Thông tư 32/2004/TT-BTC của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn phát hành trái phiếu Chính phủ qua hệ thống Kho bạc Nhà nước
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 32/2004/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 32/2004/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Lê Thị Băng Tâm |
Ngày ban hành: | 12/04/2004 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Thông tư32/2004/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 32/2004/TT-BTC
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 32/2004/TT-BTC NGÀY 12 THÁNG 4 NĂM 2004 HƯỚNG DẪN VIỆC PHÁT HÀNH TRÁI PHIẾU CHÍNH PHỦ
QUA HỆ THỐNG KHO BẠC NHÀ NƯỚC
Trái phiếu bằng đồng Việt Nam bán theo hình thức cao hơn hoặc thấp hơn mệnh giá trong từng đợt có cùng ngày phát hành và ngày đến hạn thanh toán được niêm yết và giao dịch tại Trung tâm Giao dịch chứng khoán (Sở Giao dịch chứng khoán).
Trái phiếu phát hành qua hệ thống Kho bạc Nhà nước được phát hành và thanh toán bằng đồng Việt Nam và ngoại tệ tự do chuyển đổi.
Trái phiếu phát hành bằng đồng tiền nào thì được thanh toán gốc, lãi bằng đồng tiền đó.
Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định loại ngoại tệ phát hành và địa bàn phát hành trái phiếu ngoại tệ cho từng đợt phát hành.
Mệnh giá của trái phiếu ngoại tệ do Bộ Tài chính quyết định cho từng đợt phát hành.
Đối tượng mua trái phiếu phát hành qua hệ thống Kho bạc Nhà nước bao gồm:
Các tổ chức là đối tượng thụ hưởng ngân sách Nhà nước không được dùng tiền ngân sách nhà nước cấp để mua trái phiếu.
Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định cụ thể đối tượng mua trái phiếu cho từng đợt phát hành.
áp dụng trong trường hợp trái phiếu phát hành liên tục trong năm hoặc từng đợt kéo dài, không xác định trước thời điểm dừng phát hành.
Theo hình thức này, số tiền người mua trái phiếu trả cho Kho bạc nhà nước đúng bằng mệnh giá trái phiếu. Ngày phát hành trái phiếu được tính là ngày Kho bạc nhà nước nhận tiền của người mua trái phiếu hoặc nhận giấy báo Có của Ngân hàng (trường hợp mua trái phiếu bằng chuyển khoản).
áp dụng trong trường hợp trái phiếu phát hành theo từng đợt, thời gian phát hành mỗi đợt không quá 2 tháng, có xác định trước thời điểm phát hành và thời điểm kết thúc.
Các trái phiếu phát hành trong một đợt có cùng ngày phát hành và ngày đến hạn thanh toán.
Phương pháp xác định giá bán trái phiếu:
|
|
|
MG x Ls x n
|
G
|
=
|
MG +
|
|
|
|
|
365
|
|
|
|
MG x Ls x n
|
G
|
=
|
MG -
|
|
|
|
|
365
|
Các tổ chức, cá nhân mua trái phiếu có thể thanh toán tiền mua trái phiếu bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản.
- Trái phiếu không ghi tên lưu ký tập trung tại Trung tâm Giao dịch Chứng khoán (Sở Giao dịch chứng khoán): Việc thanh toán gốc, lãi trái phiếu được thực hiện tại các tổ chức lưu ký trái phiếu. Trước ngày đến hạn thanh toán gốc, lãi 1 ngày, căn cứ đề nghị của Kho bạc Nhà nước, Bộ Tài chính chuyển tiền cho Trung tâm Giao dịch Chứng khoán (Sở Giao dịch chứng khoán) để chuyển cho các tổ chức lưu ký chi trả trực tiếp cho chủ sở hữu trái phiếu.
- Trái phiếu không ghi tên, không lưu ký tập trung tại Trung tâm Giao dịch Chứng khoán (Sở Giao dịch chứng khoán): Chủ sở hữu trái phiếu được tự do lựa chọn nơi thanh toán gốc, lãi tại các đơn vị Kho bạc Nhà nước. Kho bạc Nhà nước ứng vốn để thanh toán cho chủ sở hữu trái phiếu. Định kỳ hàng tháng, Kho bạc Nhà nước tổng hợp số đã thanh toán để đề nghị Bộ Tài chính hoàn trả số đã tạm ứng.
- Trái phiếu có ghi tên: Việc thanh toán gốc, lãi trái phiếu được thực hiện tại nơi phát hành. Kho bạc Nhà nước ứng tồn ngân quỹ để thanh toán cho chủ sở hữu trái phiếu. Định kỳ hàng tháng, Kho bạc Nhà nước tổng hợp số đã thanh toán để đề nghị Bộ Tài chính hoàn trả số đã tạm ứng.
Việc thanh toán gốc, lãi trái phiếu đến hạn được thực hiện tại Kho bạc Nhà nước nơi phát hành.
Trường hợp số tiền thanh toán gốc, lãi trái phiếu có ngoại tệ lẻ (dưới một đơn vị tiền tệ) thì được quy đổi ra đồng Việt Nam theo tỷ giá bán ra do Ngân hàng Ngoại thương trên địa bàn công bố tại thời điểm gần nhất để chi trả cho khách hàng.
Nguồn ngoại tệ để thanh toán tại các đơn vị Kho bạc Nhà nước do Kho bạc Nhà nước trung ương chuyển về. Trường hợp, Bộ Tài chính mua ngoại tệ của Ngân hàng Nhà nước để thanh toán gốc, lãi trái phiếu đến hạn sẽ thực hiện theo tỷ giá giao dịch bình quân trên thị trường ngoại tệ liên ngân hàng tại thời điểm mua.
Việc thanh toán trái phiếu trước hạn và mức lãi suất được hưởng trong thời gian chưa đến hạn thanh toán được thực hiện theo quy định của Bộ Tài chính cho từng đợt phát hành.
Tuỳ điều kiện thực tế, Bộ trưởng Bộ Tài chính có thể quyết định việc mua lại trái phiếu trước hạn. Phương thức và giá mua lại trái phiếu được quyết định cho từng đợt và thông báo cho các chủ sở hữu trái phiếu biết.
Đối với khoản thu từ phát hành trái phiếu bằng ngoại tệ, sau khi trừ các khoản chi trực tiếp bằng ngoại tệ, Bộ Tài chính bán cho Ngân hàng Nhà nước để tăng dự trữ ngoại hối của Nhà nước theo tỷ giá giao dịch bình quân trên thị trường ngoại tệ liên ngân hàng tại thời điểm bán.
Trái phiếu phát hành qua hệ thống Kho bạc Nhà nước được sử dụng để chuyển nhượng (mua, bán, cho, tặng, để lại thừa kế).
Tổng Giám đốc Kho bạc Nhà nước hướng dẫn cụ thể trình tự, thủ tục liên quan đến việc chuyển nhượng trái phiếu có ghi tên tại các đơn vị Kho bạc Nhà nước.
Mọi chi phí về phát hành và thanh toán trái phiếu do ngân sách trung ương bảo đảm, bao gồm:
Riêng việc phát hành và thanh toán trái phiếu đối với Bảo hiểm xã hội, Kho bạc Nhà nước được hưởng mức phí là 0,2% trên giá trị trái phiếu phát hành.
Trường hợp phát hành bằng ngoại tệ, chi phí phát hành, thanh toán được quy đổi ra đồng Việt Nam theo tỷ giá hạch toán do Bộ Tài chính quy định.
Phí bảo quản, lưu giữ hộ trái phiếu tại Kho bạc Nhà nước được thực hiện theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính về quản lý đối với các loại tài sản quý hiếm và chứng chỉ có giá do Kho bạc Nhà nước nhận gửi và bảo quản (hiện nay là Thông tư số 80/1999/TT-BTC ngày 28/6/1999 của Bộ Tài chính).
Tuỳ tình hình thực tế, Bộ Tài chính có thể quyết định miễn phí bảo quản, lưu giữ trái phiếu tại Kho bạc Nhà nước đối với từng loại trái phiếu và từng đối tượng mua trái phiếu.
Phí chuyển tiền gốc, lãi trái phiếu vào tài khoản theo yêu cầu của chủ sở hữu trái phiếu do chủ sở hữu trả bằng mức phí thanh toán qua ngân hàng.
Tổng Giám đốc Kho bạc Nhà nước, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan trực thuộc Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức thực hiện các quy định tại Thông tư này.
THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 32/2004/TT-BTC | Hanoi, April 12, 2004 |
CIRCULAR
GUIDING THE ISSUANCE OF GOVERNMENT BONDS THROUGH THE STATE TREASURY SYSTEM
In furtherance of the Government's Decree No. 141/2003/ND-CP of November 20, 2003 on the issuance of Government bonds, Government-guaranteed bonds and local-administration bonds, the Finance Ministry hereby guides the issuance of Government bonds through the State Treasury system as follows:
I. GENERAL PROVISIONS
1. Government bonds issued through the State Treasury system mean bonds with a term of one year or more, including Treasury bonds, central-project bonds and foreign-currency bonds (collectively referred to as bonds).
2. The State Treasury system shall directly sell bonds to bond-purchasing organizations and individuals; organize the payment of bond principals and interests and keep and preserve bonds when so requested by bond owners.
3. Basing himself/herself on annual capital mobilization plans, demands for use of the State budget's capital and implementation progress of projects and works, the Finance Minister shall decide on specific contents of each drive of bond issuance through the State Treasury system.
4. Bonds issued through the State Treasury may be transferred (purchased, sold, donated, presented, bequeathed) or pledged in credit transactions.
Bonds in Vietnam dong sold at prices higher or lower than their denominations in each issuance drive with the same date of issuance and date of payment maturity can be listed and traded at the Securities Trading Center (the Stock Exchange).
II. SPECIFIC PROVISIONS
1. Issuance and payment currencies
Bonds issued through the State Treasury system shall be issued and paid in Vietnam dong and freely convertible foreign currencies.
Bonds issued in a certain currency shall have their principals and interests paid in such currency.
The Finance Minister shall decide on types of issuance foreign currency and areas where foreign-currency bonds are to be issued for each issuance drive.
2. Bond forms and denominations
2.1. Bonds are issued through the State Treasury system in form of certificates or book entries, registered or bearer.
2.2. Bonds issued in Vietnam dong shall have the minimum denomination of VND 100,000 (one hundred thousand dong). Other denominations are multiples of 100,000.
Denominations of foreign-currency bonds shall be decided by the Finance Ministry for each issuance drive.
2.3. Bond certificates shall have the contents prescribed by the Finance Ministry and printed by the State Treasury for distribution to purchasing organizations and individuals.
3. Bond interest rates and interest payment modes
3.1. Bond interest rates shall be decided by the Finance Minister for each issuance drive, compatible with the common interest rate on the market and ensuring benefits for bond-purchasing organizations and individuals.
3.2. Issued bonds shall have fixed interest rates and have their interests paid by the following modes:
a/ Periodical interest payment;
b/ Lump-sum payment of interests together with principals upon their maturity;
c/ Interest payment right upon their issuance.
4. Bond purchasers
Purchasers of bonds issued through the State Treasury system include:
4.1. Vietnamese citizens at home and abroad;
4.2. Overseas Vietnamese;
4.3. Foreigners working and residing in Vietnam;
4.4. Non-business units;
4.5. Political organizations; socio-political organi-zations; socio-political-professional organizations; social organizations; socio-professional organizations;
4.6. Enterprises and economic organizations of all economic sectors;
4.7. Foreign organizations lawfully operating in Vietnam.
Organizations being the State budget beneficiaries must not use money allocated by the State budget to purchase bonds.
The Finance Minister shall specify bond purchasing subjects for each issuance drive.
5. Bond sale modes:
5.1. Mode of denomination parity sale
This mode shall apply in cases where bonds are issued continually in a year or in long issuance drive without prefixed issuance ending time.
By this mode, money amounts paid by bond purchasers to the State Treasury shall be exactly equal to bond denominations. Bond issuance date shall be the date when the State Treasury receives money amounts from bond purchasers or credit notes from banks (in case of bond purchase by account transfers).
5.2. Mode of sale at prices higher or lower than denominations
This mode shall apply in cases where bonds are issued in drives, each lasting for no more than 2 months, with prefixed issuance starting time and ending time.
Bonds issued in a drive shall have the same issuance date and payment maturity date.
Methods for determining bond selling prices:
a/ For sale of bonds at prices higher than their denominations
This mode shall apply in cases where the actual bond selling date comes after the bond issuance date. The formula for calculating bond selling prices shall be as follows:
G = MG + | MG x Ls x n |
365 |
In which:
G: Bond selling price
MG: Bond denomination
Ls: Bond interest rate (%/year)
n: Number of days from the issuance date to the actual selling date.
b/ For sale of bonds at prices lower than their denominations
This mode shall apply in cases where the actual bond selling date precedes the bond issuance date. The formula for calculating bond selling prices shall be as follows:
G = MG - | MG x Ls x n |
365 |
In which:
G: Bond selling price
MG: Bond denomination
Ls: Bond interest rate (%/year)
n: Number of days from the actual selling date to the issuance date.
In cases where the bond selling date coincides with the issuance date, the money amounts paid by bond purchasers to the State Treasury shall be exactly equal to bond denominations.
The Finance Ministry shall specify methods for determining bond selling prices for each issuance drive.
6. Payment for bond purchase
Organizations and individuals that purchase bonds may pay in cash or by account transfers.
7. Payment of bonds upon their maturity
7.1. Payment of bond principals and interests upon maturity
a/ For Vietnam-dong bonds
- For bearer bonds in central custody at the Securities Trading Center (the Stock Exchange): The payment of bond principals and interests shall be made at the bond custody organizations. One day before the deadline for principal and interest payment, basing itself on the State Treasury's requests, the Finance Ministry shall transfer money to the Securities Trading Center (the Stock Exchange) for the custody organizations to directly pay to bond owners.
- For bearer bonds not in central custody at the Securities Trading Center (the Stock Exchange): Bond owners may freely choose places for principal and interest payment at the State Treasury units. The State Treasury shall advance capital for payment to bond owners. Monthly, the State Treasury shall sum up the paid amounts and request the Finance Ministry to refund the advanced amounts.
- For registered bonds: The payment of bond principals and interests shall be made at the places of issuance. The State Treasury shall advance the treasury balance for payment to bond owners. Monthly, the State Treasury shall sum up the paid amounts and request the Finance Ministry to refund the advanced amounts.
b/ For foreign-currency bonds:
The payment of bond principals and interests shall be made at the State Treasury where such bonds were issued.
In cases where the bond principal and interest payment amounts contain foreign-currency odds (smaller than a monetary unit), such odds shall be converted into Vietnam dong at the selling rate announced by the Foreign Trade Bank in localities at the nearest time for payment to clients.
Foreign-currency sources for payment at the State Treasury units shall be channeled from the central State Treasury. For cases where the Finance Ministry purchase foreign currencies of the State Bank for payment of principals and interests of mature bonds, the average transaction interest rates on the inter-bank foreign currency market at the time of purchase shall apply.
c/ In cases where bond owners do not come for payment upon the interest or principal payment maturity, such interest or principal amounts shall be reserved and refunded when so demanded by bond owners, without capitalized interest and interest during the over-mature period.
d/ When having their bonds paid, bond owners may receive cash or request the transfer of the whole principal and interest amounts of their mature bonds into their accounts. Money transfer charge shall be deducted from amounts to be received by bond owners.
e/ In cases where the bond owners, for force majeure reasons, cannot come for payment of mature bonds, they may authorize other persons to receive paid amounts on their behalf. Persons coming to receive bond payments must bring along their people's identity cards and bond owners' letters of authorization certified by agencies, units or People's Committees (of communes, wards or district townships) where bond owners have registered permanent residence.
7.2. Payment of immature bonds and redemption of immature bonds
The payment of bonds and interest rates thereon during the immature period shall comply with the Finance Ministry's regulations for each issuance drive.
Depending on the practical conditions, the Finance Minister may decide on the redemption of immature bonds. The bond redemption modes and prices shall be decided for each drive and notified to bond owners.
8. Handling of cases of bond loss or damage
8.1. In cases where bearer bonds are lost or erased, modified, torn, ragged or damaged to the extent that their original shapes and/or original contents are no longer retained, they shall not be paid.
8.2. In cases where registered bonds are lost or torn, ragged, damaged, the bond owners must notify such in writing to the State Treasury where such bonds were issued. The heads of the concerned State Treasury units shall have to check such bonds and confirm the payment thereof upon their maturity provided that they have not yet been abused for money withdrawal. If such bonds have already been abused, the heads of the concerned State Treasury units shall have to promptly inspect, determine reasons therefor and take handling measures according to law provisions.
9. Management of bond issuance revenue sources and bond principal and interest payment sources
9.1. The whole revenue amount from the bond issuance shall be concentrated into the central budget and accounted according to the Finance Ministry's regulations before for use to meet spending demands according to the State budget estimates and to fund works and projects designated by the Prime Minister.
Revenues from the issuance of foreign-currency bonds, after subtracting direct foreign-currency expenses, shall be sold at the average transaction exchange rates on the inter-bank foreign currency market at the selling time by the Finance Ministry to the State Bank for increasing the State's foreign exchange reserve.
9.2. Capital sources for bond principal and interest payment shall be guaranteed by the central budget and incorporated in the State budget estimates or come from the issuance of Government bonds in subsequent drives.
10. Transfer of bonds
Bonds issued through the State Treasury system may be used for transfer (purchase, sale, donation, presentation, bequeathal).
10.1. For bearer bonds:
a/ Bonds in central custody at the Securities Trading Center (the Stock Exchange) may be freely transferred according to the regulations on securities and securities market.
b/ Bonds not in central custody may be freely transferred without going through the procedures at the State Treasury where they have been issued.
10.2. For registered bonds: When they are transferred, they must go through the procedures carried out at the State Treasury.
The general director of the State Treasury shall guide in detail the order and procedures related to the transfer of registered bonds at the State Treasury units.
11. Certification of bonds when procedures for pledge thereof are carried out
11.1. For bearer bonds: The State Treasury shall not give certification of bond owners.
11.2. For registered bonds: When credit institutions request (in writing) the certification of the legality and validity of pledged bond certificates, the State Treasury units' heads shall sign to certify the names of bond owners and bond purchase amounts after ensuring through examination and comparison their compatibility with the contents of archived dossiers.
12. Expenses related to bonds
12.1. Expenses for bond issuance and payment
All expenses for bond issuance and payment shall be ensured by the central budget, including:
a/ Expenses for printing of bond certificates under contracts with printing agencies.
b/ Expenses for bond issuance and payment by the State Treasury system, which are equal to 0.5% of the value of bonds directly sold by the State Treasury to purchasers.
Particularly, the bond issuance and payment for the Social Insurance, the State Treasury shall enjoy the charge rate of 0.2% of the value of issued bonds.
In cases where bonds are issued in foreign currencies, the issuance and payment expenses shall be converted into Vietnam dong at the accounting exchange rates prescribed by the Finance Ministry.
c/ Payment expenses for bonds in central custody at the Securities Trading Center (the Stock Exchange) shall be equal to 0.1% of their actually paid principal and interest amount.
12.2. Charge for bond preservation and safe-keeping
The charge for bond preservation and safe-keeping at the State Treasury shall comply with the Finance Ministry's current regulations on management of precious and rare assets and valuable certificates which the State Treasury accept to keep and preserve (now the Finance Ministry's Circular No. 80/1999/TT-BTC of June 28, 1999).
Depending on the practical situation, the Finance Ministry may decide on exemption of the charge for bond preservation and safe-keeping at the State Treasury for each type of bonds and each type of bond purchasers.
12.3. Charge for transfer of bond payment money amounts
The charge for transfer of bond principals and interests into accounts at requests of bond owners shall be paid by bond owners at the rate equal to the via-bank payment charge rate.
III. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
1. This Circular takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
2. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies and the presidents of the People's Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to coordinate with the Finance Ministry in implementing this Circular.
The general director of the State Treasury and the heads of the concerned units under the Finance Ministry shall have to guide and organize the implementation of the provisions of this Circular.
| FOR THE FINANCE MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây