Quyết định 796/2004/QĐ-NHNN của Ngân hàng Nhà nước về việc điều chỉnh tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 796/2004/QĐ-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 796/2004/QĐ-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Lê Đức Thuý |
Ngày ban hành: | 25/06/2004 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Quyết định796/2004/QĐ-NHNN tại đây
tải Quyết định 796/2004/QĐ-NHNN
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 796/2004/QĐ-NHNN
NGÀY 25 THÁNG 6 NĂM 2004 VỀ VIỆC ĐIỀU CHỈNH TỶ LỆ
DỰ TRỮ BẮT BUỘC ĐỐI VỚI CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước và Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997;
- Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05/11/2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
Tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam áp dụng cho các tổ chức tín dụng như sau:
Tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tiền gửi không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 12 tháng áp dụng đối với các ngân hàng thương mại Nhà nước, ngân hàng thương mại cổ phần đô thị, ngân hàng thương mại cổ phần nông thôn, ngân hàng hợp tác, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng liên doanh, công ty tài chính, Quỹ tín dụng nhân dân trung ương là 8% trên tổng số dư tiền gửi bằng ngoại tệ phải dự trữ bắt buộc.
Tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tiền gửi có kỳ hạn từ 12 tháng đến dưới 24 tháng áp dụng đối với các ngân hàng thương mại Nhà nước, ngân hàng thương mại cổ phần đô thị, ngân hàng thương mại cổ phần nông thôn, ngân hàng hợp tác, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng liên doanh, Quỹ tín dụng nhân dân trung ương, công ty tài chính, công ty cho thuê tài chính là 2% trên tổng số dư tiền gửi bằng ngoại tệ phải dự trữ bắt buộc.
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra Ngân hàng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Vụ trưởng Vụ Kế toán Tài chính, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
THE STATE BANK OF VIETNAM | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 796/2004/QD-NHNN | Hanoi, June 25, 2004 |
DECISION
ON THE ADJUSTMENT OF THE REQUIRED RESERVE RATIOS APPLICABLE TO CREDIT INSTITUTIONS
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
- Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam and the Law on the Credit Institutions dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Decree No. 86/2002/ND-CP dated 05 November, 2002 of the Government providing for the functions, assignments, authorities and organizational structure of the ministries and ministerial-level agencies;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary - Policy Department,
DECIDES:
Article 1.The required reserve ratios for VND deposits applicable to credit institutions shall be as follows:
1. The required reserve ratios for demand deposits and deposits with the term of less than 12 months shall be as follows:
a. For the State-owned commercial banks (except for the Agricultural and Rural Development Banks), urban joint-stock commercial banks, joint-venture banks, foreign banks branches, finance companies: 5% of the total balance of required reserve deposits.
b. For the Agricultural and Rural Development Banks: 4% of the total balance of required reserve deposits.
c. For rural joint-stock commercial banks, the central people s credit Fund, cooperative banks: 2% of the total balance of required reserve deposits.
2. The required reserve ratios for VND deposits with the term of from 12 months to less than 24 months of the State-owned commercial banks, urban joint-stock commercial banks, rural joint-stock commercial banks, cooperative banks, joint-venture banks, foreign bank s branches, the central people s credit Fund, finance companies, finance leasing companies: 2% of the total balance of required reserve deposits.
Article 2.The required reserve ratios for foreign currency deposits applicable to credit institutions shall be as follows:
1. The required reserve ratios for foreign currency demand deposits and foreign currency deposits with the term of less than 12 months applicable to the State-owned commercial banks, urban joint-stock commercial banks, rural joint-stock commercial banks, cooperative banks, foreign banks branches, joint-venture banks, finance companies, the central people s credit Fund: 8% of the total balance of required reserve deposits in foreign currency.
2. The required reserve ratios for foreign currency deposits with the term of from 12 months to less than 24 months applicable to the State-owned commercial banks, urban joint-stock commercial banks, rural joint-stock commercial banks, cooperative banks, foreign banks branches, joint-venture banks, the central people s credit Fund, finance companies, finance leasing companies: 2% of the total balance of required reserve deposits in foreign currency.
Article 3.This Decision shall be effective as from the maintenance period of July, 2004 and replace the Decision 831/2003/QD-NHNN dated 30 July, 2003, replace Point c, Paragraph 1 of Article 2, Paragraph 2 Article 2 and Article 3 of the Decision No. 582/2003/QD-NHNN dated 9 June, 2003 of the Governor of the State Bank.
Article 4.The Director of the Administration Department, the Chief Inspector of the State Bank, the Director of Monetary Policy Department, the Director of the Finance and Accounting Department, Heads of units of the State Bank, General Managers of State Bank s branches in provinces, cities, General Directors (Directors) of credit institutions shall be responsible for the implementation of this Decision.
| THE GOVERNOR OF THE STATE BANK |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây