Quyết định 0724/1999/QĐ-BTM của Bộ Thương mại về việc ban hành Quy chế tổ chức và quản lý chợ biên giới Việt Nam - Campuchia

thuộc tính Quyết định 0724/1999/QĐ-BTM

Quyết định 0724/1999/QĐ-BTM của Bộ Thương mại về việc ban hành Quy chế tổ chức và quản lý chợ biên giới Việt Nam - Campuchia
Cơ quan ban hành: Bộ Thương mại
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:0724/1999/QĐ-BTM
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Trương Đình Tuyển
Ngày ban hành:08/06/1999
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thương mại-Quảng cáo

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Quyết định 0724/1999/QĐ-BTM

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

QUYẾT ĐỊNH

CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI SỐ 0724/1999/QĐ-BTM
NGÀY 08 THÁNG 6 NĂM 1999 VỀ VIỆC BAN HÀNH QUI CHẾ
TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ CHỢ BIÊN GIỚI VIỆT NAM - CAMPUCHIA

 

BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI

 

Căn cứ Nghị định số 95/CP ngày 4/12/1993 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Thương mại;

Căn cứ văn bản số 1269/KTTH/KTTH ngày 26/3/1999 của Văn phòng Chính phủ về việc thông báo ý kiến của Thủ tướng Chính phủ uỷ quyền cho Bộ trưởng Bộ Thương mại ban hành "Qui chế tổ chức và quản lý chợ biên giới Việt Nam - Campuchia";

Nhằm thống nhất việc tổ chức và quản lý các hoạt động lưu thông hàng hoá ở khu vực biên giới của Việt Nam phù hợp với yêu cầu phát triển kinh tế của đất nước và phát triển mối quan hệ hữu nghị Việt Nam - Campuchia,

QUYẾT ĐỊNH

 

Điều 1.- Nay ban hành "Qui chế tổ chức và quản lý chợ biên giới Việt Nam - Campuchia" kèm theo quyết định này.

 

Điều 2.- Chủ tịch UBND, Giám đốc Sở Thương mại các tỉnh biên giới phía tây nam, thủ trưởng các cơ quan chức năng thuộc Bộ Thương mại chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.

Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký.

 

 

QUI CHẾ

TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ CHỢ BIÊN GIỚI VIỆT NAM - CAMPUCHIA.

(Ban hành kèm theo Quyết định số 0724/1999/QĐ-TTg
ngày 08 tháng 6 năm 1999)

 

CHƯƠNG I
QUI ĐỊNH CHUNG.

 

Điều 1.- Bản Quy chế này áp dụng cho các chợ trên lãnh thổ Việt Nam nằm trong khu vực biên giới Việt Nam - Campuchia.

 

Điều 2.- Chợ biên giới Việt Nam - Campuchia thuộc các khu kinh tế cửa khẩu được điều chỉnh theo qui định riêng.

 

CHƯƠNG II
ĐỐI TƯỢNG VÀ ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC VÀO KINH DOANH TẠI CHỢ

 

Điều 3.-

3.1 - Công dân Việt Nam có hộ khẩu thường trú tại khu vực biên giới Việt Nam - Campuchia (Sau đây gọi tắt là cư dân) được phép vào chợ để trao đổi, mua bán hàng hoá. Công dân Việt Nam có hộ khẩu thường trú ở ngoài khu vực biên giới khi vào chợ để trao đổi, mua bán hàng hoá phải tuân thủ Quy chế khu vực biên giới .

3.2 - Công dân Campuchia có hộ khẩu thường trú trong khu vực biên giới phía Campuchia (Sau đây gọi tắt là cư dân) có Giấy thông hành xuất nhập cảnh vùng biên giới do cơ quan có thẩm quyền của Campuchia cấp, tuân thủ quy chế khu vực biên giới của Việt Nam được vào chợ biên giới của Việt Nam để trao đổi, mua bán hàng hoá phục vụ nhu cầu sản xuất và tiêu dùng.

 

Điều 4.-

4.1 - Thương nhân của Việt Nam nếu được Ban quản lý chợ chấp thuận bố trí địa điểm đặt cửa hàng,( cửa hiệu, sạp hàng...) thì được phép kinh doanh tại chợ.

4.2 - Thương nhân Campuchia nếu thực hiện đầy đủ các thủ tục sau đây thì được Giám đốc Sở Thương mại xem xét, cấp sổ kinh doanh thường xuyên tại chợ:

- Là công dân Campuchia có hộ khẩu thường trú tại khu vực biên giới phía Cămpuchia có Giấy chứng minh biên giới do cơ quan có thẩm quyền của Campuchia cấp.

- Có đơn xin phép , trong đó có xác nhận của cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật Campuchia - (Mẫu số 1 kèm theo).

CHƯƠNG III
TRAO ĐỔI, MUA BÁN HÀNG HOÁ TẠI CHỢ

 

Điều 5.-

5.1 - Hàng hoá trao đổi, mua bán tại chợ phải là hàng được phép lưu thông trên thị trường theo các quy định của pháp luật Việt Nam.

5.2 - Hàng hoá đưa qua cửa khẩu biên giới được thực hiện theo các qui định hiẹn hành về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu của Việt Nam .

 

Điều 6 .- Việc áp dụng chính sách thuế đối với hàng hoá buôn bán tại chợ biên giới được quy định như sau:

6.1 - Đối với cư dân biên giới của Việt Nam và Campuchia:

- Nhà nước khuyến khích việc trao đổi, mua bán tại chợ các hàng hoá sản xuất tại Việt Nam và Campuchia. Những hàng hoá này khi đưa qua cửa khẩu biên giới với trị giá không quá 500.000 đồng Việt Nam được miễn thuế mỗi người một lượt một ngày; nếu trị giá hàng hoá vượt mức quy định trên đây, người có hàng phải nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu phần vượt định mức và chấp hành chế độ hải quan của mỗi nước. Trường hợp hàng hoá là sản phẩm nông, lâm thuỷ sản hoặc sản phẩm thủ công mỹ nghệ không thể cắt rời (Vật nguyên con, nguyên cái) nếu giá trị một đơn vị sản phẩm cao hơn mức quy định vẫn được miễn thuế cho một đơn vị sản phẩm đó khi đưa qua cửa khẩu.

Định mức miễn thuế trên đây sẽ được thay đổi do nhu cầu thị trường. Bộ trưởng Bộ Thương mại sẽ qui định và thông báo trong từng thời gian cụ thể.

Hàng hoá sản xuất tại nước thứ ba trao đổi, mua bán tại chợ biên giới khi đi qua cửa khẩu biên giới không được hưởng định mức miễn thuế nói trên. Người có hàng hoá phải tuân thủ chế độ quản lý xuất khẩu, nhập khẩu; Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và thực hiện chế độ hải quan theo qui định hiện hành của Nhà nước Việt Nam .

6.2 - Đối với thương nhân Việt Nam và Campuchia:

Thương nhân Việt Nam có Giấy phép kinh doanh hoặc Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh trong chợ, thương nhân Campuchia có Sổ kinh doanh tại chợ phải đăng ký nộp thuế theo các Luật thuế của Việt Nam. Hàng hoá đưa qua biên giới phải chịu Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu theo các quy định hiện hành của Nhà nước Việt Nam.

 

Điều 7 .- Trong chợ biên giới được phép đổi hàng hoặc dùng Đồng Việt Nam và Riel Campuchia làm phương tiện thanh toán.

CHƯƠNG IV
TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ CHỢ

Điều 8 .- Chợ biên giới do chủ tịch UBND tỉnh căn cứ vào các quy định của Chính phủ và tình hình cụ thể của địa phương để ra quyết định thành lập hoặc giải thể theo đề nghị của Giám đốc Sở Thương mại.

 

Điều 9 .- Tại mỗi chợ biên giới có Ban quản lý chợ được thành lập và có nhiệm vụ phù hợp với Thông tư số 15 -TM/CSTTTN ngày 16 - 10 - 1996 của Bộ Thương mại.

Cơ quan quản lý Nhà nước về thương nghiệp cấp huyện có nhiệm vụ giúp UBND huyện tổ chức và quản lý chợ biên giới.

 

Điều 10 .- Thương nhân buôn bán ở chợ có các quyền và nghĩa vụ sau đây:

10.1 - Được bảo hộ quyền kinh doanh hợp pháp theo quy định của pháp luật.

10.2 - Được giúp đỡ , hướng dẫn hoạt động kinh doanh tại chợ.

10.3 - Được quyền yêu cầu Ban quản lý chợ và các cơ quan quản lý Nhà nước giải quyết các tranh chấp về số lượng, chất lượng hàng hoá , về trật tự an toàn trong khi mua bán hàng hoá tại chợ.

10.4 - Nộp thuế đầy đủ và đúng thời hạn theo quy định . Chấp hành các quy định của pháp luật Việt Nam có liên quan đến việc buôn bán tại chợ.

10.5 - Giữ vệ sinh , bảo đảm trật tự , môi trường nơi bán hàng.

 

Điều 11 .- Tài chính của chợ và các yêu cầu quản lý khác không nêu trong quy chế này thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 15 - TM/CSTTTN ngày 16 - 10 - 1996 của Bộ Thương mại.

 

CHƯƠNG V
TỔ CHỨC THỰC HIỆN

 

Điều 12 .- UBND tỉnh biên giới căn cứ vào đặc điểm cụ thể trên từng địa bàn, chỉ đạo Sở Thương mại và các ngành chức năng , UBND huyện có chợ ban hành các quy định cụ thể về quản lý chợ tại địa phương phù hợp với Quy chế này và Thông tư số 15/TM-CSTTTN ngày 16 tháng 10 năm 1996 của Bộ Thương mại. Những nội dung liên quan đên việc thực hiện quyền và nghĩa vụ của thương nhân buôn bán trong chợ phải được niêm yết công khai bằng hai thứ tiếng Việt Nam và Campuchia để mọi người biết và thực hiện.

Điều 13 .- Sở Thương mại tỉnh biên giới chủ trì phối hợp với các Ngành Tài chính, Hải quan... địa phương thống nhất chỉ đạo thực hiện Quy chế này; Hướng dẫn cơ quan chức năng quản lý nhà nước về thương nghiệp cấp huyện, thị xã nơi có chợ biên giới thực hiện việc lập hồ sơ xin cấp sổ kinh doanh tại chợ biên giới (Theo mẫu số 2) cho các đối tượng nói tại điều 4, (khoản 4.2) trên đây.

 

Điều 14 .- Định kỳ 3 tháng, Sở Thương mại báo cáo về Bộ Thương mại tình hình thị trường và số liệu về kinh doanh tại chợ (Theo mẫu số 3 đính kèm).

 

 

 

MẪU SỐ 1

 

ĐƠN XIN KINH DOANH THƯỜNG XUYÊN

tại chợ biên giới............................

 

Kính gửi: Ông Giám đốc Sở Thương mại tỉnh

(Thông qua Phòng Tài chính - Thương nghiệp huyện...)

 

1. Họ, tên:

2. Dân tộc: Quốc tịch:

3. Địa chỉ:

- Trụ sở chỉnh:

- Nơi đăng ký hộ khẩu thường trú:

- Điện thoại, TELEX, FAX:

4. Tài khoản:

Tiền Việt Nam: Tại Ngân hàng:

Ngoại tệ: Tại Ngân hàng:

5. Chủ tài khoản:

6. Vốn:

Trong đó: Vốn cố định:Vốn lưu động:

7. Xin phép kinh doanh tại chợ:

8. Ngành hàng, mặt hàng xin phép kinh doanh tại chợ biên giới.

a) Hàng từ nước ngoài đưa sang bán:

Tên hàng:

Dự kiến doanh số/năm:

b) Hàng mua từ chợ biên giới Việt Nam đem sang nước ngoài:

Tên hàng:

Dự kiến doanh số/năm:

9. Cửa khẩu xin phép mang hàng hoá qua lại (phía Việt Nam):

10. Cam kết: Tôi xin cam đoan những nội dung ghi trong đơn là đúng sự thật. Nếu có sai trái tôi xin chịu trách nhiệm trước pháp luật Việt Nam. Khi được chấp thuận, tôi xin cam kết tuân thủ pháp luật và các qui định của Nhà nước Việt Nam .

 

Xác nhận của chính quyền Làm tại.....ngày....năm 199

cơ sở của CPC Người làm đơn

(Ghi rõ họ tên, chức vụ của

người ký và đóng dấu)

MẪU SỐ 2

 

UBND TỈNH, TP....

SỞ THƯƠNG MẠI

CỘNG HOÀ Xà HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Số........ XNKBG

SỔ KINH DOANH HÀNG HOÁ TẠI CHỢ BIÊN GIỚI

Tên chợ ...............................................

 

- Họ tên:

- Dân tộc:Quốc tịch:

- Địa chỉ nơi cư trú:

- Vốn:

- Ngành hàng được phép kinh doanh:

- Kinh doanh tại chợ:

- Hàng hoá đem qua cửa khẩu:

Sổ có giá trị đến hết ngày ..........................

 

Ngày tháng năm 199

Giám đốc Sở Thương mại

(Ký tên, đóng dấu)

 

 

THEO DÕI HÀNG HOÁ KINH DOANH

 

 

Ngày

Mua từ CPC về (nhập khẩu) hay bán từ VN đi

(xuất khẩu)

 

Tên hàng

Số lượng

Trị giá (1000đ)

Tiền thuế đã nộp (1000đ)

Cán bộ kiển hoá thu thuế

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ghi chú: Các cột 1, 2, 3, 4, 5, 6 do người kinh doanh ghi.

 

MẪU SỐ 3

SỞ THƯƠNG MẠI

TỈNH, TP

CỘNG HOÀ Xà HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

 

Ngày........tháng........năm 199

 

BÁO CÁO QUÍ.....

Số liệu về mua bán hàng hoá của các đối tượng
được cấp sổ kinh doanh tại chợ biên giới

(Yêu cầu tổng hợp đúng mẫu và đúng thời gian: 3 tháng/lần)

 

I. Số hộ kinh doanh:

II. Hàng hoá đưa qua cửa khẩu biên giới vào bán ở chợ Việt Nam:

 

Tên hàng

Đơn vị tính

Số lượng

Trị giá

Cửa khẩu

Ghi chú

1. Tổng trị giá

 

 

 

 

 

2. Mặt hàng chính

 

 

 

 

 

......

 

 

 

 

 

 

III. Hàng hoá mua từ chợ Việt Nam bán qua biên giới

 

Tên hàng

Đơn vị tính

Số lượng

Trị giá

Cửa khẩu

Ghi chú

1. Tổng trị giá

 

 

 

 

 

2. Mặt hàng chính

 

 

 

 

 

......

 

 

 

 

 

 

IV. Số thuế đã thu tại cửa khẩu trong các tháng:.... (Triệu đồng)

 

V. Những khó khăn và kiến nghị của địa phương:

 

T/M GIÁM ĐỐC SỞ THƯƠNG MẠI

(Ký tên đóng dấu)

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF TRADE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------

No: 724/1999/QD-BTM

Hanoi, June 08, 1999

 

DECISION

ISSUING THE REGULATION ON ORGANIZATION AND MANAGEMENT OF VIETNAM-CAMBODIA BORDER MARKETS

THE MINISTER OF TRADE

Pursuant to the Government’s Decree No. 95/CP of December 4, 1993 on the functions, tasks, powers and organizational apparatus of the Ministry of Trade;

Pursuant to Document No. 1269/KTTH of March 26, 1999 of the Government’s Office announcing the Prime Minister’s opinion to authorize the Minister of Trade to promulgate the Regulation on organization and management of Vietnam-Cambodia border markets;

With a view to unifying the organization and management of goods circulation activities in the border areas of Vietnam, meeting the requirements of the country’s economic development as well as the promotion of Vietnam-Cambodia friendship,

DECIDES:

Article 1.- To issue together with this Decision the Regulation on organization and management of Vietnam-Cambodia border markets.

Article 2.- The presidents of the People’s Committees, the directors of Trade Services of south-western border provinces and the heads of functional agencies under the Ministry of Trade shall have to implement this Decision.

This Decision takes effect 15 days after its signing.

 

 

THE MINISTRY OF TRADE
MINISTER




Truong Dinh Tuyen

 

REGULATION

ON ORGANIZATION AND MANAGEMENT OF VIETNAM-CAMBODIA BORDER MARKETS

(Issued together with the Decision No. 0724/1999/QD-BTM of June 8, 1999)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.- This Regulation shall apply to markets on the Vietnamese territory, in the Vietnam-Cambodia border area.

Article 2.- The Vietnam-Cambodia border markets, in the border-gate economic zones shall be governed by separate regulations.

Chapter II

SUBJECTS AND CONDITIONS FOR DOING BUSINESS IN THE MARKETS

Article 3.-

3.1. Vietnamese citizens with permanent residence registration in the Vietnam-Cambodia border area (hereafter referred to as residents for short) may enter the markets for goods exchange, purchase and sale. Vietnamese citizens with permanent residence registration outside the border area, when entering the markets for goods exchange, purchase and/or sale, shall have to abide by the Regulation on border areas.

3.2. Cambodian citizens with permanent residence registration in the border area of Cambodia (hereafter referred to as residents for short), who have the cross-border laissez-passers granted by the competent Cambodian agencies and abide by the Vietnam’s Regulation on border areas, may enter Vietnam’s border markets for goods exchange, purchase and/or sale to meet their production and consumption demand.

Article 4.-

4.1. Vietnamese traders, if permitted by the market management board to open stores (shops, booths...) at locations arranged by the board, may conduct their business in the markets.

4.2. Cambodian traders shall be considered for granting books on regular business in the markets, if they fully meet the following conditions:

- Being Cambodian citizens with permanent residence registration in the border area of Cambodia and border identity cards granted by the competent Cambodian agencies.

- Having filed the application therefor with certification by competent levels authorities according to Cambodian law.

Chapter III

GOODS EXCHANGE, PURCHASE AND SALE IN THE MARKETS

Article 5.-

5.1. Goods exchanged and traded in the markets must be commodities allowed to be circulated on the market according to the provisions of Vietnamese laws.

5.2. The transport of goods through border gates shall comply with Vietnam’s current regulations on import and export management.

Article 6.- The application of tax policies on goods traded in the border markets is stipulated as follows:

6.1. For Vietnamese and Cambodian border residents:

The State encourages the exchange, purchase and sale of goods made in Vietnam and Cambodia in the markets. Goods of these categories with the value of not more than 500,000 VNdong, when transported through border-gates, shall be exempt from tax for one person/ one time /a day; if the value of the goods exceeds the above-prescribed level, the goods owners shall have to pay import and export tax on the excess amount and abide by the customs regime of each country. In cases of goods which are indivisible (the whole animal or complete object) agricultural, forestry or fishery products or handicraft and/or fine arts articles, when transported though the border-gates, if the value of each product unit is higher than the prescribed level, such product unit shall be exempt from tax when it is transported through the border-gates.

The above tax exemption norms shall alter according to the market demand. The Minister of Trade shall stipulate and announce it for each specific period of time.

Goods made in the third country and exchanged or traded in the border markets, when transported through border-gates shall not be eligible for the above-mentioned tax exemption norms. Goods owners shall have to abide by the Regulation on import and export management, the Law on import tax and export tax and to observe the customs regime according to the current regulations of the Vietnamese State.

6.2. For Vietnamese and Cambodian traders:

Vietnamese traders who have business licenses or certificate of business registration in the markets and Cambodian traders who have books on business in the markets shall have to register the tax payment according to Vietnam’s tax laws. Goods transported across the borders shall be subject to export or import tax according to the current regulations of the Vietnamese State.

Article 7.- In the border markets, it is allowed to exchange goods or to use the Vietnam "dong" and the Cambodian "riel" as payment instruments.

Chapter IV

ORGANIZATION AND MANAGEMENT OF THE MARKETS

Article 8.- Border markets are established and dissolved by decision of the presidents of provincial People’s Committees, based on the Government’s regulations and specific situation of localities, at the proposal of the directors of provincial Trade Services.

Article 9.- Each border market has a market management board set up and tasked in compliance with Circular No. 15-TM/CSTTTN of October 16, 1996 of the Ministry of Trade.

The district-level State management agencies in charge of trade have the task to assist the People’s Committees of districts in organizing and managing the border markets.

Article 10.- Traders conducting business in the markets shall have the following rights and obligations:

10.1. To have their rights to lawful business protected in accordance with the provisions of law.

10.2. To be helped and guided in business activities in the markets.

10.3. To be entitled to request the market management boards and State management bodies to settle disputes over goods volume and quality, the order and safety in purchase and sale in the markets.

10.4. To pay tax fully and on time as prescribed. To abide by Vietnam’s law provisions relating to trading activities in the markets.

10.5. To keep sanitation, to ensure order and protect environment at the goods selling places.

Article 11.- The financial management and other managerial requirements of the markets, which are not mentioned in this Regulation, shall comply with the guidance in Circular 15-TM/CSTTTN of October 16, 1996 of the Ministry of Trade.

Chapter V

ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION

Article 12.- Basing themselves on the specific characteristic of each locality, the People’s Committees of the border provinces shall direct the provincial Trade Services, functional branches and the People’s Committees of districts where exist the border markets, to issue specific regulations on the management of the markets in their respective localities according to this Regulation and Circular No. 15-TM/CSTTTN of October 16, 1996 of the Ministry of Trade. The contents related to the exercise of the rights and fulfillment of obligations by the traders doing business in the markets must be posted up in both Vietnamese and Khmer language for awareness and implementation of every one.

Article 13.- Trade Services of the border provinces shall assume the prime responsibility and coordinate with the local finance, customs... offices to uniformly direct the implementation of this Regulation, to guide the State management agencies in charge of trade in districts and provincial towns where exist the border markets to compile the dossiers applying for the book on regular business in the markets for subjects mentioned in Article 4 (Clause 4.2) this Regulation.

Article 14.- Once every 3 months, the provincial Trade Services shall have to report to the Ministry of Trade on market situation and data on business in the markets.

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decision 0724/1999/QD-BTM DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất