Thông tư 09/2011/TT-NHNN mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la Mỹ
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 09/2011/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 09/2011/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Văn Giàu |
Ngày ban hành: | 09/04/2011 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Từ 13/04, tăng lãi suất huy động vốn tối đa bằng USD lên 3,0%/năm
Ngày 09/04/2011, Ngân hàng Nhà nước đã ban hành Thông tư số 09/2011/TT-NHNN quy định mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng USD của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng.
Theo đó, tổ chức tín dụng ấn định lãi suất huy động vốn tối đa bằng USD của tổ chức, cá nhân dưới hình thức tiền gửi không kỳ hạn, tiền gửi có kỳ hạn, tiền gửi tiết kiệm, phát hành chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu, tín phiếu, trái phiếu và các hình thức nhận tiền gửi khác.
Trong đó, phải đảm bảo lãi suất huy động vốn tối đa bằng USD của tổ chức là 1,0%/năm và của cá nhân là 3,0%/năm (thay vì quy định trước đây chỉ cho phép gửi USD với lãi suất tối đa là 1,0%/năm và không phân biệt tiền gửi của tổ chức hay cá nhân).
Mức lãi suất tối đa nêu trên bao gồm cả khoản chi khuyến mại dưới mọi hình thức và áp dụng đối với phương thức trả lãi cuối kỳ; đối với các phương thức trả lãi khác, phải được quy đổi theo phương thức trả lãi cuối kỳ tương ứng với mức lãi suất huy động vốn tối đa.
Ngân hàng Nhà nước cũng yêu cầu tổ chức tín dụng có trách nhiệm niêm yết công khai lãi suất huy động vốn bằng USD tại các điểm huy động vốn theo quy định; nghiêm cấm tổ chức tín dụng thực hiện khuyến mại huy động vốn bằng tiền, lãi suất và các hình thức khác không đúng với quy định của pháp luật và Thông tư này.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 13/04/2011; Thông tư số 03/2010/TT-NHNN ngày 10/02/2010 hết hiệu lực thi hành.
Xem chi tiết Thông tư09/2011/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 09/2011/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC Số: 09/2011/TT-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 09 tháng 04 năm 2011 |
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC LÃI SUẤT HUY ĐỘNG VỐN TỐI ĐA BẰNG ĐÔ LA MỸ CỦA TỔ CHỨC, CÁ NHÂN TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối số 28/2005/PL-UBTVQH11 ngày 13 tháng 12 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 160/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của Chính phủ về quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Ngoại hối;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Thực hiện Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2011 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu tập trung kiềm chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm an sinh xã hội;
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la Mỹ của tổ chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng) như sau:
Nơi nhận: |
THỐNG ĐỐC |
STATE BANK OF VIETNAM ---------------- No. 09/2011/TT-NHNN | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence- Freedom- Happiness ----------------------------------- Hanoi, 09 April 2011 |
CIRCULAR
PROVIDING FOR THE MAXIMUM INTEREST RATE APPLICABLE TO US$ CAPITAL MOBILIZATION FROM ORGANIZATIONS, INDIVIDUALS AT CREDIT INSTITUTIONS
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 47/2010/QH12 dated 16 June 2010;
Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange No. 28/2005/PL-UBTVQH11 dated 13 December 2005;
Pursuant to the Decree No. 160/2006/ND-CP dated 28 December 2006 of the Government providing in details for the implementation of the Ordinance on Foreign Exchange;
Pursuant to the Decree No. 96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the Government providing for the functions, duties, authorities and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
Implementing the Resolution No. 11/NQ-CP dated 24 February 2011 of the Government on main solutions focusing on restriction of inflation, stabilizing macro-economy, ensuring social security;
The State Bank of Vietnam hereby provides for the maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from organizations, individuals at credit institutions and foreign banks’ branches (hereinafter referred to as credit institutions) as follows:
Article 1.Credit Institutions determines the maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from resident organizations, individuals and non-resident organizations, individuals in the form of demand deposits, term deposits, savings deposits, issuance of deposit certificates, promissory notes, bills, bonds and other forms of deposit taking in accordance with provisions in paragraph 13, Article 4 of the Law on Credit Institutions:
1. For maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from resident organizations, non-resident organizations (credit institutions excluded): to be of 1.0% per annum.
2. For maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from resident individuals, non-resident individuals: to be of 3.0% per annum.
3. The maximum interest rate applicable to capital mobilization as stipulated in this Article shall include expenses for promotion in any form and be applied to the method of term- end interest payment/ interest payment on maturity; for other methods of interest payment, it shall be converted into the method of interest payment on maturity equivalent to the maximum interest rate applicable to capital mobilization.
Article 2.Credit institutions shall publically post interest rates applicable to USD capital mobilization at locations of capital mobilization (Head office, transaction departments, branches, transaction offices, savings funds) in accordance with provisions of the State Bank of Vietnam. It is strictly prohibited for credit institutions to carry out the promotion for capital mobilization in the form of cash, interest rate and other forms not in accordance with provisions of applicable laws and the provisions in this Circular.
Article 3.Implementing organization
1. This Circular shall be effective since 13 April 2011. The Circular No. 03/2010/TT-NHNN dated 10 February 2010 of the Governor of the State Bank providing for the maximum interest rate applicable to USD deposit of economic organizations at credit institutions shall cease its effectiveness.
2. For interest rates applicable to time USD deposit mobilized from organizations, individuals at credit institutions arising prior to the effective date of this Circular shall be carried out till the expiry of the term agreed upon by and between credit institutions and those organizations, individuals.
3. Banking Inspection, Supervision Department and State Bank branches in provinces, cities under the central Government s management shall carry out the inspection, supervision over the implementation of provisions on the interest rates applicable to USD capital mobilization; apply the measures within their authorities to deal with credit institutions which violate this Circular.
4. The Director of the Administrative Department, Director of the Monetary Policy Department and Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of the State Bank’s branches in provinces and cities under the central Government’s management; Board of Directors and General Directors (Directors) of credit institutions, and related organizations, individuals shall be responsible for the implementation of this Decision.
| THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
NGUYEN VAN GIAU |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây