Thông tư 27/2013/TT-BTC phí tham quan Bảo tàng Văn hóa các dân tộc Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 27/2013/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 27/2013/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 12/03/2013 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 12/03/2013, Bộ Tài chính đã ra Thông tư số 27/2013/TT-BTC quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí tham quan bảo tàng văn hóa các dân tộc Việt Nam.
Theo đó, kể từ ngày 25/04/2013, Bộ Tài chính quyết định nâng mức phí tham quan Bảo tàng Văn hoá các dân tộc Việt Nam, cụ thể: Đối với người lớn là 20.000 đồng/lượt (so với quy định trước đây là 5.000 đồng/lượt); với sinh viên, học sinh (học viên) trong các trường đại học, cao đẳng, trung cấp, trường dạy nghề là 15.000 đồng/lượt; trẻ em (từ 06 - 16 tuổi), học sinh trong các cơ sở giáo dục phổ thông là 10.000 đồng/lượt (so với trước đây là 2.000 đồng/lượt).
Ngoài ra, Bộ Tài chính cũng quy định giảm 50% mức phí tham quan với các đối tượng được hưởng chính sách ưu đãi hưởng thụ văn hóa theo Quyết định số 170/2003/QĐ-TTg ngày 14/08/2003; người cao tuổi và người khuyết tật nặng...
Riêng với trẻ em dưới 6 tuổi và người khuyết tật đặc biệt nặng theo quy định tại khoản 1 Điều 11 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP ngày 10/04/2012 thuộc đối tượng không phải nộp phí.
Sau khi trích 90% số tiền phí thu được để trang trải cho việc thu phí, cơ quan thu phí phải nộp số tiền còn lại vào ngân sách Nhà nước theo quy định.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 25/04/2013; bãi bỏ Quyết định số 34/2007/QĐ-BTC ngày 15/05/2007.
Xem chi tiết Thông tư27/2013/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 27/2013/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH -------- Số: 27/2013/TT-BTC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------- Hà Nội, ngày 12 tháng 3 năm 2013 |
Nơi nhận: - Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - Văn phòng Quốc hội; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Tòa án nhân dân tối cao; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - Kiểm toán nhà nước; - Văn phòng Ban chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng; - Công báo; - Website Chính phủ; - Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Cục Thuế, Sở Tài chính, Kho bạc nhà nước tỉnh Thái Nguyên; - Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp); - Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính; - Website Bộ Tài chính; - Lưu: VT, Vụ CST (CST 5). | KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG Vũ Thị Mai |
THE MINISTRY OF FINANCE
Circular No. 27/2013/TT-BTC dated March 12, 2013 of the Ministry of Finance promulgating on level, regime, management and usage of collecting visiting charges for Vietnam Museum of Ethnology
Pursuant to the Ordinance No. 38/2001/PL-UBTVQH10 dated August 28, 2001 of the Standing Committee of National Assembly on charges and fees;
Pursuant to the Decree No. 57/2002/ND-CP dated June 3, 2002 of the Ministry of Finance detailing the implementation of the ordinance on charges and fees; the Decree No. 24/2006/ND-CP dated March 06, 2006 of the Government amending and supplementing a number of articles of Decree No. 57/2002/ND-CP dated June 3, 2002, detailing the implementation of the Ordinance on charges and fees;
Pursuant to the Decree No. 92/2002/ND-CP dated November 11, 2002 of the Government detailing the implementation of a number of articles of the Cultural Heritage Law;
Pursuant to the Decree No. 06/2011/ND-CP dated January 14, 2011 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on the elderly;
Pursuant to Decree No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on the disabled;
Pursuant to the Decision No. 170/2003/QD-TTg dated August 14. 2003 of the Prime Minister on “Preferential Policies for Coming in for Culture”;
Pursuant to Decree No. 118/2008/ND-CP dated November 27, 2008 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of Head of Tax Policy Department
The Minister of Finance issues the Circular promulgating on level, regime, management and usage of collecting visiting charges for Vietnam Museum of Ethnology as follows:
Article 1. Objectives for paying charges
1. Organizations and individual visiting Vietnam Museum of Ethnology shall pay visiting charges in accordance with regulations prescribed in Article 2 of this Circular.
2. Charges for visiting Vietnam Museum of Ethnology are not applied to cases as follows:
a) Children under 6 years old;
b) Visitors are disabled in accordance with regulations prescribed in clause 1, Article 11 of the Decree No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on the disabled;
Article 2. Level of charges
The level of charges is as follows:
1. For adults: VND 20,000/people/time
2. For students, pupils (trainees) in universities, colleges, vocational schools: VND 15,000/people/time
Students and pupils (trainees) must have cards issued by schools in Vietnam’s people education system.
3. For children and pupils in secondary and high schools: VND 10,000/people/time
a) Children at the age of 6 to under 16: In the case that having difficulties in defining whether under the age of 16 or not, it is necessary to have any paper for proving.
b) Pupils must be with cards issued by schools in Vietnam’s people education system.
Article 3. Objectives for charge discount for visiting Vietnam Museum of Ethnology for objectives as follows:
To discount for visiting Vietnam Museum of Ethnology for objectives as follows:
1. Objectives receiving preferential policy for coming in culture prescribed at Article 2 of the Decision No. 170/2003/QD-TTg dated August 14, 2003 of the Prime Minister on “Preferential Policies for Coming in for Culture”. In the case of having difficulties in defining whether objectives as prescribed in Article 2 of the Decision No. 170/2003/QD-TTg, it is necessary to have confirmation from People’s Committees of communes and wards where that objective is living.
2. The elderly in accordance with regulations in the Decree No. 06/2011/ND-CP dated January 14, 2011 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on the elderly;
3. The heavy disabled in accordance with regulations in clause 2, Article 11 of the Decree No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Law on the disabled;
The case of Objectives who both receive preferential policy for coming in culture and are the elderly or heavy disabled prescribed in clause 3 of this Article shall be discounted 50% charges for visiting Vietnam Museum of Ethnology
Article 4. Management and usage charges
Charges for visiting Vietnam Museum of Ethnology shall be the receivable payment in the state budget and shall be managed as follows:
1. Agencies taking responsibilities in charges shall extract 90% charges for collecting charges in accordance with regulation.
2. The remains (10%) shall be pay to state budget in accordance with chapter, section of the current list of state budget.
3. Other contents relating to collecting, paying, managing, using and publicizing charges that are not guided in this Circular shall be implemented in accordance with guidance in the Circular No. 63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002 of the Ministry of Finance guiding the implementation of the law provisions on charges and fees; Circular No. 28/2011/TT-BTC dated February 28, 2011 of the Ministry of Finance guiding a number of articles of the Law on Tax Administration and the Government’s Decree No. 85/2007/ND-CP of May 25, 2007, and Decree No. 106/2010/ND-CP of October 28, 2010 and the Circular dated September 17, 2012 of the Ministry of Finance guiding the printing, issuance, management and use of documents for the collection of charges and fees belonging to the state budget (if any).
Article 5. Implementation organization
1. This Circular takes effect on April 25, 2013 and annuls the Decision No. 34/2007/QĐ-BTC dated May 15, 2007 of the Minister of Finance promulgating on level, regime, management and usage of collecting visiting charges for Vietnam Museum of Ethnology
2. Any arising problems in the course of implementation, agencies, organization and individual shall reflect promptly to the Ministry of Finance for research and guidance./.
For the Minister
Deputy Minister
Vu Thi Mai
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây