Thông tư 54/2016/TT-BTC tiền lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 54/2016/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 54/2016/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 21/03/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 21/03/2016, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 54/2016/TT-BTC quy định việc quản lý và sử dụng tiền lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm.
Theo quy định tại Thông tư này, Ngân hàng Chính sách xã hội được trích 0,3% tiền lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm để hỗ trợ kinh phí cho công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của Bộ Lao động Thương binh và Xã hội; trích 15% số tiền lãi thu được để chi cho công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của cơ quan lao động thương binh và xã hội địa phương; 10% số tiền lãi thu được bổ sung vào nguồn vốn của Quỹ quốc gia về việc làm.
Trong đó, kinh phí chi cho công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của cơ quan lao động thương binh và xã hội bao gồm: Chi mua sắm, sửa chữa tài sản phục vụ công tác quản lý Quỹ quốc gia về việc làm; Chi khen thưởng cho tập thể, cá nhân có nhiều thành tích trong công tác quản lý, cho vay giải quyết việc làm (mức chi đối với tập thể là 02 lần mức lương cơ sở/năm, cá nhân là 01 lần mức lương cơ sở/năm); Chi văn phòng phẩm, thông tin liên lạc; Làm ngoài giờ; Chi khảo sát, điều tra về cho vay tạo việc làm, duy trì và mở rộng việc làm…
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 05/05/2016.
Xem chi tiết Thông tư54/2016/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 54/2016/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH Số: 54/2016/TT-BTC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 21 tháng 03 năm 2016 |
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH VIỆC QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG TIỀN LÃI CHO VAY TỪ QUỸ QUỐC GIA VỀ VIỆC LÀM
Căn cứ Nghị định số 60/2003/NĐ-CP ngày 06 tháng 6 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Ngân sách nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 61/2015/NĐ-CP ngày 9 tháng 7 năm 2015 của Chính phủ quy định về chính sách hỗ trợ tạo việc làm và Quỹ quốc gia về việc làm (sau đây gọi là Nghị định số 61/2015/NĐ-CP);
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính hành chính sự nghiệp;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định việc quản lý và sử dụng tiền lãi cho vay từ Quỹ quốc gia về việc làm
- Trích 0,3% số tiền lãi thu được để hỗ trợ kinh phí cho công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội. Hàng quý, trước ngày 30 của tháng đầu trong quý, Ngân hàng Chính sách xã hội báo cáo và chuyển số tiền lãi được trích của quý trước cho Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội;
- Trích 15% số tiền lãi thu được để chi cho công tác quản lý, tổng hợp, kiểm tra, giám sát của cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội địa phương. Căn cứ dự kiến kế hoạch thu lãi, kế hoạch cho vay và giải quyết việc làm, kiểm tra, giám sát, đánh giá của cơ quan lao động cấp huyện, cấp tỉnh, Sở Lao động - Thương binh và Xã hội trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định tỷ lệ trích cho Sở Lao động - Thương binh và Xã hội và các Phòng Lao động - Thương binh và Xã hội. Hàng quý, trước ngày 20 của tháng đầu trong quý, chi nhánh Ngân hàng Chính sách xã hội căn cứ kết quả thu lãi và tỷ lệ trích theo Quyết định của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương để chuyển tiền lãi được trích của quý trước cho các cơ quan Lao động - Thương binh và Xã hội;
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF FINANCE
Circular No.54/2016/TT-BTC dated March 21, 2016 of the Ministry of Finance on the regulations on management and use of interests on loans from national employment fund
Pursuant to the Government’s Decree No. 60/2003/ND-CP dated June 06, 2003 providing instructions on the implementation of the Law on State budget;
Pursuant to the Government’s Decree No.215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 providing functions, duties, authority and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s Decree No. 60/2003/ND-CP dated July 9, 2015 providing policies on subsidy for job creation and national employment fund (herein the Decree No. 61/2015/ND-CP);
At the request of the Director of the Department of Public Expenditure;
The Minister of Finance promulgates the Circular on management and use of interests on loans from the national employment fund;
Article 1. Scope of adjustment
1. This Circular regulates management and use of interests on loans from the national employment fund.
2. This Circular is not applicable to interests on loans from sources of finance of Vietnam Bank for Social Policies for creation of jobs that is partially subsidized by the State.
Article 2. Subject of application
1. Vietnam Bank for Social Policies;
2. Agencies, organizations and individuals involved in management and use of interests on loans from the national employment fund;
Article 3. Management and use of interests on loans from the national employment fund
1. Vietnam Bank for Social Policies shall manage and include the interests on loans from the national employment fund in the receipts of Vietnam Bank for Social Policies (Loan interest entry). The establishment of a provisional fund and expenses by Vietnam Bank for Social Policies is instructed in the Prime Minister’s Decision No. 180/2002/QD-TTg dated December 19, 2002 and Decision No. 30/2015/QD-TTg dated July 31, 2015 and guiding documents.
2. Based on the amount of interest collected, Vietnam Bank for Social Policies shall set apart an amount of money for management, inspection, monitoring and addition to the national employment fund s sources as follows:
a) Set apart an expense for the management, compilation, inspection and supervision carried out by the agency for labor – invalids and social affairs (herein ‘labor agencies’):
- Set apart 0.3% of the amount of interest collected as a subsidy for the management, compilation, inspection and supervision carried out by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs Before 30thof the quarter’s first month, Vietnam Bank for Social Policies shall make a report and transfer the amount of interest set apart from the preceding quarter to the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs.
- Set apart 15% of the amount of interest collected for the management, compilation, inspection and supervision carried out by local labor agencies. Based on the plan for collection of interests, provision of loans and creation of jobs, inspection, monitoring and assessment by labor agencies at district, provincial levels, the Services of Labor, Invalids and Social Affairs shall make submission to presidents of People’s committees of central-affiliated cities and provinces for decisions on an appropriate amount to be set apart for the Services of Labor, Invalids and Social Affairs. Before 20thof the quarter’s first month, branches of Vietnam Bank for Social Policies shall transfer the amount of money set apart from the preceding quarter to agencies of labor, invalid and social affairs based on amount of interest collected and the proportion of interest set apart as decided by thePeople’s Committees ofcentral-affiliated cities and provinces.
b) Set apart 10% of the amount of interest collected for addition to the national employment fund s sources of finance; On a six-month and annual basis, Vietnam Bank for Social Policies shall make a report on amount of interest set apart for addition to the national employment fund to the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and Investment before July 31 annually and January 30 of the following year for monitoring and management.
Article 4. Expenses for management, compilation, inspection and monitoring by labor agencies as prescribed in Point a, Clause 2, Article 3 hereof
1. Expenses for professional conferences, training programs; organization of partial and entire summing-ups of activities of providing loans for job creation; inspection, monitoring and assessment of criteria for creation of a new job, activities supporting the management of the national employment fund, compilation and reporting on results of provision of loans; Expense levels are instructed in the Ministry of Finance’s Circular No. 97/2010/TT-BTC dated July 06, 2010.
2. Expenses for procurement and repair of properties serving the management of the national employment fund are instructed in the Law on Bidding.
3. Expenses for investigation into provision of loans and creation of jobs, maintenance and extension of employment; .Expense level is instructed in the Ministry of Finance’s Circular No. 58/2011/TT-BTC dated May 11, 2011 regulating management, use and final settlement of expenditures on implementation of statistical investigations.
4. Expenses for dissemination of the Law on provision of loans from the national employment fund; Expense level is instructed in the Ministry of Finance and Ministry of Justice’s Joint Circular No. 14/2014/TTLT-BTC-BTP dated January 27, 2014 regulating establishment of cost estimates, management, use and final settlement of state expenditures for dissemination and education about the law.
5. Expenses for commendation to collectives, individuals for achievements in managerial tasks, provision of loans for job creation (labor agencies, associations, unions, Vietnam Bank for Social Policies); project owners, borrowers who make effective use of loans and create lots of employment. Expense level is twice and the same as base pay/year for a collective and an individual respectively.
6. Other expenses in direct relation to management of provision of loans:
a) Stationery, communications;
b) Overtime work pursuant to the Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance’s Joint Circular No. 08/2005/TTLT-BNV-BTC dated January 05, 2005 providing guidance on wages paid for night time and overtime hours to officials and civil servants;
c) Other expenses within cost estimates allocated by competent authorities;
7. Labor agencies provided with source of interest on loans from the national employment fund shall be responsible for using the expenditure in accordance with applicable regulations on financial spending and provisions of this Circular; annually, prepare final settlement of the expenditure and enter such settlement in their other sources of expenditure and make reports to financial agencies of the same level. Labor agencies may use sources of expenditures for regular operation of their own units according to expense level as prescribed hereof if subtraction from the amount of interest is insufficient for performance of the tasks. Outstanding expenditures from the source of interest at the end of year shall be transferred to the following year for continued use and financial settlement.
Article 5. Effect
1. This Circular takes effect on May 05, 2016.
2. Provisions on expenditures on management of the national employment fund, establishment and allocation of budget estimates of the Steering board of the National target program on employment in spending estimates for administrative management of labor agencies as prescribed in Clause 1, Clause 2, Section II and Clause 1, Clause 2, Section III of the Ministry of Finance’s Circular No. 73/2008/TT-BTC dated August 01, 2008 are hereby annulled.
3. Any amendment, supplement or replacement to documents referred to in this Circular shall prevail over all other previous documents
4. Any difficulties arising in the course of the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Finance for amendments or supplements as appropriate./.
For the Minister
The Deputy Minister
Do Hoang Anh Tuan
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây