Quyết định 443/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc hỗ trợ lãi suất cho các tổ chức, cá nhân vay vốn trung, dài hạn ngân hàng để thực hiện đầu tư mới để phát triển sản xuất - kinh doanh
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 443/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 443/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Sinh Hùng |
Ngày ban hành: | 04/04/2009 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng, Chính sách |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ Số: 443/QĐ-TTg |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 04 tháng 04 năm 2009 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC HỖ TRỢ LÃI SUẤT CHO CÁC TỔ CHỨC, CÁ NHÂN VAY VỐN TRUNG, DÀI HẠN NGÂN HÀNG ĐỂ THỰC HIỆN ĐẦU TƯ MỚI ĐỂ PHÁT TRIỂN SẢN XUẤT – KINH DOANH
-------------------------
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước ngày 12 tháng 12 năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng nhà nước ngày 17 tháng 6 năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12 tháng 12 năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 15 tháng 6 năm 2004;
Căn cứ Nghị quyết số 30/2008/NQ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ về những giải pháp cấp bách nhằm ngăn chặn suy giảm kinh tế, duy trì tăng trưởng kinh tế, đảm bảo an sinh, xã hội;
Xét đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
- Thực hiện hỗ trợ lãi suất cho khách hàng hàng vay theo đúng quy định của Thủ tướng Chính phủ và hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
- Không được từ chối hỗ trợ lãi suất nếu khoản vay thuộc đối tượng được hỗ trợ lãi suất; định kỳ báo cáo Ngân hàng Nhà nước Việt Nam để kiểm tra, giám sát tình hình hỗ trợ lãi suất.
- Hướng dẫn khách hàng vay để bảo đảm việc vay được thuận tiện, an toàn và đúng đối tượng.
- Thực hiện chế độ báo cáo theo quy định của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
- Sử dụng vốn vay đúng mục đích thuộc đối tượng hỗ trợ lãi suất đã ghi trong hợp đồng tín dụng, hạch toán chi trả lãi tiền vay và số lãi tiền vay được hỗ trợ theo đúng quy định của pháp luật.
- Thực hiện các quy định và hướng dẫn của ngân hàng thương mại, Ngân hàng Phát triển Việt Nam, công ty tài chính về thủ tục vay vốn và chế độ báo cáo.
Nơi nhận: |
KT. THỦ TƯỚNG |
THE PRIME MINISTER
Decision No. 443/QD-TTg of April 4. 2009, on interest rate supports for organizations and individuals borrowing medium- and long-term bank loans for investment in production and business development
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the December 12, 1997 Law on the State Bank of Vietnam and the June 17, 2003 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on the State Bank of Vietnam;
Pursuant to the December 12, 1997 Law on Credit Institutions and the June 15, 2003 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Credit Institutions;
Pursuant to the Government’s Resolution No. 30/2008/NQ-CP of December 11, 2008, on some urgent solutions to curb economic decline, maintain economic growth and ensure social welfare;
At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam and the Minister of Finance,
DECIDES:
Article 1. The State shall provide interest rate supports for Vietnam-dong medium- and long-term bank loans borrowed by organizations and individuals for investment in production and business or infrastructure development.
Article 2. Subjects and scope of application
1. Commercial banks providing interest rate supports under Clause 1, Article 2, of Decision No. 131/QD-TTg of January 23, 2009 on interest rate supports for organizations and individuals borrowing bank loans for production and business activities (below referred to as borrowers) and finance companies providing interest rate supports under Clause 1, Article 1, of Decision No. 333/QD-TTg of March 10, 2009, amending and supplementing a number of articles of Decision No. 131/QD-TTg. The Vietnam Development Bank shall provide interest rate supports for entities eligible for preferential loans with the interest rate support levels specified in this Decision.
2. Vietnam-dong medium- and long-term loans (borrowed by organizations and individuals for investment in production and business or infrastructure development under credit contracts signed before or after April 1, 2009, but actually disbursed as from April 1, 2009) complying with by the State Bank of Vietnam’s regulations on reporting and statistics of economic sectors.
Article 3. Principles on provision of interest rate supports, loan duration and amounts and interest rate support levels
1. Interest rate supports shall be provided on the principle that commercial banks, the Vietnam Development Bank and finance companies shall provide medium- and long-term loans for investment in production and business or infrastructure development under ordinary lending mechanisms and provide interest rate supports in strict accordance with the Prime Minister’s regulations and the State Bank of Vietnam’s guidance.
2. The maximum duration of loans eligible for interest rate supports is 24 months. Interest rate supports shall be provided from April 1, 2009, to December 31, 2011. The Governor of the State Bank of Vietnam shall provide detailed guidance.
3. The interest rate support level is 4%/year, calculated on the actual loan amount and duration as prescribed in Clause 2 of this Article. When collecting loan interests, commercial banks, the Vietnam Development Bank and finance companies shall subtract interest rate support amounts for borrowers.
Article 4. Organization of implementation
1. This Decision takes effect on the date of its signing.
2. The State Bank of Vietnam shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance in, guiding, examining and supervising the implementation of this Decision.
3. Responsibilities of commercial banks, the Vietnam Development Bank, finance companies and borrowers:
a/ Commercial banks, the Vietnam Development Bank and finance companies shall:
- Provide interest rate supports to borrowers in strict accordance with the Prime Minister’s regulations and the State Bank of Vietnam’s guidance.
- Refrain from refusing to provide interest rate supports for eligible loans; and make periodical reports to the State Bank of Vietnam for examination and supervision of the provision of interest rate supports.
- Provide guidance to borrowers to ensure convenient and safe provision of loans to eligible borrowers.
- Comply with reporting regulations of the Governor of the State Bank of Vietnam.
b/ Borrowers eligible for interest rate supports shall:
- Use loans for proper purposes as stated in credit contracts; and account paid loan interests and interest supports in strict accordance with law.
- Comply with regulations and guidance of commercial banks, the Vietnam Development Bank or finance companies on loan provision procedures and reporting regulations.
4. The Governor of the State Bank of Vietnam, ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, presidents of provincial-level People’s Committees, chairmen of boards of directors and directors general or directors of commercial banks, the Vietnam Development Bank, finance companies and borrowers shall implement this Decision.-
For the Prime Minister
Deputy Prime Minister
NGUYEN SINH HUNG
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây