Chỉ thị 29/2008/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc tiếp tục tăng cường công tác quản lý nhà nước đối với các hoạt động khảo sát, thăm dò, khai thác, vận chuyển, tiêu thụ cát, sỏi lòng sông
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 29/2008/CT-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 29/2008/CT-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 02/10/2008 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài nguyên-Môi trường |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Chỉ thị29/2008/CT-TTg tại đây
tải Chỉ thị 29/2008/CT-TTg
CHỈ THỊ
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 29/2008/CT-TTg NGÀY 02 THÁNG 10 NĂM 2008
VỀ VIỆC TIẾP TỤC TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC
ĐỐI VỚI CÁC HOẠT ĐỘNG KHẢO SÁT, KHAI THÁC, VẬN CHUYỂN,
TIÊU THỤ CÁT, SỎI LÒNG SÔNG
Thực hiện Chỉ thị số 16/2002/CT-TTg ngày 31 tháng 7 năm 2002 của Thủ tướng Chính phủ, công tác quản lý nhà nước của các Bộ, ngành và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đối với các hoạt động khảo sát, thăm dò, khai thác cát, sỏi và nạo vét kết hợp tận thu cát, sỏi lòng sông trên phạm vi cả nước đã đi dần vào nề nếp và từng bước được tăng cường, góp phần quan trọng vào sự nghiệp xây dựng, phát triển kinh tế - xã hội của đất nước.
Tuy nhiên, đến nay các hoạt động thăm dò, khai thác, vận chuyển, tiêu thụ cát, sỏi lòng sông trái phép còn diễn ra ở nhiều nơi và ngày một phức tạp, làm thất thoát tài nguyên khoáng sản, gây khó khăn cho công tác quản lý, làm sạt lở bờ sông, đe doạ sự an toàn của đê điều, cầu cống, người và tài sản, cản trở giao thông đường thủy nội địa. Tình trạng buông lỏng quản lý, cấp phép thăm dò, khai thác cát, sỏi lòng sông không đúng quy định của pháp luật vẫn còn xảy ra khá phổ biến ở nhiều địa phương. Việc xây dựng quy hoạch thăm dò, khai thác, chế biến và sử dụng khoáng sản triển khai còn chậm. Sự phối hợp giữa các Bộ, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong việc kiểm tra, xử lý vi phạm pháp luật chưa chặt chẽ và thường xuyên.
Để khắc phục những tồn tại nêu trên và tiếp tục tăng cường công tác quản lý nhà nước đối với các hoạt động khảo sát, thăm dò, khai thác, nạo vét kết hợp thu hồi, vận chuyển, tiêu thụ cát, sỏi lòng sông theo đúng quy định của pháp luật, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là Ủy ban nhân dân cấp tỉnh) có trách nhiệm:
a. Chủ trì, phối hợp với các Bộ: Tài nguyên và Môi trường, Xây dựng, Giao thông vận tải, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Công an, Tài chính tập trung rà soát, kiểm tra, kiên quyết đình chỉ các hoạt động thăm dò, khai thác, vận chuyển, kinh doanh cát, sỏi trái phép và không bảo đảm các điều kiện theo quy định; thu hồi ngay các giấy phép thăm dò, khai thác, vận chuyển và kinh doanh cát, sỏi đã cấp không đúng quy định; kiểm điểm làm rõ trách nhiệm và xử lý nghiêm các tổ chức, cá nhân có liên quan theo quy định của pháp luật và báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 30 tháng 11 năm 2008;
b. Hoàn thành việc xây dựng và trình Hội đồng nhân dân cùng cấp thông qua Quy hoạch thăm dò, khai thác, chế biến và sử dụng khoáng sản thuộc thẩm quyền (bao gồm cả cát, sỏi lòng sông) trước ngày 30 tháng 11 năm 2008. Đối với việc quy hoạch thăm dò, khai thác và sử dụng cát, sỏi lòng sông tại khu vực giáp ranh các tỉnh, phải có ý kiến bằng văn bản của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có chung ranh giới trước khi trình Hội đồng nhân dân cùng cấp thông qua theo quy định;
c. Đối với các sông nhánh, ngắn thuộc các tỉnh miền núi, trung du, nơi cát, sỏi thường được tích tụ và thay đổi theo mùa với quy mô không lớn, hồ sơ trình cơ quan có thẩm quyền cấp phép khai thác phải kèm theo báo cáo khảo sát địa chất vùng dự kiến xin khai thác chứng minh không có khoáng sản khác có giá trị cao hơn được Sở Tài nguyên và Môi trường xác nhận bằng văn bản. Khối lượng cát, sỏi của một giấy phép không vượt quá 5.000 m3, thời hạn khai thác của một giấy phép không quá 6 tháng và chỉ thực hiện trong mùa khô;
d. Phối hợp với các Bộ: Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Giao thông vận tải rà soát hệ thống bến bãi thuộc các tuyến sông để xây dựng quy hoạch cảng, bến bãi tập kết cát, sỏi theo quy định; xây dựng phương án, địa điểm hạ tải các phương tiện chở quá tải tại các điểm nút giao thông ở từng tỉnh nhằm ngăn chặn hữu hiệu việc vận chuyển trái phép cát, sỏi lòng sông.
2. Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và các cơ quan liên quan tăng cường công tác phổ biến giáo dục trong nhân dân các quy định của pháp luật về khoáng sản; phối hợp chỉ đạo, hướng dẫn công tác thanh tra, kiểm tra, xử lý các hành vi vi phạm trong khai thác cát, sỏi lòng sông.
3. Bộ Giao thông vận tải lập và phê duyệt các kế hoạch nạo vét bến cảng, khai thông luồng lạch, điều chỉnh dòng chảy và tổ chức thực hiện kế hoạch nạo vét hàng năm. Tổ chức được giao nạo vét có kết hợp thu hồi cát, sỏi lòng sông phải đăng ký khối lượng thu hồi cát, sỏi tại Sở Tài nguyên và Môi trường của tỉnh nơi tiến hành hoạt động nạo vét.
4. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì phối hợp với các Bộ: Tài nguyên và Môi trường, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Giao thông vận tải, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiến hành nghiên cứu, đánh giá nguyên nhân gây ra sạt lở bờ các sông thuộc hệ thống sông Mêkông, sông Hồng, sông Đồng Nai và đề xuất các giải pháp ngăn ngừa, khắc phục có hiệu quả.
5. Bộ Xây dựng khẩn trương hoàn thành việc hướng dẫn xuất khẩu khoáng sản làm vật liệu xây dựng và khoáng sản làm nguyên liệu sản xuất xi măng, hoàn thành trước ngày 30 tháng 11 năm 2008; chủ trì, phối hợp với các Bộ: Tài nguyên và Môi trường, Giao thông vận tải, Kế hoạch và Đầu tư, Công thương, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có liên quan hoành thành trước ngày 30 tháng 11 năm 2008 việc dự báo nhu cầu và cân đối cung - cầu cát, sỏi xây dựng trong nước đến 2015 và định hướng đến năm 2020 báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định chủ trương xuất khẩu cát, sỏi xây dựng.
Trước mắt, tạm dừng việc xuất khẩu cát, sỏi xây dựng bao gồm cát, sỏi lòng sông và cát biển. Đối với các hợp đồng xuất khẩu cát, sỏi xây dựng đã được ký kết trước ngày 30 tháng 11 năm 2008 thì vẫn được thực hiện cho đến khi kết thúc hợp đồng.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khẩn trương tổ chức thực hiện Chỉ thị này. Trong quá tình thực hiện, nếu có vướng mắc cần kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, giải quyết.
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE PRIME MINISTER No: 29/2008/CT-TTg | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Hanoi, October 02, 2008 |
DIRECTIVE
ON THE CONTINUOUS ENHANCEMENT OF STATE MANAGEMENT FOR SURVEY, EXPLOITATION, TRANSPORTSTATION AND CONSUMPTION ACTIVITIES OF GRAVEL AND SAND IN THE RIVER BED
THE PRIME MINISTER
Implementation of the Directive No. 16/2002/CT-TTg issued on the 31 July 2002 by the Prime Minister, the state management of ministries, agencies and People s Committees of provinces, cities directly under the Central Government for survey, exploration, exploitation activities of sand, gravel and drag in coordinate with artisanal exploiting gravel and sand in the river bed whole the country has gradually come to dscipline and is gradually strengthened step by step, contributing to an importance of construction and socio-economic development of the country
However, until now, the activities of exploring, exploitation, transport, consumption of sand and gravel in the river bed illegally also taking place in many places and on a complex, as the loss of mineral resources, cause difficulties management work, as the waterfront collapses, threatening the safety of the dyke, bridges, people and property, hindering domestic waterway transportation. Bad relinquishing management, licensing exploration, exploitation of sand and gravel in the river bed are incorrected legal provisions still happening quite popularity in many localities. The making plans of exploration, exploitation, processing and utilization of minerals were slow. The collaboration amongs the ministries, departments concerned and People s Committees of provinces, cities directly under the central government in check, handling the violations of law have not closely and regularly.
To overcome the shortcomings mentioned above and continue to strengthen the State management of survey, exploration, exploitation, drag combinated recovery, transportation, consumption of sand and gravel in the river bed in accordance with the provisions of law, the Prime Minister directes:
1. People s Committees of provinces, cities directly under the central government (hereinafter referred to collectively as the People s Committees at provincial level) are responsible for
a. Take the lead, coordinate with other ministries: Natural Resources and Environment, Construction, Transportation, Agriculture and Rural Development, Public Security, Finance in focus to review, inspect, restrictly the suspension of the exploration, exploitation, transportation, business of sand and gravel illegally and not guarantee the conditions as stipulated; immediately revoke the licenses of exploitation, transportation and trade of sand and gravel which are illegal; criticize and clarify the responsibilities and deal with organizations and individuals involved according to the regulations of law and report the Prime Minister before the 30 November 2008;
b. Complete the construction and submit tothe People s Councils at the same level through the exploring and exploiting, processing and use plans of minerals under the jurisdiction (including sand, and gravel of the river bed) before 30 tháng 11, 2008 . With regard to the exploration, exploitation and use plans of sand and gravel of the river bed in the boundary areas by border provinces should have their opinions written People’s Committee of the provinces have shared boundary before the People’s Council adop at the same level as stipulated
c. For the short river branches of mountainous provinces, Midlands, where sand and gravel are often sedimentation and seasonal changes with no large-scale, records the competent agencies licensed exploitation must be accompanied by Reports of geological survey estimated the area would like to exploit proven no other minerals valued higher which the Department of Natural Resources and Environment confirmed in writing. The volume of sand and gravel of a license does not exceed 5,000 m3, the time limit exploitation of a permit no more than 6 months and only have been implemented in the dry season.
d. Coordinate with other ministries: Agriculture and Rural Development, Transport and Communication reviewing the system of ports of the rivers to build the master plan for ports where store gravel and sand, parking for rent to the sand and gravel, as stipulated; constructing the project. The location of the download facilities for overloading at the traffic in each province in order to effectively prevent the illegal movement of sand and gravel from the river bed
2. Ministry of Natural Resources and the Environment will coordinate with the People s Committees at provincial level and relating agencies to intensify the local public awareness on the provisions of the law on minerals; coordinate guidance, guid inspection, monitoring, handling of violations in the exploitation of gravel and san in the river bed.
3. The Ministry of Transportation makes and approves the dragging plan in the harbors, promotes the Narrow passage, controls the flowing currents and implements the dragging plans every year. That the Organization is assigned to drag and withdraw sand and gravel in the river bed must register the volume of withdrawing sand and gravel at the Department of Natural Resources and Environment of the province where activities are carried out the drag.
4. The Ministry of Science and Technology hostes in coordination with other ministries: Natural Resources and Environment, Agriculture and Rural Development, Transportation, People s Committees at provincial level conducting research, assessing the cause of shore erosion of the river branches of the Mekong River, Red River, Dong Nai river and proposing the solutions to prevent, overcome effectively.
5. The Ministry of Construction urgently completes the instructions of mieral export for common building materials and minerals as the raw material for cement, has to complete before the 30 November 2008; take the lead, collaborate with the Ministries: Natural Resources and Environment, Transportation, Planning and Investment, Industry and Commerce, Agriculture and Rural Development and People s Committees Provinces concerned and to complete before the 30 November 2008 the forecast of balancing needs for domestic demand and supply of sand and gravel until 2015 and to the orientation to 2020 and to report to the Prime Minister for reviewing and deciding the export of building sand and gravel.
At first, control the export of building gravel and sand including sand and gravel of the river bed and sea sand. For the export contracts of building gravel and sand were signed before 30 November, 2008, they will still be carried out until the end of the contract
Prime Minister requested the related ministries, agencies and People s Committees of provinces, cities directly under the central government urgently implementing this directive. During implementation, if any difficulties should timely report to Prime Minister for review, resolution.
Recipients: | THE PRIME MINISTER
|
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây