Quyết định 920/QĐ-NHNN 2020 mức lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 920/QĐ-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 920/QĐ-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Thị Hồng |
Ngày ban hành: | 12/05/2020 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng, COVID-19 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 12/5/2020, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Quyết định 920/QĐ-NHNN về mức lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế theo quy định tại Thông tư 39/2016/TT-NHNN ngày 30/12/2016.
Theo đó, mức lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam quy định tại Khoản 2 Điều 13 Thông tư 39/2016/TT-NHNN mà tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (trừ Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô) được áp dụng là 5,0%/năm. Riêng đối với Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô thì mức lãi suất tối đa được áp dụng trong trường hợp này là 6,0%/năm.
Đối với các hợp đồng tín dụng, thỏa thuận cho vay đã ký kết trước đó, lãi suất được áp dụng theo quy định tại hợp đồng, thỏa thuận đã ký nếu không trái với quy định của pháp luật tại thời điểm ký kết.
Quyết định có hiệu lực từ ngày 13/5/2020.
Xem chi tiết Quyết định920/QĐ-NHNN tại đây
tải Quyết định 920/QĐ-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM _______________ Số: 920/QĐ-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc ___________________ Hà Nội, ngày 12 tháng 5 năm 2020 |
QUYẾT ĐỊNH
Về mức lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để
đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế theo
quy định tại Thông tư số 39/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016
______________________________
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
- Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng số 17/2017/QH14 ngày 20 tháng 11 năm 2017;
- Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Căn cứ Thông tư số 39/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 12 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động cho vay của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ.
Nơi nhận: - Như Điều 3; - Ban lãnh đạo NHNN; - Lưu: VP, Vụ CSTT (5). |
KT. THỐNG ĐỐC PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng |
THE STATE BANK OF VIETNAM ----------------------- No. 920/QD-NHNN | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independent - Freedom - Happiness -------------------- Hanoi, May 12, 2020 |
DECISION
On maximum short-term loan interest rate in Vietnam dong of credit institutions, foreign bank branches for borrowers to meet the capital demand in service of a number of economic sectors and industries as prescribed in the Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 12, 2016
-------------------------
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010 and the Law on amending and supplementing a number of Articles of the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;
Pursuant to the Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
Pursuant to the Decree 39/2016/TT-NHNN dated December 12, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on prescribing lending transactions of credit institutions and/or foreign bank branches with customers;
At the proposal of the Director of the Monetary Policy Department.
DECIDES
Article 1.The maximum short-term loan interest rate in VND as prescribed in Clause 2, Article 13 of the Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 12, 2016 is prescribed as follows:
1. Credit institutions, foreign bank branches (except for people’s credit fund and micro financial institution) shall apply the maximum short-term loan interest rate in VND of 5.0 % per annum.
2. People’s credit fund and micro financial institution shall apply the maximum short-term loan interest rate in VND of 6.0% per annum.
Article 2.
1. This Decision takes effect on May 13, 2020 and replaces the Decision No. 420/QD-NHNN dated March 16, 2020 of the State Bank Governor on maximum short-term loan interest rate in Vietnam dong of credit institutions, foreign bank branches for borrowers to meet the capital demand in service of a number of economic sectors and industries as prescribed in the Circular No. 39/2016/TT-NHNN dated December 12, 2016.
2. The interest rate applied to credit contracts and loan agreement documents signed before the effective date of this Decision shall continue to be implemented under the signed credit contracts and loan agreements in accordance with the law at the time of contract and agreement signing.
Article 3.Director of the State Bank’s Office, Director of the Monetary Policy Department, Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of State Bank s branches in provinces, cities under the Central Government’s management; Chairpersons of Board of Directors, Board of Members and General Directors (Directors) of credit institutions and foreign bank branches shall be responsible for the implementation of this Decision./.
| FOR THE GOVERNOR THE DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây