Thông tư 259/2016/TT-BTC về phí xác minh giấy tờ đưa người đi lao động nước ngoài
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 259/2016/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 259/2016/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 11/11/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí, Lao động-Tiền lương |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Theo Thông tư số 259/2016/TT-BTC ngày 11/11/2016 của Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí xác minh giấy tờ tài liệu, lệ phí cấp Giấy phép hoạt động đưa người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng, mức thu lệ phí cấp mới Giấy phép hoạt động đưa người lao động Việt Nam đi làm việc có thời hạn ở nước ngoài là 05 triệu đồng/lần; trường hợp cấp đổi, cấp lại, mức thu lệ phí là 2,5 triệu đồng/lần.
Cũng theo Thông tư này, phí xác minh giấy tờ, tài liệu theo yêu cầu của tổ chức, cá nhân nước ngoài tiếp nhận lao động Việt Nam tại Đài Loan là 1.000 Đài tệ/hồ sơ và 100 Ringgit/hồ sơ nếu tại Malaysia; phí xác minh giấy tờ, tài liệu theo yêu cầu của cá nhân trong nước đi làm việc tại Đài Loan, Nhật Bản là 100.000 đồng/hồ sơ.
Riêng với người dân tộc thiểu số ở các xã có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, người thuộc hộ nghèo, cận nghèo được miễn phí xác minh giấy tờ, tài liệu theo yêu cầu của cá nhân trong nước đi làm việc tại Đài Loan, Nhật Bản.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2017.
Xem chi tiết Thông tư259/2016/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 259/2016/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ XÁC MINH GIẤY TỜ TÀI LIỆU, LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP HOẠT ĐỘNG ĐƯA NGƯỜI LAO ĐỘNG ĐI LÀM VIỆC CÓ THỜI HẠN Ở NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí xác minh giấy tờ tài liệu, lệ phí cấp giấy phép hoạt động đưa người lao động Việt Nam đi làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng, như sau:
Cục Quản lý lao động ngoài nước (Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội), Cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài thực hiện thu các khoản phí, lệ phí quy định tại Thông tư này.
Số TT |
Nội dung |
Mức thu |
1 |
Lệ phí cấp phép hoạt động đưa người lao động Việt Nam đi làm việc có thời hạn ở nước ngoài: |
|
a |
Cấp mới |
5.000.000 đồng/lần |
b |
Cấp đổi, cấp lại |
2.500.000 đồng/lần |
2 |
Phí xác minh giấy tờ, tài liệu theo yêu cầu của tổ chức, cá nhân nước ngoài tiếp nhận lao động Việt Nam: |
|
a |
Tại Đài Loan |
1.000 Đài tệ/hồ sơ |
b |
Tại Malaysia |
100 Ringgit/hồ sơ |
3 |
Phí xác minh giấy tờ, tài liệu theo yêu cầu của cá nhân trong nước đi làm việc tại Đài Loan, Nhật Bản |
100.000 đồng/hồ sơ |
Người dân tộc thiểu số ở các xã có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, người thuộc hộ nghèo, hộ cận nghèo được miễn phí xác minh giấy tờ, tài liệu theo yêu cầu của cá nhân trong nước đi làm việc tại Đài Loan, Nhật Bản.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF FINANCE
Circular No.259/2016/TT-BTC dated November 11, 2016 of the Ministry of Finance on the rate, collection, submission, administration and use of the fee for verification of documents and the charge for licensing of the export of Vietnamese workers on contract basis
Pursuant to the Law of fees and charges dated November 25, 2015;
Pursuant to the Law of State budget dated June 25, 2015;
Pursuant to the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on details and guidelines for the implementation of certain articles of the Law of fees and charges;
Pursuant to the Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 on the functions, missions, authority and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Head of the Department of Tax policy,
Minister of Finance promulgates the following Circular on the rate, collection, submission, administration and use of the fee for verification of documents and the charge for licensing of the export of Vietnamese workers on contract basis:
Article 1. Scope of adjustment and subject of application
1. This Circular stipulates the rate, collection, submission, administration and use of the fee for verification of documents and the charge for licensing of the export of Vietnamese workers on contract basis
2. This Circular applies to the payers and collectors of the fee for verification of documents and the charge for licensing of the export of Vietnamese workers on contract basis, and to other individuals and organizations concerning the collection, submission, administration and use of the fee for verification of documents and the charge for licensing of the export of Vietnamese workers on contract basis.
Article 2. Payer
1. Companies, organizations and individuals shall incur the relevant fee upon applying to competent government authorities for verification of the documents concerning Vietnamese workers taking up overseas employment.
2. Companies and organizations shall incur the charge defined in this Circular upon the issuance, replacement or re-issuance of their license for exporting workers.
Article 3. Collection of charges and fees
Department of Overseas Labor (Ministry of Labor, Invalids and Social affairs) and Vietnam’s overseas missions shall collect the fee and charge defined in this Circular.
Article 4. Rate
The fee and charge are specified below:
No. | Entry | Rate |
1 | Charge for licensing of the export of Vietnamese workers in overseas term employment: |
|
a | New license | VND 5,000,000/time |
b | Replacement or reissuance | VND 2,500,000/time |
2 | Fee for verification of a document upon request of an overseas employer of Vietnamese worker |
|
a | In Taiwan | TWD 1,000/document |
b | In Malaysia | MYR 100/document |
3 | Fee for verification of a document upon request of a Vietnamese person working in Taiwan or Japan | VND 100,000/document |
Article 5. Fee exemption
Individuals from poor and near-poor households and individuals from ethnic minority groups in economically and socially underdeveloped communes shall be exempted from the fee for verification of documents upon request of Vietnamese persons working in Taiwan and Japan.
Article 6. Declaration and submission of fee and charge
1. On no later than the fifth of each month, the overseas missions of Vietnam shall put the fee amount collected in the previous month into the temporary state budget fund of such missions.
2. On no later than the fifth of each month, the Department of Overseas Labor shall deposit the fee amount collected in the previous month into the budgetary contribution account at the State Treasury.
3. The fee collectors shall declare and finalize the charges and fees collected on monthly and annual basis, respectively, according to the guidelines in Section 3, Article 19 and Section 2, Article 26 of the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance on guidelines for the implementation of certain articles of the Law of tax administration; the Law on amendments to certain articles of the Law of tax administration and the Government’s Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013.
Article 7. Administration of charge and fee
1. The overseas missions of Vietnam shall transfer 30% of the fee amount collected into the account of the Department of Overseas Labor. 70% of the fee amount collected shall be submitted into the state budget. The expenditure for service provision and fee collection shall be sourced from the state budget apportioned in the fee collectors’ financial estimate pursuant to the regime and norm of state budget spending as per regulations.
2. Department of Overseas Labor:
a) Submit all the fee amount that it has collected and the fee amount received from the overseas missions of Vietnam into the state budget. The expenditure for service provision and fee collection shall be sourced from the state budget apportioned in the fee collectors’ financial estimate pursuant to the regime and norm of state budget spending as per regulations.
b) If the fee collector receives fixed operating subsidies according to the regulations of the government or Prime Minister on autonomy and self-responsibility for the disposition of tenure and administrative expenditure in government agencies, such agency can retain 30% of the amount that it has collected and 100% of the fee amount received from the overseas missions of Vietnam for the expenditure defined in Section 2, Article 5 of the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016. The remaining 70% of the fee amount collected shall be submitted into the state budget by chapter and sub-section of the current state budget index.
3. The fee collector shall submit 100% of the charge collected into the state budget by chapter and sub-section of the current state budget index. The expenditure for service provision and charge collection shall be sourced from the state budget apportioned in the fee collectors’ financial estimate pursuant to the regime and norm of state budget spending as per regulations.
Article 8. Implementation organization
1. This Circular takes effect on January 01, 2017. It shall replaces the Circular No. 37/2006/TT-BTC dated May 09, 2006 by the Minister of Finance on the overseas labor management committees’ collection, submission, administration and use of the fee for verification of documents concerning Vietnamese workers in overseas employment.
2. Other matters related to the collection, submission, administration, use, receipt and disclosure of the fee and charge, if not defined in this Circular, shall be governed by the Law of fees and charges; the Government s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016; the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance on guidelines for the implementation of certain articles of the Law of tax administration; the Law on amendments to certain articles of the Law of tax administration, the Government s Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 and the Circular by the Minister of Finance on the printing, issuance, administration and use of the receipts for collection of fees and charges for the state budget and the written amendments thereof (if available).
3. Any difficulties arising in the course of implementation shall be reported to the Ministry of Finance for review, guidance and amendment./.
For the Minister
The Deputy Minister
Vu Thi Mai
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây