Nghị định 109/2008/NĐ-CP của Chính phủ về bán, giao doanh nghiệp 100% vốn nhà nước
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 109/2008/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 109/2008/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 10/10/2008 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Doanh nghiệp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị định109/2008/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 109/2008/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 109/2008/NĐ-CP NGÀY 10 THÁNG 10 NĂM 2008
VỀ BÁN, GIAO DOANH NGHIỆP 100% VỐN NHÀ NƯỚC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp nhà nước ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
NGHỊ ĐỊNH:
QUY ĐỊNH CHUNG
Nghị định này quy định về bán, giao doanh nghiệp 100% vốn nhà nước, công ty thành viên hạch toán độc lập và bán đơn vị phụ thuộc của doanh nghiệp 100% vốn nhà nước, công ty thành viên hạch toán độc lập.
Trong Nghị định này các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
Ưu tiên cho tập thể người lao động trong doanh nghiệp mua nếu trả giá bằng người mua khác trong lần đấu giá cuối cùng.
Nhà nước công nhận và bảo hộ quyền sở hữu, quyền sử dụng tài sản, quyền và lợị ích hợp pháp khác của người mua, người nhận giao doanh nghiệp; quyền và lợi ích hợp pháp của người lao động và các bên liên quan theo quy định của pháp luật.
BÁN DOANH NGHIỆP
Căn cứ vào Đề án tổng thể sắp xếp doanh nghiệp 100% vốn nhà nước đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, cơ quan, tổ chức quyết định bán doanh nghiệp thông báo cho doanh nghiệp về việc bán doanh nghiệp.
Căn cứ vào phương thức bán (bán đấu giá hoặc bán trực tiếp), phương thức thanh toán (một lần hoặc nhiều lần), mức giá đặt mua, số lao động mà người mua tiếp tục sử dụng để quyết định giá bán nhưng không thấp hơn giá khởi điểm quy định tại khoản 1 Điều này.
Các doanh nghiệp có tổng giá trị tài sản sau khi xác định lại dưới 30 tỷ đồng được đấu giá công khai tại các tổ chức tài chính trung gian. Trường hợp không có tổ chức tài chính trung gian nhận bán đấu giá doanh nghiệp thì tổ chức bán đấu giá tại doanh nghiệp.
Các doanh nghiệp còn lại được đấu giá công khai tại Sở Giao dịch Chứng khoán, Trung tâm Giao dịch Chứng khoán.
Khi nhận đơn đăng ký và tiền đặt cọc, tổ chức bán đấu giá cấp cho người nộp hồ sơ giấy chứng nhận đã nộp đơn đăng ký mua và biên lai thu tiền đặt cọc. Tổ chức bán đấu giá có trách nhiệm giữ bí mật giá đặt mua của ngươi đăng ký mua doanh nghiệp.
Trường hợp không có đơn đăng ký mua doanh nghiệp hợp lệ, tổ chức bán đấu giá doanh nghiệp báo cáo Ban Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp để giảm mức giá khởi điểm nhưng không thấp hơn mức giá quy định tại khoản 1 Điều 12 Nghị định này hoặc áp dụng các hình thức chuyển đổi khác.
Việc điều hành trả giá và các quy tắc ứng xử trong phiên bán đấu giá được thực hiện theo nội quy phiên bán đấu giá.
Ban Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp gửi hồ sơ và biên bản đến cơ quan, tổ chức có thẩm quyền quyết định bán doanh nghiệp.
Kèm theo hợp đồng là bảng kê tài sản, công nợ (nếu có) mà người mua và người bán đã thoả thuận.
Khi người mua đã thanh toán ít nhất 70% giá bán và có đủ tài sản thế chấp hoặc bảo lãnh theo đúng quy định của pháp luật cho phần còn lại, Ban Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp phải tổ chức việc bàn giao doanh nghiệp cho người mua. Người bán doanh nghiệp tiếp tục điều hành doanh nghiệp cho đến khi bàn giao. Trường hợp gây thất thoát tài sản, người bán có trách nhiệm bồi thường theo quy định của pháp luật.
Thông báo việc hoàn thành bán doanh nghiệp được đăng trên phương tiện thông tin đại chúng và gửi đến các cơ quan: Tài chính doanh nghiệp, Thuế, Đăng ký kinh doanh, Kế hoạch và Đầu tư, Lao động - Thương binh và Xã hội, Thống kê tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương nơi doanh nghiệp đóng trụ sở chính, Ban Chỉ đạo Đổi mới và phát triển doanh nghiệp.
Số tiền bán doanh nghiệp sau khi nộp vào ngân sách nhà nước phần giá trị quyền sử dụng đất (nếu có), được sử dụng vào các mục đích sau: thanh toán các chi phí phục vụ cho việc bán doanh nghiệp; thanh toán các khoản nợ mà người mua không kế thừa; thực hiện chính sách đối với người lao động khi bán doanh nghiệp; số tiền còn lại được nộp về:
- Phối hợp với cơ quan bảo hiểm xã hội giải quyết quyền lợi cho người lao động thuộc diện hưởng các chế độ bảo hiểm xã hội theo chế độ hiện hành;
- Giải quyết quyền lợi cho người lao động chấm dứt hợp đồng lao động theo pháp luật về lao động hoặc chính sách đối với người lao động dôi dư do sắp xếp lại công ty nhà nước;
- Làm thủ tục để cơ quan bảo hiểm xã hội cấp sổ bảo hiểm theo quy định đối với người lao động tiếp tục làm việc tại doanh nghiệp mới và chuyển danh sách, hồ sơ của số lao động này cho doanh nghiệp mới.
Khi nhận được thông báo về việc bán doanh nghiệp, doanh nghiệp có trách nhiệm tổ chức thực hiện các công việc sau:
Sau khi nhận bàn giao doanh nghiệp, người mua doanh nghiệp thực hiện đăng ký kinh doanh theo loại hình tương ứng mà doanh nghiệp sẽ hoạt động theo quy định của pháp luật.
Hồ sơ đăng ký kinh doanh phải kèm theo hợp đồng mua, bán doanh nghiệp và biên bản bàn giao doanh nghiệp.
Người quyết định bán doanh nghiệp có trách nhiệm tổ chức theo dõi, kiểm tra việc thực hiện các cam kết trong hợp đồng mua, bán doanh nghiệp; xử lý hoặc kiến nghị các cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật đối với những trường hợp vi phạm cam kết hợp đồng.
GIAO DOANH NGHIỆP CHO TẬP THỂ NGƯỜI LAO ĐỘNG
Tập thể người lao động trong doanh nghiệp được xem xét giao doanh nghiệp khi đáp ứng đủ các điều kiện sau:
Kèm theo hợp đồng là bảng kê khai tài sản giao quy thành giá trị, danh sách tập thể người lao động được giao doanh nghiệp.
Toàn bộ giá trị tài sản còn lại của doanh nghiệp sau khi đã được xử lý theo quy định tại Điều 22 Nghị định này thuộc sở hữu tập thể người lao động và chia thành các cổ phần hoặc các phần vốn góp để giao cho từng người lao động tham gia nhận giao doanh nghiệp.
Mỗi người lao động nhận giao doanh nghiệp được giao quyền sở hữu một phần giá trị tài sản còn lại này bằng cổ phần hoặc phần vốn góp tương ứng với số năm đã làm việc cho khu vực nhà nước; được hưởng cổ tức, phần lợi nhuận; có quyền để thừa kế nhưng không được chuyển nhượng số cổ phần hoặc phần vốn được giao trong thời hạn 3 năm sau khi nhận giao doanh nghiệp.
CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI DOANH NGHIỆP VÀ NGƯỜI MUA,
NHẬN GIAO DOANH NGHIỆP
Chính sách đối với doanh nghiệp giao cho tập thể người lao động; doanh nghiệp bán cho tập thể, cá nhân hoặc pháp nhân được áp dụng theo các quy định tại Điều 50 Nghị định số 109/2007/NĐ-CP.
Nếu người mua doanh nghiệp, bộ phận doanh nghiệp trả tiền một lần ngay sau khi mua thì được giảm giá tối đa là 5% giá bán không bao gồm giá trị quyền sử dụng đất nhưng không vượt quá số vốn chủ sở hữu hiện có tại doanh nghiệp, bộ phận doanh nghiệp.
Trường hợp tập thể người lao động trong doanh nghiệp trúng đấu giá hoặc là người duy nhất đăng ký mua, thì được giảm 15% giá bán không bao gồm giá trị quyền sử dụng đất nhưng không vượt quá số vốn chủ sở hữu hiện có tại doanh nghiệp, bộ phận doanh nghiệp.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN BÁN, GIAO DOANH NGHIỆP
Căn cứ vào Đề án tổng thể sắp xếp doanh nghiệp 100% vốn nhà nước đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt và điều kiện quy định tại Điều 2 Nghị định này:
Tùy theo tính chất ngành nghề, hình thức là giao hoặc bán doanh nghiệp và tình trạng tài chính của doanh nghiệp, Ban Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp mời thêm các thành viên đại diện của ngân hàng, doanh nghiệp, người lao động trong doanh nghiệp và các cơ quan liên quan tham gia.
Ban Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp chịu trách nhiệm về nội dung và kết quả công việc được giao trước người quyết định bán, giao doanh nghiệp và trước pháp luật.
Căn cứ đề nghị của Ban Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp, Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Hội đồng quản trị tổng công ty nhà nước, công ty mẹ quyết định phê duyệt phương án bán, giá bán doanh nghiệp; phê duyệt phương án giao doanh nghiệp.
Người ký hợp đồng bán, giao doanh nghiệp có trách nhiệm:
Đối với doanh nghiệp không có người đăng ký mua hoặc nhận giao doanh nghiệp theo quy định tại Nghị định này thì cơ quan, tổ chức có thẩm quyền tiến hành thủ tục giải thể doanh nghiệp thuộc diện bán, giao; trường hợp doanh nghiệp đã lâm vào tình trạng phá sản thì Giám đốc doanh nghiệp phải làm đơn đề nghị Toà án nhân dân mở thủ tục giải quyết phá sản theo quy định của pháp luật.
Việc khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm liên quan đến quá trình bán, giao doanh nghiệp được thực hiện theo quy định của Nghị định này và theo quy định tại Điều 52 và Điều 53 Nghị định số 109/2007/NĐ-CP.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm theo dõi thực hiện Nghị định này./.
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 109/2008/ND-CP |
Hanoi, October 10, 2008 |
DECREE
ON SALE OR ASSIGNMENT OF ENTERPRISES WITH 100% STATE CAPITAL
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 26, 2003 State Enterprise Law;
Pursuant to the November 29, 2005 Enterprise Law;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment,
DECREES:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Scope of regulation
This Decree provides for the sale or assignment of enterprises with 100% state capital and independent cost-accounting member companies, and the sale of dependent units of enterprises with 100% state capital and independent cost-accountins member companies.
Article 2.- Subjects of and conditions for application
1. Enterprises with 100% state capital and independent cost-accounting member companies may be sold, regardless of their state capital amounts, in the following cases:
a/ They are subject to sale approved by the Prime Minister in the general scheme on reorganization of enterprises with 100% state capital;
b/ They are subject to equitization in the general scheme on reorganization of enterprises with 100% state capital but cannot be equitized.
2. The sale of dependent units of enterprises with 100% state capital applies to dependent cost- accounting units of state corporations, parent companies, enterprises with 100% state capital or independent cost-accounting member companies in the following cases:
a/ They are subject to sale of enterprise divisions as approved by the Prime Minister in the general scheme on reorganization of enterprises with 100% state capital and such sale does not affect the operation of other enterprise divisions and their capability to fulfill their debt payment obligation:
b/They are subject to equitization of enterprise divisions in the general scheme on reorganization of enterprises with 100% state capital but cannot be equitized.
3. The assignment of an enterprise with 100% state capital or an independent cost-accounting member company (below referred to as enterprise assignment) mav be conducted when the following conditions are satisfied:
a/ Its total book asset value is under VND 15 billion;
b/ It has no land advantage;
c/ It is subject to enterprise assignment in the general scheme on reorganization of enterprises with 100% state capital approved by the Prime Minister, or had been put for sale but could not be sold.
Article 3.- Interpretation of terms
In this Decree, the terms and phrases below shall be construed as follows:
1. "Enterprise sale," which covers the sale of the whole or a division of an enterprise with 100% state capital or an independent cost-accounting member company specified in Clause 1, or the sale of a dependent unit specified in Clause 2, Article 2 of this Decree, means the transfer of ownership, with collection of sale proceeds, of the whole or a division of the enterprise to another collective, individual or legal entity.
2. "Enterprise assignment" means the transfer of Ownership, without collection of a sum of money, of an enterprise with 100% state capital or an independent cost-accounting member company to the labor collective in the enterprise with clear definition of ownership of each individual laborer.
3. "Enterprise with 100% state capital" means an independent state company or a one-member limited liability company with 100% state capital and under a ministry, ministerial-level agency, government-attached agency (below collectively referred to as ministry) or People's Committee of a province or centrally run city (below collectively referred to as provincial-level People's Committee) as its owner's representative.
4. "Independent cost-accounting member company" means an independent cost-accounting member company or one-member limited liability company owned by a state corporation, a parent company in a state corporation or economic group or a parent company in the parent company-affiliate company model.
5. "Parent company" means a parent company in a state corporation or economic group or parent company in the parent company-affiliate company model.
6. “Enterprise or enterprise division purchaser" means the labor collective in an enterprise, a legal entity, a group of persons or an individual that purchases an enterprise or a division of an enterprise.
7. "Enterprise assignee" means the labor collective in an enterprise which is assigned the enterprise.
8. "Enterprise or enterprise division assignor or seller" means an agency or organization acting as the enterprise owner's representative.
9. "Sale by direct mode" means a mode of negotiation, agreement and conclusion of a contract directly between the seller and the purchaser of an enterprise or enterprise division in case only one organization or the labor collective in the enterprise or a group of persons or an individual registers for the purchase (below referred to as purchase registrant).
10. "Sale by mode of auction" means a mode of selecting an enterprise or enterprise division purchaser in case there are two or more purchase registrants to otter competitive bids at a public auction.
11. "Labor collective in an enterprise" means the collective of laborers currently on the list of regular employees of an enterprise who voluntarily implement a resolution of the General Meeting of employees of the enterprise or enterprise division on acceptance of the enterprise or enterprise division assignment or purchase at the effective time of the decision approving a scheme on labor arrangement. The labor collective in an enterprise is represented by the enterprise's Trade Union Executive Committee or Provisional Trade Union Executive Committee or a person elected as its representative by the General Meeting of the enterprise's employees for acceptance of the enterprise or enterprise division assignment or purchase.
12. "Renewal Board at an enterprise" means an organization set up at an enterprise to conduct the enterprise sale or assignment under a decision of the concerned ministry, provincial-level People's Committee, state corporation or parent company.
13. "Enterprise Renewal and Development Board" means an organization set up under a decision of the concerned ministry, provincial-level People's Committee, stale corporation, parent company in an economic group or corporation established by the Prime Minister to perform the tasks and exercise the powers specified in this Decree in the course of enterprise or enterprise division sale or assignment.
14. "Enterprise which cannot be equitized" means an enterprises which, according to the general scheme on reorganization of enterprises with 100% state capital approved by the Prime Minister, is on the list of those to be equitized. but. after the application of all equitizing measures provided for by law. could not be equitized or fails to satisfy the conditions on equitization.
15. "Enterprise without land advantage" means an enterprise which:
a/ has land use rights to a land area of under 200 m2:
b/ has the transfers price of its land use rights or the lease rate of its land on the market under normal conditions not higher by 20% than the price or rate set by the provincial-level People's Committee. If it is impossible to determine the transfer price or lease rate, the transfer price or lease rate of a land lot with similar location and conditions may be referred to.
Article 4.- Subjects entitled to purchase or be assigned an enterprise
1. Subjects entitled to purchase a, enterprise include:
a/The labor collective in the enterprise;
b/ Individual laborers in the enterprise;
c/ Enterprises with 100% state capital and enterprises of all economic sectors including foreign-invested enterprises in Vietnam, other than intermediary financial institutions providing enterprise price appraisal or auction consultancy:
d/ Vietnamese citizens who have the full civil act capacity, except those who are not allowed to establish and manage enterprises defined at Points b. c, d, e. f and g. Cause 2. and Point b. Clause 4. .Article 13 of the Enterprise Law. members of the
Enterprise Renewal and Development Board, individuals of intermediary financial institutions providing enterprise price appraisal or auction consultancy:
e/ Economic or financial institutions established under foreign laws and conducting business activities overseas or in Vietnam and foreigners, except intermediary economic or financial institutions and individuals of these institutions providing enterprise price appraisal or auction consultancy.
2. Foreign-invested enterprises specified at Point c and entities specified at Point e, Clause 1 of this Article that are specified by law as foreign investors may join other Vietnamese enterprises and citizens in purchasing part of enterprises at a ratio not exceeding that provided in Vietnam's international commitments on business-rights of foreign investors in specified domains or sectors. Foreign investors may purchase whole enterprises operating in other domains or sectors.
3. Entitled to be assigned an enterprise is the labor collective in the enterprise satisfying the conditions specified in Article 2! of this Decree.
Article 5.- Principles for enterprise sale or assignment
1. The purchaser or assignee of an enterprise may not resell the enterprise within the period stated in the contract.
2. Upon sale or assignment of an enterprise, its assets shall be calculated in value. The value of an enterprise to be sold shall be calculated at actual market prices. The value of an enterprise
to be assignee shall be calculated according to its audited book value.
3. The priority order for selection of the mode of enterprise sale:
a/Auction with inheritance of debts;
b/ Auction without inheritance of debts;
c/ Sale under direct agreement with inheritance of debts;
d/ Sale under direct agreement without bequeathal of debts.
The labor collective in an enterprise is given priority to purchase the enterprise if they offer a bid equal to other purchasers' bids in the last auction call.
4. To publicize the enterprise sale or assignment under Articles 15 and 23 of this Decree.
5. Enterprise purchases shall be paid in Vietnam dong. Foreign investors wishing to purchase enterprises shall open deposit accounts at payment service providers operating in the Vietnamese territory and effect the payment for enterprise purchases via these accounts.
6. Actual, reasonable and necessary expenses for the enterprise sale or assignment may be deducted from state capital in enterprises or proceeds from enterprise sale. Deficit shall be made up for with supports from the Enterprise Reorganization Support Fund. The Ministry of Finance shall guide enterprise sale or assignment expense items and levels.
Article 6.- Assurance by the State
The State recognizes and protects the property ownership and use rights, other lawful rights and interests of enterprise purchasers or assignees: lawful rights and interests of laborers and related parties under law.
Chapter II
ENTERPRISE SALE
Article 7.- Rights and obligations of enterprise or enterprise division purchasers
1. Purchase registrants:
a/ may survey the actual state of enterprises they wish to purchase; study dossiers, financial statements, asset lists and certificates of ownership of or rights to use assets and land, and contracts related to these enterprises;
b/ shall keep confidential information collected from the survey of the actual state and examination of documents of enterprises; may not disclose or use such information to the detriment of enterprises or enterprise divisions.
2. Enterprise purchasers:
a/ may select the legal status of enterprises after purchase; continue renting land or receiving land assigned with collection of land use levy under the land law;
b/ may inherit lawful rights and interests and obligations of state enterprises stated in enterprise sale and purchase contracts and other signed contracts:
c/ shall pay for enterprise purchase under signed contracts.
Article 8.- Order of enterprise or enterprise division sale
1. Preparations for the sale of an enterprise include notification of the sale and preparation of legal dossiers and papers of the enterprise.
2. Elaboration and approval of an enterprise sale plan cover inventory, crosschecking and classification of assets and debts; elaboration of financial statements and plans on handling of assets, finance and debts; working out of plans on labor arrangement: valuation of the enterprise; elaboration of sale plans, the minimum sale price and sale mode, estimated expenses for organization of the sale; approval of plans on sale or handling of assets, finance, debts and labor. In case estimated proceeds from the enterprise sale are not enough to cover sale expenses (in case purchasers inherit debts) or not enough to cover expenses and pay debts (in case purchasers do not inherit debts) enterprise sale shall be shifted to enterprise assignment, dissolution or bankruptcy.
3. Handling of assets, finance, debts and labor.
4. Organization of the enterprise sale.
5. Approval of the sale result: elaboration of financial statements of the enterprise at the time of enterprise handover to the purchaser; conclusion of the contract; payment; handover of assets, documents and relevant dossiers to the purchaser: notification of completion of the enterprise sale.
6. Business registration for the enterprise after sale.
Article 9.- Notification of enterprise sale Based on the general scheme on reorganization
of enterprises with 100% state capital approved by the Prime Minister, agencies or organizations that have decided on sale of enterprises shall notify these enterprises of their sale.
Article 10.- Handling of assets and finance upon enterprise sale
1. Assets and cash balances of reward and welfare funds, expenses for uncompleted construction works, financial provisions, losses or profits shall be handled according to the provisions of Chapter II of the Government's Decree No. 109/2007/ND-CP of June 26, 2007, on transformation of enterprises with 100% state capital into joint-stock companies (below referred to as Decree No. 109/2007/ND-CP).
2. Differences in inventoried assets:
a/ For redundant assets, if the causes of redundancy and their owners cannot be identified, enterprises may account their actual value as an increase in their state capital;
b/ For deficient, lost or damaged assets, enterprises shall clearly identify causes of deficit or loss, responsibilities of collectives and individuals and claim compensations under law. Difference between compensations paid by related individuals and collectives or insurance organizations (if any) and the actual loss value shall be offset by the financial provision fund. Any deficit after offsetting shall be accounted into business results. If enterprises still suffer from a loss, they may account it as a decrease in their state capital.
Article 11.- Handling of debts and valuation of enterprises
1. Enterprises which are sold or have their divisions sold shall compare, certify and recover receivable debts which are due before the sale: mobilize various sources to pay due debts or reach agreement with creditors on the settlement of these debts before the sale.
2. Other receivable debts and payable debts shall, depending on whether enterprise sale and purchase involves or does not involve debt inheritance, be handled on the following principles:
a/ In case purchasers are committed to debt inheritance, they shall pay payable debts and recover receivable debts under their commitments. Commitments to inherit receivable and receivable debts must be stated in enterprise sale and purchase contracts and notified in writing to creditors, debtors and related parties;
b/ In case purchasers are not committed to debt inheritance, sold enterprises shall handle these debts under the State's current regulations on handling of outstanding debts, In case there remain some debts not yet completely handled under the State's current regulations on handling of outstanding debts, these debts shall be handled under Clause 2. Article 5 of Decree No. 109/2007/ ND-CP at the time of decision on disclosure of the enterprise value.
3. For amounts already paid in advance to goods suppliers or service providers, such as house and land rents, goods purchase payments or remunerations, comparison must be made between these amounts and supply or provision contracts and actual quantities of supplied goods or provided services before accounting these amounts into the value of enterprises.
4. The valuation and adjustment of the value of enterprises shall adhere to the principles specified in Chapter III of Decree No. 109/2007/ND-CP. The Enterprise Renewal and Development Board shall inspect the observance of legal provisions on enterprise valuation, and propose competent agencies and organizations to decide on the value of enterprises. In case results of enterprise fail to ensure valuation state regulations, agencies or organizations competent to decide on sale of enterprises may refuse to pay evaluation consultancy service charges. If causing damage to the State and enterprises, evaluation consultancy organizations shall pay compensations.
5. Enterprises which cannot be equitized and should be sold may inherit results of their valuation approved by competent agencies in the course of equitization.
Article 12.- Determination of sale prices of enterprises
1. The reserve price for sale of an enterprise shall be determined on the following principles:
a/ It must not be lower than the total of the value of the suite capital in the enterprise already determined under Clause 4, Article 11 of this Decree and the value of land use rights (if any) calculated at the price announced by the provincial-level People's Committee in case the purchaser inherits debts.
b/ It must not be lower than the total of the value of the enterprise already determined under Clause 4, Article 11 of this Decree and the value of land use rights (if any) calculated at the price announced by the provincial-level Peoples
Committee in case the purchaser does not inherit debts.
2. Sale prices of enterprises:
Sale prices shall be decided based on the sale mode (auction or direct sale), payment mode (lump sum or installments), offered purchase prices and the number of laborers continuing to be employed by purchasers but must not be lower than reserve prices specified in Clause 1 of this Article.
Click Download to see full text
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây