Quyết định 1766/QĐ-TCT của Tổng cục Thuế về việc ban hành Tuyên ngôn ngành Thuế Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 1766/QĐ-TCT
Cơ quan ban hành: | Tổng cục Thuế |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 1766/QĐ-TCT |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Bùi Văn Nam |
Ngày ban hành: | 01/11/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Thuế-Phí-Lệ phí |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 1766/QĐ-TCT
BỘ TÀI CHÍNH TỔNG CỤC THUẾ ---------------- Số: 1766/QĐ-TCT | CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ------------------------- Hà Nội, ngày 01 tháng 11 năm 2012 |
Nơi nhận: - Như Điều 2; - Bộ Tài chính (để báo cáo); - Website TCT; - Lưu: VT, CC (3b). | TỔNG CỤC TRƯỞNG (đã ký) Bùi Văn Nam |
TUYÊN NGÔN NGÀNH THUẾ VIỆT NAM
MINISTRY OF FINANCE No.: 1766/QD-TCT | SOCIALISTREPUBLIC OF VIETNAM Ha Noi, November 01, 2012 |
DECISION
ON PROMULGATION OF DECLARATION OF TAXATION SECTOR
---------
GENERAL DIRECTOR OF TAXATION DEPARTMENT
Pursuant to the Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11passed by the 10th Session of the 11thNational Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on November 29, 2006, with effect from July 01, 2007 and the documents guiding the implementation of the Law on Tax Administration;
Pursuant to theLawon Cadres andCivil ServantsNo.22/2008/QH12 passed by the 4th Session of the 12thNational Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on November 13, 2008, with effect from January 01, 2010
Pursuant to Decision No. 115/2009/QD-TTg dated September 28, 2009 of the Prime Minister on the functions, tasks, powers and organizational structure of the General Department of Taxation under the Ministry of Finance;
At the request of the Director, Acting Deputy Head of the Renovation and Modernization Committee of the General Department of Taxation,
DECIDES:
Article 1.Issuing together with this Decision the "Declaration of the Vietnamese taxation sector."
Article 2.This decision takes effect from the date of its signing. Leaders of General Taxation Department, heads of departments / units under the General Department of Taxation, Tax Department of the centrally-affiliated provinces and cities are liable to execute this Decision. /.
| GENERAL DIRECTOR |
DECLARATION
OF VIETNAMESE TAX SECTOR
The Vietnamese taxation sector is the state administrative agency system held uniformly from the central to the local level, implementing the management of tax for the state budget revenues in accordance with the law.
TASKS
- Effective and efficient taxadministration.
- Supporting all organizations and individuals to implement tax law.
- Developing human resource with quality and honesty.
VISION
- Becoming a modern tax agencies with effective, efficient professional activities,.
- Being a reliable partner of all organizations and individuals in the implementation of the tax law.
- Striving make Vietnam to become one of the leading tax-favorable ranking in Southeast Asia.
VALUE
Wevalue, develop and maintain the following values:
-Transparency: Implementing tax administration publicly and clearly and ensuring the legitimate rights and interests of all organizations and individuals.
-Professionalism: There is adequate capacity, knowledge and skills; being always dedicated to work and friendly to taxpayer.
-Honesty:Always obeying the laws and rules of professional ethics in an honest, reliable manner.
-Renovation: Always renovating the thought and action for efficient management and creation of the best value to all organizations and individuals.
COMMITMENTS AND EXPECTATIONS OF TAX AGENCIES
We are committed to innovationeffort, devotion to tax career and hope that all organizations and individuals shall comply with the tax law, work together to build a rich and strong country of Vietnam.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây