Quyết định 06/QĐ-TTg 2022 Đề án phát triển ứng dụng về dân cư, định danh và xác thực điện tử phục vụ chuyển đổi số quốc gia
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 06/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 06/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Phạm Minh Chính |
Ngày ban hành: | 06/01/2022 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tư pháp-Hộ tịch, Thông tin-Truyền thông |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Đây là một trong những mục tiêu nổi bật được nêu ra trong Quyết định 06/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ ban hành ngày 06/01/2021 phê duyệt Đề án phát triển ứng dụng dữ liệu về dân cư, định danh và xác thực điện tử phục vụ chuyển đổi số quốc gia giai đoạn 2022-2025, tầm nhìn đến năm 2030.
Đối với nhóm tiện ích phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và cung cấp dịch vụ công trực tuyến mục tiêu năm 2022 sẽ hoàn thành tích hợp, cung cấp dịch vụ xác thực thông tin về số Chứng minh nhân dân (9 số) với Căn cước công dân trên cổng Dịch vụ công quốc gia để 100% tài khoản định danh điện tử của cá nhân đã được tạo lập bởi cổng Dịch vụ công quốc gia, cổng Dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh thực hiện được việc xác thực với danh tính điện tử do Bộ Công an cung cấp...
Cũng trong năm 2022, mục tiêu sẽ hướng tới đảm bảo từng bước thay thế giấy tờ cá nhân trên cơ sở tích hợp, xác thực thông tin, giấy tờ cá nhân vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để chỉ cần sử dụng thẻ CCCD, ứng dụng Định danh điện tử quốc gia, trong đó tập trung thực hiện ngay đối với một số giấy tờ như: Bảo hiểm y tế, bằng lái xe, giấy phép lái xe, mã số chứng chỉ hoặc giấy phép hành nghề, tiêm chủng, y tế, giáo dục, thẻ cán bộ, công chức, viên chức….
Về lĩnh vực thuế, mục tiêu quý I năm 2022 hoàn thành việc kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và Cơ sở dữ liệu thuế, phục vụ xác thực thông tin về người nộp thuế trong giải quyết thủ tục hành chính lĩnh vực thuế, giúp 100% người nộp thuế không phải khai báo lại các thông tin thay đổi đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Quyết định có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Xem chi tiết Quyết định06/QĐ-TTg tại đây
tải Quyết định 06/QĐ-TTg
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
QUYẾT ĐỊNH
Phê duyệt Đề án phát triển ứng dụng dữ liệu về dân cư, định danh và xác thực điện tử phục vụ
chuyển đổi số quốc gia giai đoạn 2022 - 2025, tầm nhìn đến năm 2030
________
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Căn cước công dân ngày 20 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2015 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Căn cước công dân; Nghị định số 37/2021/NĐ-CP ngày 29 tháng 3 năm 2021 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2015 quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Căn cước công dân;
Căn cứ Nghị định số 61/2018/NĐ-CP ngày 23 tháng 4 năm 2018 của Chính phủ về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính; Nghị định số 107/2021/NĐ-CP ngày 06 tháng 12 năm 2021 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 61/2018/NĐ-CP ngày 23 tháng 4 năm 2018 của Chính phủ về thực hiện cơ chế một cửa, một cửa liên thông trong giải quyết thủ tục hành chính;
Căn cứ Nghị định số 45/2020/NĐ-CP ngày 08 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ về thực hiện thủ tục hành chính trên môi trường điện tử;
Căn cứ Nghị quyết số 76/NQ-CP ngày 15 tháng 7 năm 2021 của Chính phủ ban hành Chương trình tổng thể cải cách hành chính nhà nước giai đoạn 2021 - 2030;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an.
QUYẾT ĐỊNH:
Ứng dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử trong công cuộc chuyển đổi số quốc gia một cách linh hoạt, sáng tạo phù hợp Chương trình Chuyển đổi số quốc gia đến năm 2025, định hướng đến năm 2030 để phục vụ 5 nhóm tiện ích như sau: (1) Phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và cung cấp dịch vụ công trực tuyến; (2) Phục vụ phát triển kinh tế, xã hội; (3) Phục vụ công dân số; (4) Hoàn thiện hệ sinh thái phục vụ kết nối, khai thác, bổ sung làm giàu dữ liệu dân cư; (5) Phục vụ chỉ đạo, điều hành của lãnh đạo các cấp.
- Năm 2022:
+ Hoàn thành tích hợp, cung cấp dịch vụ xác thực thông tin về số Chứng minh nhân dân (9 số) với Căn cước công dân trên cổng Dịch vụ công quốc gia để 100% tài khoản định danh điện tử của cá nhân đã được tạo lập bởi cổng Dịch vụ công quốc gia, cổng Dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh thực hiện được việc xác thực với danh tính điện tử do Bộ Công an cung cấp.
+ Hoàn thành việc xác định lộ trình thực hiện chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, tích hợp, cung cấp các dịch vụ công trực tuyến thiết yếu phục vụ người dân, doanh nghiệp trên cơ sở sử dụng xác thực, chia sẻ bằng dữ liệu của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính.
+ Tiếp tục hoàn thiện dữ liệu dân cư bảo đảm “đúng”, “đủ”, “sạch”, “sống”; đẩy mạnh việc hoàn thành sản xuất, cấp thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử cho công dân đủ điều kiện nhưng chưa được cấp hoặc cấp đổi, cấp lại theo quy định.
+ Hoàn thiện thể chế, chính sách để tạo điều kiện phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư. Trong đó, tập trung xây dựng trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định về bảo vệ dữ liệu cá nhân, Nghị định về định danh và xác thực điện tử.
+ Hoàn thành việc kết nối, tích hợp hệ thống xác thực định danh điện tử của Bộ Công an với cổng Dịch vụ công quốc gia trong quý I năm 2022 phục vụ định danh, xác thực, tạo lập tài khoản điện tử của cá nhân trong giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến.
+ Hoàn thành việc kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và Cơ sở dữ liệu thuế trong quý I năm 2022 phục vụ xác thực thông tin về người nộp thuế trong giải quyết thủ tục hành chính lĩnh vực thuế, giúp 100% người nộp thuế không phải khai báo lại các thông tin thay đổi đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ Hoàn thành việc kết nối, chia sẻ, xác thực thông tin công dân với cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh để phục vụ giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến theo hướng những thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư đã được kết nối, chia sẻ thì không yêu cầu người dân khai báo lại.
+ Bảo đảm thực hiện đồng bộ, hiệu quả trong việc đăng ký khai sinh, cấp số định danh cá nhân của công dân và thực hiện an sinh xã hội tại cấp xã trên cơ sở triển khai giải pháp dùng chung hạ tầng của ngành Công an.
+ Hoàn thành việc chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính trên cơ sở sử dụng xác thực, chia sẻ bằng dữ liệu của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư hoặc sử dụng định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an thực hiện trên cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh đối với: 100% dịch vụ công của Bộ Công an đã tích hợp trên cổng Dịch vụ công quốc gia; tối thiểu 20 dịch vụ công thiết yếu thuộc lĩnh vực hộ tịch, bảo hiểm xã hội, giáo dục, y tế, đất đai, lao động,....
+ Bảo đảm 100% tài khoản điện tử của cổng Dịch vụ công quốc gia hoặc Cổng dịch vụ công cấp bộ, cấp tỉnh đã được cấp trước khi Quyết định số 34/2021/QĐ-TTg ngày 08 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ có hiệu lực, được xác thực với danh tính điện tử do Bộ Công an cung cấp; 100% người dân chưa có danh tính điện tử khi thực hiện thủ tục hành chính tại Bộ phận một cửa cấp tỉnh, cấp huyện được cấp định danh điện tử từ hệ thống định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp; 100% công dân không phải xuất trình hồ sơ chứng minh thông tin của bản thân khi thực hiện thủ tục hành chính tại Bộ phận một cửa đã có hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính kết nối, tích hợp với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ Bảo đảm từng bước thay thế các giấy tờ cá nhân trên cơ sở tích hợp, xác thực các thông tin, giấy tờ cá nhân vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để chỉ cần sử dụng thẻ Căn cước công dân, ứng dụng Định danh điện tử quốc gia (VNEID), trong đó, tập trung thực hiện ngay đối với một số giấy tờ như: Bảo hiểm y tế, bằng lái xe, giấy phép lái xe, mã số chứng chỉ hoặc giấy phép hành nghề, tiêm chủng, y tế, giáo dục, thẻ cán bộ, công chức, viên chức...
+ Cung cấp dịch vụ xác thực thông tin đối với các đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng... trên cổng dịch vụ của Tòa án nhân dân để phục vụ triển khai tố tụng điện tử và xét xử trực tuyến.
+ Bảo đảm các chỉ tiêu về kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu dân cư từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để xác thực, định danh, giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến được theo dõi, giám sát, đánh giá bằng dữ liệu, theo thời gian thực bắt đầu từ quý II năm 2022, kịp thời phục vụ sự chỉ đạo, điều hành của lãnh đạo các cấp và sự tham gia của nhân dân.
- Giai đoạn 2023 - 2025:
+ Tiếp tục hoàn thiện thể chế, chính sách để tạo điều kiện phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư. Trong đó, tập trung xây dựng trình Quốc hội thông qua Luật Căn cước công dân sửa đổi.
+ 100% thủ tục hành chính đủ điều kiện theo quy định của pháp luật được cung cấp dưới hình thức dịch vụ công trực tuyến mức độ 4 và được định danh, xác thực điện tử hoặc xác thực, chia sẻ dữ liệu dân cư.
+ 100% người dân, doanh nghiệp sử dụng dịch vụ công trực tuyến mức độ 4 được định danh và xác thực điện tử thông suốt, hợp nhất trên tất các các hệ thống thông tin của các cấp chính quyền từ trung ương đến địa phương.
+ 100% người dân khi thực hiện thủ tục hành chính tại Bộ phận một cửa các cấp được định danh, xác thực điện tử trên hệ thống định danh và xác thực điện tử của Bộ Công an đã kết nối, tích hợp với cổng Dịch vụ công quốc gia; không phải cung cấp lại các thông tin, giấy tờ về dân cư đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ 100% kết quả giải quyết thủ tục hành chính của cá nhân được lưu trữ điện tử với số định danh cá nhân là một thông tin bắt buộc phục vụ cho kết nối, chia sẻ, tái sử dụng.
+ 50% mẫu đơn, tờ khai có thông tin công dân được chuẩn hóa thống nhất theo yêu cầu từ dữ liệu gốc của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ Tối thiểu 90% người dân, doanh nghiệp hài lòng về việc giải quyết thủ tục hành chính về cư trú, hộ tịch, xuất nhập cảnh, cấp căn cước công dân.
+ Tối thiểu 50% thủ tục hành chính, giấy tờ công dân liên quan đến dân cư được cắt giảm, đơn giản hóa so với thời điểm ban hành quyết định này.
+ 90% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp bộ, tỉnh; 80% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp huyện và 60% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp xã được xử lý trên môi trường mạng (trừ hồ sơ công việc thuộc phạm vi bí mật nhà nước).
+ 100% hồ sơ về dân cư được tạo, lưu trữ, chia sẻ dữ liệu điện tử theo quy định.
+ Hoàn thành việc kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với hệ thống quản lý án điện tử của Tòa án nhân dân để xác minh định danh điện tử đối với thông tin liên quan đến đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng hoặc xác minh thông tin chứng cứ của vụ án phục vụ cho hoạt động của Tòa án điện tử.
- Giai đoạn 2025 - 2030:
+ 70% mẫu đơn, tờ khai có thông tin công dân được chuẩn hóa thống nhất theo yêu cầu từ dữ liệu gốc của Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
+ 100% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp bộ, tỉnh; 100% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp huyện và 80% hồ sơ công việc liên quan đến quản lý dân cư tại cấp xã được xử lý trên môi trường mạng (trừ hồ sơ công việc thuộc phạm vi bí mật nhà nước).
+ Hoàn thiện các thể chế, chính sách để tạo điều kiện phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số về dân cư theo tình hình thực tiễn, chú trọng phổ biến pháp lý liên quan đến các sáng kiến quản lý nhà nước.
+ Hoàn thiện hệ sinh thái số trong thực hiện thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến gắn kết với chuyển đổi số hoạt động sản xuất, kinh doanh bảo đảm thông tin, dữ liệu điện tử chỉ cần cung cấp, số hóa một lần, với việc khai thác có hiệu quả định danh điện tử của hệ thống định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp.
+ Duy trì, phát triển, mở rộng cơ sở hạ tầng thông tin, các ứng dụng dịch vụ, dữ liệu liên quan đến dân cư.
+ Hoàn thiện, mở rộng các công cụ phân tích dữ liệu đa chiều trực quan hóa, báo cáo, tổng hợp, thống kê, các báo cáo động phục vụ chỉ đạo, điều hành, hỗ trợ ra quyết định hoặc đề xuất thay đổi chính sách liên quan đến dân cư.
+ Tiếp tục triển khai thực hiện hoạt động hợp tác, đa dạng hóa nguồn lực trong xây dựng, phát triển và cung cấp các ứng dụng dịch vụ liên quan đến dân cư.
+ Tiếp tục tổ chức triển khai công tác đào tạo, phát triển nguồn nhân lực; tập trung đào tạo lực lượng chuyên gia chuyên sâu về phân tích, khai phá dữ liệu sử dụng các công nghệ mới như Khoa học Dữ liệu và Trí tuệ Nhân tạo.
+ Tiếp tục triển khai các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, ưu tiên các đề tài nghiên cứu ứng dụng có kết quả, sản phẩm phù hợp với định hướng phát triển, ứng dụng dữ liệu về dân cư.
+ Tiếp tục cập nhật đổi mới phương thức tuyên truyền, phổ biến, phổ cập kỹ năng số đối với các tiện ích, dịch vụ liên quan đến dân cư cho mọi thành phần xã hội.
+ Đẩy mạnh ứng dụng dữ liệu dân cư do Bộ Công an trong quản lý nhà nước của các bộ, ngành, địa phương và phục vụ giao dịch dân sự, kinh tế.
- Giai đoạn năm 2022 - 2023:
+ Nghiên cứu quy định của pháp luật đảm bảo pháp lý để triển khai thực hiện ứng dụng dữ liệu dân cư, định danh và xác thực điện tử vào công tác chuyển đổi số góp phần xây dựng phục vụ phát triển kinh tế, xã hội. Nghiên cứu, triển khai thí điểm việc ứng dụng các tính năng của chip điện tử trên thẻ Căn cước công dân đối với các lĩnh vực tài chính, hoạt động ngân hàng và một số lĩnh vực phát triển kinh tế, xã hội khác.
+ Nâng cấp, hoàn thiện hệ thống định danh và xác thực điện tử; nghiên cứu mở rộng việc ứng dụng hệ thống trong các giao dịch điện tử phục vụ phát triển kinh tế, xã hội.
+ Tích hợp, phát triển các ứng dụng trên nền tảng hệ thống định danh và xác thực điện tử với các ứng dụng cốt lõi như: Ví điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt, chứng khoán, điện, nước... lên ứng dụng VNEID, mã QR của thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử.
+ Triển khai rộng rãi việc ứng dụng các tính năng của chip điện tử trên thẻ Căn cước công dân đối với các lĩnh vực tài chính, hoạt động ngân hàng (mở tài khoản, nhận biết khách hàng, thanh toán, cho vay, ví điện tử...) và một số lĩnh vực phát triển kinh tế, xã hội khác.
+ Phát triển, hoàn thiện và triển khai hiệu quả ứng dụng di động Công dân số từ VNEID trên cơ sở mở rộng tích hợp các thông tin, dịch vụ như y tế, bảo hiểm, giấy phép lái xe, ngân hàng, thanh toán điện tử, ứng cứu khẩn cấp, phản ánh hiện trường, tố giác tội phạm...
- Giai đoạn 2024 - 2025: Hoàn thiện hệ sinh thái các ứng dụng số, tiện ích cung cấp cho các bộ, ngành, địa phương, tổ chức doanh nghiệp bảo đảm dữ liệu dân cư được xác thực thông qua việc định danh và xác thực thông tin dân cư mức độ định danh có đảm bảo yếu tố sinh trắc học khi thực hiện các giao dịch phục vụ phát triển kinh tế, xã hội.
- Giai đoạn 2026 - 2030: Tiếp tục duy trì vận hành hệ thống định danh và xác thực điện tử; mô hình định danh xác thực điện tử bảo đảm hoạt động hiệu lực, hiệu quả gắn với chuỗi giá trị ký số điện tử, hợp đồng điện tử, định danh điện tử tạo nên nền tảng chính phủ số với giá trị mới được tạo ra phục vụ công dân số.
- Năm 2022:
+ Bảo đảm cho hoạt động tạo lập định danh điện tử đối với công dân đã được thu thập dữ liệu vào Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; thực hiện giải quyết 100% yêu cầu từ công dân về tạo lập danh tính điện tử cho công dân. Tuyên truyền, phổ biến cho người dân hiểu rõ và đăng ký, sử dụng định danh điện tử trong các giao dịch hành chính, chứng minh nhân thân, dịch vụ công.
+ Bảo đảm xác thực 100% các thông tin thiết yếu, quan trọng trên ứng dụng VNEID hoặc qua thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử như: Thông tin tiêm chủng, xét nghiệm, giấy phép lái xe, đăng ký xe... từng bước thay thế các giấy tờ của công dân trong một số các giao dịch theo quy định pháp luật.
+ Cung cấp các dịch vụ công, dịch vụ thương mại phục vụ tiện ích số của công dân trên ứng dụng VNEID như: Dịch vụ cư trú, căn cước công dân, thương mại điện tử, thanh toán điện tử và các dịch vụ khác.
- Giai đoạn 2023 - 2025:
+ Phấn đấu đạt trên 40 triệu tài khoản người dùng trên ứng dụng VNEID và xây dựng hệ sinh thái cung cấp dịch vụ công, dịch vụ thương mại điện tử, nền tảng thanh toán điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt và thay thế các loại giấy tờ của công dân trong các giao dịch điện tử.
+ Đảm bảo 100% các giao dịch của Công dân số được định danh, ký số, xác thực, các hợp đồng điện tử được định danh, ký số.
- Giai đoạn 2025 - 2030:
+ Phấn đấu đạt trên 60 triệu tài khoản người dùng trên ứng dụng VNEID và xây dựng hệ sinh thái cung cấp dịch vụ công, dịch vụ thương mại điện tử, nền tảng thanh toán điện tử, thanh toán không dùng tiền mặt và thay thế các loại giấy tờ của công dân trong các giao dịch điện tử.
- Năm 2022: Bảo đảm 100% dữ liệu công dân được lưu trữ trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, được cấp số định danh cá nhân và được cấp thẻ Căn cước công dân gắn chip điện tử trong độ tuổi.
Triển khai hiệu quả việc kết nối, chia sẻ giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành theo Quyết định số 1911/QĐ-TTg ngày 15 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ góp phần làm giàu dữ liệu dân cư, trong đó:
+ Tạo nền tảng để các lĩnh vực gần, sát với công dân sử dụng được nền tảng dữ liệu quốc gia về dân cư để giải quyết các thủ tục trong khi chưa có hạ tầng như lĩnh vực tư pháp, lao động thương binh xã hội...
+ Tập trung hoàn thành kết nối với các cơ sở dữ liệu quốc gia, các cơ sở dữ liệu chuyên ngành đã có để “làm sạch” đảm bảo giải quyết các thủ tục phục vụ công dân chính xác và thuận lợi.
+ Đối với bộ, ngành đang triển khai, xây dựng cơ sở dữ liệu cần trao đổi, thống nhất với Bộ Công an trong việc triển khai, kết nối với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để triển khai đảm bảo tiết kiệm, hiệu quả.
- Năm 2023 và các năm tiếp theo: Bảo đảm tích hợp, kết nối, chia sẻ thông tin giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các cơ sở dữ liệu của các bộ, ngành, địa phương bảo đảm thông suốt, hoạt động hiệu quả.
- Năm 2022: Tổng hợp, phân tích, dự báo các thông tin đã được làm giàu qua việc kết nối, chia sẻ dữ liệu với các cơ sở dữ liệu khác để phục vụ việc điều hành Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, hoạch định chính sách kinh tế, xã hội; đáp ứng yêu cầu nghiệp vụ của lực lượng Công an nhân dân và nhu cầu của các tổ chức, doanh nghiệp. Tích hợp với hệ thống thông tin chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ bảo đảm liên thông, nhanh chóng, hiệu quả theo yêu cầu của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
- Năm 2023 và các năm tiếp theo: Tiếp tục kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ liệu dân cư với các cơ sở dữ liệu khác để làm giàu dữ liệu dân cư nhằm tổng hợp, phân tích, dự báo các thông tin để phục vụ việc điều hành Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, hoạch định chính sách kinh tế, xã hội; đáp ứng yêu cầu nghiệp vụ của lực lượng Công an nhân dân, nhu cầu của các bộ, ngành, địa phương và tổ chức, doanh nghiệp.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Tài chính chủ trì phối hợp với Bộ Công an và các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 5 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 5 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 9 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 5 năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2024.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2024.
Cơ quan thực hiện: Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, các bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan.
Thời gian thực hiện: Thường xuyên.
Cơ quan thực hiện: Văn phòng Chính phủ, Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp Bộ Công an.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Văn phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp Bộ Công an và các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 02 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp và Văn phòng Chính phủ.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và bộ, ngành, địa phương có dịch vụ công thiết yếu.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian thực hiện: Tại Bộ phận một cửa cấp bộ, cấp tỉnh từ ngày 01 tháng 6 năm 2022; cấp huyện từ ngày 01 tháng 12 năm 2022; cấp xã từ ngày 01 tháng 6 năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Văn phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp với Bộ Công an, các bộ, ngành, địa phương liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian thực hiện: Thường xuyên.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 9 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, các doanh nghiệp và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các doanh nghiệp.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 01 năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các cơ quan, tổ chức có liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2023.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về bảo hiểm.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bảo hiểm xã hội Việt Nam.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 03 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 4 năm 2022.
- Kết nối, sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư trong xây dựng Cơ sở dữ liệu đất đai (về chủ sử dụng đất) và các cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường khác (thông tin liên quan đến công dân); kết nối, chia sẻ Cơ sở dữ liệu đất đai (quốc gia, địa phương) với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tài nguyên và Môi trường.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về tài chính.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tài chính.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về khiếu nại tố cáo và phòng, chống tham nhũng; Cơ sở dữ liệu quốc gia về quản lý tài sản, thu nhập.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Thanh tra Chính phủ.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về Khoa học và Công nghệ.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ.
Thời gian hoàn thành: Trong năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về cán bộ, công chức, viên chức.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Nội vụ.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2023.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu thuế.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tài chính.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu sổ sức khỏe điện tử.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Y tế.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu giấy phép lái xe, đăng kiểm phương tiện.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Giao thông vận tải.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử toàn quốc.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Tư pháp.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu an sinh xã hội.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 3 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu bản án, quyết định của Tòa án.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 4 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về giáo dục và đào tạo.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về hồ sơ vụ án của Tòa án nhân dân.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu thông tin Quyết định thi hành các biện pháp ngăn chặn đối với công dân đang trong quá trình điều tra; Cơ sở dữ liệu thống kê tư pháp, thống kê tội phạm; các Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công chức viên chức trong ngành.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
- Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu của ngành Tư pháp như Cơ sở dữ liệu quốc gia về xử lý vi phạm hành chính, Cơ sở dữ liệu quốc tịch, Cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp, Cơ sở dữ liệu trợ giúp pháp lý, Cơ sở dữ liệu về các tổ chức hành nghề công chứng, Cơ sở dữ liệu thi hành án dân sự nói chung.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tư pháp.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 6 năm 2023.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các bộ, ngành.
Thời gian thực hiện: Thực hiện thường xuyên.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các bộ, ngành liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các đơn vị liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
Cơ quan thực hiện: Bộ Công an và các bộ, ngành liên quan.
Thời gian hoàn thành: Trong tháng 12 năm 2022.
Tổ công tác có trách nhiệm đôn đốc, hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương tổ chức triển khai các nhiệm vụ tại Đề án. Định kỳ hàng tháng, Tổ công tác báo cáo Thủ tướng Chính phủ, đồng chí Vũ Đức Đam - Phó Thủ tướng Chính phủ tình hình, kết quả thực hiện, kịp thời tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong quá trình thực hiện Đề án. Tổ công tác sử dụng bộ máy giúp việc là Cục Cảnh sát quản lý hành chính về trật tự xã hội - Bộ Công an và Cục Kiểm soát thủ tục hành chính - Văn phòng Chính phủ và được huy động chuyên gia trong nước, quốc tế để thực hiện nhiệm vụ được giao. Kinh phí hoạt động của Tổ công tác được bố trí từ nguồn ngân sách nhà nước cấp cho Bộ Công an và các nguồn kinh phí hợp pháp khác. Tổ công tác tự giải thể khi đã hoàn thành triển khai các nhiệm vụ tại Đề án.
Bộ trưởng Bộ Công an quyết định phê duyệt danh sách thành viên Tổ công tác và ban hành Quy chế hoạt động của Tổ công tác.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư trong xây dựng Cơ sở dữ liệu đất đai (về chủ sử dụng đất) và các cơ sở dữ liệu tài nguyên và môi trường khác (thông tin liên quan đến công dân); kết nối, chia sẻ Cơ sở dữ liệu đất đai (quốc gia, địa phương) với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực đất đai và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh hỗ trợ phục vụ các giao dịch hành chính công, thương mại điện tử và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Phối hợp Bộ Công an khẩn trương tích hợp dữ liệu tiêm chủng phòng ngừa Covid-19, người bị nhiễm virus đã khỏi bệnh, kết quả xét nghiệm theo Nghị quyết số 128/NQ-CP ngày 11 tháng 10 năm 2021 của Chính phủ.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu giấy phép lái xe, đăng kiểm phương tiện với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu cơ sở dữ liệu an sinh xã hội của người dân với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn (như: Kiểm soát thiệt hại sau bão, di dân phòng chống thiên tai; kiểm soát cá nhân, tổ chức khai thác hải sản đúng khu vực, vùng biển; kiểm soát tàu thuyền ngư dân vào bờ tránh trú bão; ...) với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Phối hợp với Bộ Công an kết nối với hệ thống định danh và xác thực điện tử, Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, phát triển và sử dụng các ứng dụng trên thẻ Căn cước công dân và ứng dụng VNEID trên nền tảng công nghệ sinh trắc học để cung cấp các dịch vụ định danh, xác thực điện tử trong thanh toán, mở tài khoản... tạo thuận lợi cho người dân tiếp cận các dịch vụ tài chính, thúc đẩy quá trình chuyển đổi số trong ngành Ngân hàng và phục vụ các hoạt động chỉ đạo, điều hành của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về khiếu nại tố cáo với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ xác thực, xác minh thông tin công dân thực hiện khiếu nại, tố cáo.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu Cơ sở dữ liệu quốc gia về bảo hiểm xã hội với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính trong lĩnh vực bảo hiểm xã hội và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Đề nghị chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu thông tin Quyết định thi hành các biện pháp ngăn chặn đối với công dân đang trong quá trình điều tra; Cơ sở dữ liệu thống kê tư pháp, thống kê tội phạm; các Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công chức viên chức trong ngành với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Đề nghị chủ trì, phối hợp với Bộ Công an kết nối, chia sẻ dữ liệu thông tin cơ sở dữ liệu công bố bản án, quyết định của Tòa án với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử, cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ giải quyết thủ tục hành chính và làm giàu dữ liệu dân cư phục vụ hoạt động chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Nơi nhận: |
THỦ TƯỚNG
Phạm Minh Chính |
DANH MỤC CÁC THỦ TỤC HÀNH CHÍNH THIẾT YẾU ƯU TIÊN TÍCH HỢP, CHIA SẺ DỮ LIỆU DÂN CƯ CỦA CƠ SỞ DỮ LIỆU QUỐC GIA VỀ DÂN CƯ VỚI CỔNG DỊCH VỤ CÔNG QUỐC GIA VÀ HỆ THỐNG THÔNG TIN GIẢI QUYẾT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH CẤP BỘ, CẤP TỈNH PHỤC VỤ GIẢI QUYẾT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH
(Kèm theo Quyết định số 06/QĐ-TTg ngày 06 tháng 01 năm 2022 của Thủ tướng Chính phủ)
_____________
TT |
Thủ tục hành chính |
Cấp độ |
Cơ quan chủ trì |
Cơ quan phối hợp |
Thời gian thực hiện |
1 |
Xác nhận số Chứng minh nhân dân khi đã được cấp thẻ Căn cước công dân |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ, các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 3/2022 |
2 |
Cấp lại, đổi thẻ căn cước công dân |
3 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
3 |
Đăng ký thường trú |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
4 |
Đăng ký tạm trú |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
5 |
Khai báo tạm vắng |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
6 |
Thông báo lưu trú |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
7 |
Đăng ký, cấp biển số mô tô, xe gắn máy |
3 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
8 |
Thu tiền nộp phạt xử lý vi phạm hành chính trong lĩnh vực giao thông đường bộ qua thiết bị ghi hình (phạt nguội) |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
9 |
Đăng ký khai sinh |
3 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
10 |
Đăng ký khai tử |
3 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
11 |
Đăng ký kết hôn |
3 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
12 |
Cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung hộ chiếu phổ thông |
3 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
13 |
Thủ tục làm con dấu mới và cấp Giấy chứng nhận đã đăng ký mẫu dấu |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
14 |
Thủ tục làm con dấu thu nhỏ, dấu nổi, dấu xi và cấp Giấy chứng nhận đã đăng ký mẫu con dấu |
4 |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ |
Tháng 3/2022 |
15 |
Liên thông đăng ký khai sinh đăng ký thường trú - cấp thẻ bảo hiểm y tế cho trẻ dưới 6 tuổi |
3 |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an, Bộ Tư pháp, Bảo hiểm xã hội Việt Nam và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
16 |
Liên thông đăng ký khai tử - Xóa đăng ký thường trú - Trợ cấp mai táng phí |
3 |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an, Bộ Tư pháp, Bộ Lao động -Thương binh và Xã hội, Bảo hiểm Xã hội Việt Nam và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
17 |
Tích hợp tính giảm trừ mức đóng trong gia hạn thẻ bảo hiểm y tế theo hộ gia đình |
4 |
Bảo hiểm xã hội Việt Nam |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
18 |
Đăng ký thuế lần đầu, đăng ký thay đổi thông tin đăng ký thuế đối với người nộp thuế là hộ gia đình, cá nhân |
4 |
Bộ Tài chính |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
19 |
Đăng ký biến động về quyền sử dụng đất, quyền sở hữu tài sản gắn liền với đất do thay đổi thông tin về người được cấp Giấy chứng nhận (đổi tên hoặc giấy tờ pháp nhân, giấy tờ nhân thân, địa chỉ). |
4 |
Bộ Tài nguyên và Môi trường |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
20 |
Cấp đổi, cấp lại giấy phép lái xe |
4 |
Bộ Giao thông vận tải |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
21 |
Đăng kí dự thi tốt nghiệp THPT quốc gia và xét tuyển đại học, cao đẳng |
4 |
Bộ Giáo dục và Đào tạo |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
22 |
Cấp phiếu lý lịch tư pháp |
4 |
Bộ Tư pháp |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
23 |
Giải quyết hưởng trợ cấp thất nghiệp |
4 |
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ, Bảo hiểm Xã hội Việt Nam và các địa phương |
Tháng 5/2022 |
24 |
Cấp điện mới từ lưới điện hạ áp (220/380V) (Thí điểm cơ chế kết nối, chia sẻ dữ liệu trong dịch vụ cung cấp điện) |
4 |
Tập đoàn Điện lực Việt Nam |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
25 |
Thay đổi chủ thể hợp đồng mua bán điện (Thí điểm cơ chế kết nối, chia sẻ dữ liệu trong dịch vụ cung cấp điện) |
4 |
Tập đoàn Điện lực Việt Nam |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Tháng 5/2022 |
DANH MỤC CÁC NHIỆM VỤ PHÁT TRIỂN ỨNG DỤNG DỮ LIỆU VỀ DÂN CƯ, ĐỊNH DANH VÀ
XÁC THỰC ĐIỆN TỬ PHỤC VỤ CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA GIAI ĐOẠN 2022-2025
(Kèm theo Quyết định số 06/QĐ-TTg ngày 06 tháng 01 năm 2022 của Thủ tướng Chính phủ)
_______________
TT |
Nhiệm vụ, giải pháp |
Cơ quan chủ trì |
Cơ quan phối hợp |
Thời gian thực hiện |
I |
Hoàn thiện chính sách, pháp luật về phát triển, cung cấp ứng dụng, dịch vụ số liên quan đến thông tin dân cư |
|
|
|
1 |
Ban hành Thông tư quy định về danh mục, sản phẩm được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 01/2022 |
2 |
Ban hành Thông tư quy định về mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí được khai thác từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để mở cơ chế cho phép cơ quan quản lý cung cấp dịch vụ dữ liệu dân cư cho cá nhân, tổ chức có tính phí, tạo nguồn thu để xây dựng, duy trì, quản trị và khai thác dữ liệu; bảo đảm minh bạch, an toàn và đúng pháp luật. |
Bộ Tài chính |
Bộ Công an |
Tháng 3/2022 |
3 |
Nghiên cứu, rà soát, đề xuất sửa đổi, bổ sung các quy định của pháp luật để sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ thực hiện các thủ tục hành chính trên môi trường điện tử và phát triển kinh tế - xã hội |
Các bộ, ngành, địa phương |
Bộ Công an |
Tháng 3/2022 |
4 |
Trình Chính phủ ban hành Nghị định bảo vệ dữ liệu cá nhân. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 5/2022 |
5 |
Trình Chính phủ ban hành Nghị định định danh và xác thực điện tử. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 5/2022 |
6 |
Ban hành Thông tư hướng dẫn trao đổi thông tin, dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư và các hệ thống thông tin, cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành, các bộ, ngành, địa phương. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 9/2022 |
7 |
Trình Chính phủ ban hành hoặc sửa đổi, bổ sung Nghị định số 137/2015/NĐ-CP ngày 31/12/2015 theo hướng bổ sung quy định về quản lý, vận hành, khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư theo trình tự, thủ tục rút gọn. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
8 |
Nghiên cứu, đề xuất sửa đổi Luật Căn cước công dân và các văn bản hướng dẫn nhằm giải quyết những khó khăn, vướng mắc, tạo điều kiện phát triển Chính phủ số trong thời gian tới. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 5/2023 |
9 |
Nghiên cứu, tham mưu đề xuất xây dựng Luật Bảo vệ dữ liệu cá nhân. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2024 |
10 |
Xây dựng cơ chế thanh tra, kiểm tra cán bộ sử dụng dữ liệu công dân qua khai thác Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư; qua việc kết nối, chia sẻ khai thác dữ liệu với các cơ quan, tổ chức doanh nghiệp, đảm bảo đúng mục đích, đúng yêu cầu, phòng chống lộ lọt dữ liệu. |
Bộ Công an |
Bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan |
Năm 2024 |
11 |
Triển khai các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học, chuyển giao công nghệ trên nền cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, định danh điện tử của Bộ Công an trong khuôn khổ các chương trình khoa học công nghệ trọng điểm cấp quốc gia. |
Bộ Khoa học và Công nghệ, Bộ Công an |
Bộ, ngành, địa phương, tổ chức, doanh nghiệp có liên quan |
Thường xuyên |
II |
Phục vụ giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến |
|
|
|
1 |
Tổ chức tích hợp, cung cấp dịch vụ xác thực thông tin về số Chứng minh nhân dân (9 số) với Căn cước công dân trên Cổng Dịch vụ công quốc gia và Cơ sở dữ liệu thuê phục vụ xác thực thông tin về người nộp thuế trong giải quyết thủ tục hành chính lĩnh vực thuế. |
Văn phòng Chính phủ, Bộ Tài chính |
Bộ Công an |
Tháng 01/2022 |
2 |
Hướng dẫn các bộ, ngành, địa phương thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cổng Dịch vụ công quốc gia, Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an, các bộ ngành, địa phương liên quan |
Tháng 02/2022 |
3 |
Triển khai, phát triển, nâng cấp hệ thống định danh và xác thực điện tử, bảo đảm đáp ứng các yêu cầu tại Quyết định số 34/2021/QĐ-TTg ngày 08 tháng 11 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ quy định về định danh và xác thực điện tử trên nền tảng cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, cơ sở dữ liệu căn cước công dân và cơ sở dữ liệu quốc gia về xuất nhập cảnh. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
4 |
Thực hiện kết nối, tích hợp hệ thống xác thực định danh điện tử của Bộ Công an với Cổng Dịch vụ công quốc gia phục vụ định danh, xác thực, tạo lập tài khoản điện tử của cá nhân trong giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến tại các bộ, ngành, địa phương. |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 3/2022 |
5 |
Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ Bộ Tư pháp dùng chung hạ tầng của ngành Công an trong việc đăng ký khai sinh, cấp số định danh cá nhân tại cấp xã đảm bảo đồng bộ, hiệu quả. |
Bộ Công an |
Văn phòng Chính phủ, Các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 6/2022 |
6 |
Hoàn thành triển khai các dịch vụ công thiết yếu (tại Phụ lục I) bảo đảm thực hiện chuẩn hóa, tái cấu trúc quy trình, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính sử dụng xác thực, chia sẻ dữ liệu từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Tháng 6/2022 |
7 |
Thực hiện số hóa và tái sử dụng kết quả số hóa hồ sơ, kết quả giải quyết thủ tục hành chính có liên quan đến thông tin, giấy tờ cá nhân trong tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính để làm giàu, cập nhật, bổ sung, kết nối, chia sẻ và sử dụng có hiệu quả Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ giải quyết thủ tục hành chính. |
Các bộ, ngành, địa phương |
|
Tại Bộ phận một cửa cấp bộ, cấp tỉnh từ ngày 01/6/2022; cấp huyện từ ngày 01/12/2022; cấp xã từ ngày 01/6/2023 |
8 |
Triển khai theo dõi, giám sát, đánh giá các chỉ tiêu kết nối, tích hợp, chia sẻ dữ liệu dân cư từ Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư phục vụ xác thực, định danh và giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến trên Hệ thống đánh giá việc giải quyết thủ tục hành chính của Cổng dịch vụ công quốc gia. |
Văn phòng Chính phủ |
Bộ Công an |
Tháng 6/2022 |
9 |
Phát triển, hoàn thiện và triển khai hiệu quả ứng dụng di động Công dân số (VNEID) trên cơ sở mở rộng tích hợp các thông tin, dịch vụ như y tế, bảo hiểm xã hội, giấy phép lái xe, hoạt động ngân hàng, ứng cứu khẩn cấp, phản ánh hiện trường, tố giác tội phạm... |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Thường xuyên |
10 |
Xây dựng và triển khai giải pháp hỗ trợ sử dụng Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư để lưu trữ, quản lý các dữ liệu liên quan đến công dân trong trường hợp chưa có cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu chuyên ngành. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2022 |
11 |
Triển khai cung cấp dịch vụ xác thực thông tin đối với các đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng... trên cổng dịch vụ của Tòa án nhân dân để phục vụ triển khai tố tụng điện tử và xét xử trực tuyến. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2022 |
12 |
Rà soát, tái cấu trúc quy trình cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính và tổ chức thực hiện tích hợp, kết nối và chia sẻ dữ liệu dân cư giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cổng Dịch vụ công quốc gia, hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh phục vụ xác thực, chia sẻ thông tin công dân khi thực hiện thủ tục hành chính theo nguyên tắc không yêu cầu khai báo lại các thông tin đã có trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2022 |
13 |
Triển khai kết nối Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với hệ thống quản lý án điện tử của Tòa án nhân dân xác minh định danh điện tử đối với thông tin liên quan đến đương sự, bị can, bị cáo, người tham gia tố tụng hoặc xác minh thông tin chứng cứ của vụ án phục vụ cho hoạt động của Tòa án điện tử. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Năm 2023 |
III |
Phục vụ phát triển kinh tế, xã hội |
|
|
|
1 |
Triển khai ứng dụng các tính năng của chip điện tử gắn trên thẻ Căn cước công dân và ứng dụng VNEID trong các lĩnh vực của đời sống, xã hội nhất là các lĩnh vực chuyển đổi số mạnh nhất như: Ngân hàng (mở tài khoản, nhận biết khách hàng, thanh toán, cho vay, ví điện tử...), tài chính, viễn thông, điện, nước. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 9/2022 |
2 |
Xây dựng mô hình, tổ chức triển khai hoạt động định danh và xác thực điện tử phục vụ phát triển kinh tế, xã hội với việc tham gia mạnh mẽ từ các doanh nghiệp trong hoạt động cung cấp dịch vụ định danh và xác thực điện tử. |
Bộ Công an |
|
Tháng 01/2023 |
3 |
Xây dựng phương án để các tổ chức định danh và xác thực điện tử thực hiện việc kinh doanh dịch vụ định danh và xác thực điện tử cho các lĩnh vực của đời sống, xã hội đáp ứng nhu cầu của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong sản xuất, kinh doanh trên nền tảng định danh và xác thực điện tử do Bộ Công an cung cấp. |
Bộ Công an |
|
Tháng 01/2023 |
4 |
Xây dựng nền tảng kết nối ký số, hỗ trợ xác thực các doanh nghiệp trong cung cấp chứng thư số cho các ứng dụng giao dịch điện tử, liên thông với Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư. |
Bộ Công an |
|
Tháng 6/2023 |
IV |
Phục vụ phát triển công dân số |
|
|
|
1 |
Bắt đầu cung cấp định danh, tài khoản định danh điện tử cho công dân sử dụng các dịch vụ, tiện ích số do Chính phủ, bộ, ngành xác thực và đảm bảo. |
Bộ Công an |
|
Tháng 3/2022 |
2 |
Xây dựng, nâng cấp, mở rộng đầu tư hạ tầng công nghệ thông tin của các hệ thống cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, căn cước công dân, định danh và xác thực điện tử để đảm bảo thực hiện các mục tiêu của Đề án. |
Bộ Công an |
|
Tháng 6/2023 |
V |
Hoàn thiện hệ sinh thái phục vụ kết nối, khai thác, bổ sung làm giàu dữ liệu dân cư |
|
|
|
1 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về bảo hiểm. |
Bộ Công an, Bảo hiểm xã hội Việt nam |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
2 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về đăng ký doanh nghiệp. |
Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 4/2022 |
3 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về đất đai. |
Bộ Công an, Bộ Tài nguyên và Môi trường |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 6/2022 |
4 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu quốc gia về tài chính. |
Bộ Công an, Bộ Tài chính |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
5 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về khiếu nại tố cáo và phòng, chống tham nhũng; Cơ sở dữ liệu quốc gia về quản lý tài sản, thu nhập. |
Bộ Công an, Thanh tra Chính phủ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Năm 2022 |
6 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu quốc gia về Khoa học và công nghệ. |
Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ |
Các bộ, ngành, địa phương |
Năm 2022 |
7 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về cán bộ, công chức, viên chức. |
Bộ Công an, Bộ Nội vụ |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2023 |
8 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu thuế. |
Bộ Công an, Bộ Tài chính |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
9 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu sổ sức khỏe điện tử. |
Bộ Công an, Bộ Y tế |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
10 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu giấy phép lái xe, đăng kiểm phương tiện. |
Bộ Công an, Bộ Giao thông vận tải |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
11 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử toàn quốc. |
Bộ Công an, Bộ Tư pháp |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
12 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu an sinh xã hội. |
Bộ Công an, Bộ Lao động -Thương binh và Xã hội |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 3/2022 |
13 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu công bố bản án, quyết định của Tòa án. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 4/2022 |
14 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về giáo dục và đào tạo. |
Bộ Công an, Bộ Giáo dục và Đào tạo |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
15 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với cơ sở dữ liệu về hồ sơ vụ án của Tòa án nhân dân. |
Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
16 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với Cơ sở dữ liệu thông tin Quyết định thi hành các biện pháp ngăn chặn đối với công dân đang trong quá trình điều tra; Cơ sở dữ liệu thống kê tư pháp, thống kê tội phạm; các Cơ sở dữ liệu khác liên quan đến công chức viên chức trong ngành. |
Bộ Công an, Viện kiểm sát nhân dân tối cao |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
17 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu chuyên ngành nông nghiệp và phát triển nông thôn. |
Bộ Công an, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
18 |
Kết nối, chia sẻ dữ liệu giữa Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư với các Cơ sở dữ liệu của ngành Tư pháp như Cơ sở dữ liệu hộ tịch điện tử, Cơ sở dữ liệu quốc gia về xử lý vi phạm hành chính, Cơ sở dữ liệu quốc tịch, Cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp, Cơ sở dữ liệu trợ giúp pháp lý, Cơ sở dữ liệu về các tổ chức hành nghề công chứng, Cơ sở dữ liệu thi hành án dân sự nói chung. |
Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tư pháp |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 6/2023 |
19 |
Dữ liệu dân cư được tạo lập thành các bộ dữ liệu khác nhau, cho phép triển khai các dịch vụ đổi mới, sáng tạo phục vụ phát triển kinh tế xã hội theo quy định của pháp luật. |
Bộ Công an |
|
Thường xuyên |
VI |
Phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành |
|
|
|
1 |
Thực hiện nhiệm vụ thống kê, phân tích dân số đảm bảo nhanh chóng, chính xác, tiết kiệm chi phí nhà nước. |
Bộ Công an, Bộ Kế hoạch và Đầu tư |
Văn phòng Chính phủ và các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
2 |
Xây dựng, triển khai Trung tâm giám sát, điều hành thông minh (IOC) trên nền tảng bản đồ số, phục vụ hoạch định chính sách phát triển kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh và các chính sách khác. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
3 |
Xây dựng cơ chế mở để Chính phủ, các bộ, ngành, địa phương khai thác thông tin tổng hợp, phân tích từ IOC của Trung tâm dữ liệu quốc gia về dân cư góp phần hoạch định chính sách theo yêu cầu. |
Bộ Công an |
Các bộ, ngành, địa phương liên quan |
Tháng 12/2022 |
THE PRIME MINISTER ________ No. 06/QD-TTg |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ________________________ Hanoi, January 06, 2022 |
DECISION
Approving the Scheme on developing the application of data on population, identification, electronic authentication data for national digital transformation in the 2022-2025 period, with a vision toward 2030
________
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015; the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Organization of the Government and the Law on Organization of Local Administration dated November 22, 2019;
Pursuant to the Law on Citizen Identification dated November 20, 2014;
Pursuant to the Government’s Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015, detailing a number of articles and measures to implement the Law on Citizen Identification and the Government’s Decree No. 37/2021/ND-CP dated March 29, 2021, amending and supplementing a number of articles of the Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015, detailing a number of articles and measures to implement the Law on Citizen Identification;
Pursuant to the Government’s Decree No. 61/2018/ND-CP dated April 23, 2018, on the implementation of the single-window and inter-agency single-window mechanism in the performance of administrative procedures and the Government’s Decree No. 107/2021/ND-CP dated December 06, 2021, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 61/2018/ND-CP dated April 23, 2018, on the implementation of the single-window and inter-agency single-window mechanism in the performance of administrative procedures;
Pursuant to the Government's Decree No. 45/2020/ND-CP dated April 08, 2020, on performance of administrative procedures in the electronic environment;
Pursuant to the Government's Resolution No. 76/NQ-CP dated July 15, 2021, promulgating the Overall Program on state administrative reform for the 2021-2030 period;
At the proposal of the Minister of Public Security,
DECIDES:
Article 1. To approve the Scheme on developing the application of data on population, identification, electronic authentication data for national digital transformation in the 2022-2025 period, with a vision toward 2030 (hereinafter referred to as the Scheme) with the following contents:
I. VIEWPOINTS
1. To mobilize the participation of the entire political system, especially the heads of ministries, sectors, localities; in which, the participation of organizations, enterprises and citizens is a decisive factor, and the synchronous implementation by ministries, sectors and localities is the assurance for the digital transformation success.
2. Population data is the important resource, which must be managed centrally and consistently, and be shared within the entire political system, serving the people and enterprises in accordance with law provisions. Population data, identification and electronic authentication shall be used as a basis for digitally transforming in the lifestyle, working style and production method based on digital technology.
3. Population data is the raw data, other database related to population which has been developed or is being developed must base on the raw data and have a connection and sharing mechanism to ensure economy, creating new values; all social forces are encouraged to participate in the formulation, development and promotion of the national population database.
4. Digital transformation shall focus on the people and enterprises; consider the development of people, assurance and improvement of living as the main purposes; aim to transparentize and strengthen the participation of the people and enterprises in the state agencies’ operation. The citizens shall only have to provide information and papers once for state agencies when carrying out administrative procedures.
5. Population data must be used effectively in order to promote and urge the national intelligence, resources and power; must be associated with the state administration capacity, offering a potential breakthrough in economic development as well as reflecting cultural, historical values, and social intelligence. The development and application of population data must be in association with data enrichment, creating a platform for digital transformation in society.
6. The national population database must be connected, integrated and operated in association with ensuring information security in the digital environment.
7. The operation and application of the national database on population, identification and electronic authentication plays a crucial role in the socio-economic development and national digital transformation, bringing short-term and long-term benefits for the development of e-Government towards digital Government in the 2022-2030 period.
II. OBJECTIVES
1. Overall objectives
The national population database, the system of electronic authentication and identification, chip-based citizen identity cards shall be used for the national digital transformation in a flexible and creative manner in accordance with the National Digital Transformation Program by 2025 with a vision towards 2030 in order to serve 5 utility groups as follows: (1) Serving the handling of administrative procedures and provision of online public services; (2) Serving the socio-economic development; (3) Serving digital citizens; (4) Completing the ecosystem serving the connection, operation and enrichment of population data; (5) Serving the direction and management of leaders at all levels.
2. Specific objectives
a) Utility serving the handling of administrative procedures and provision of online public services
- By 2022:
+ To complete the integration and provision of the service of authenticating information on 9-digit identity card numbers with citizen identity card numbers on the National Public Service Portal so as 100% personal e-ID accounts that have been created by the national, ministerial and provincial Public Service Portals shall be used for authenticating electronic identity provided by the Ministry of Public Security.
+ To complete the determination of the roadmap for standardization and restructuring of the procedures, integration and provision of online public services that are necessary for citizens and enterprises on the basis of using the data sharing and authentication from the national population database, in order to cut and simplify administrative procedures.
+ To continue completing the accurate, sufficient, updated and clear population data; boost up the completion of production and grant of chip-based citizen identity cards for citizens fully meeting conditions who have not been granted or re-granted, renewed according to regulations.
+ To complete the mechanism and policy to facilitate the development and provision of digital services and applications related to population information. In which, focus is given to the formulation and submission to the Government for the promulgation of the Decree on personal data protection, Decree on electronic authentication and identification.
+ To complete the connection and integration of the Ministry of Public Security's electronic authentication and identification system with the National Public Service Portal in the quarter I of 2022, serving the identification, authentication and creation of personal e-accounts in handling of administrative procedures and provision of online public services.
+ To complete the connection and sharing of data between the national population database and tax database in the quarter I of 2022, serving the verification of taxpayer information in handling of tax-related administrative procedures, so as 100% of taxpayers shall not have to re-declare changed information which has been recorded in the national population database.
+ To complete the connection, sharing and verification of citizen information with the National Public Service Portal, information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of the administrative procedure handling, provision of online public services in the direction that citizens are not required to re-declare information that has been included in the connected or shared national population database.
+ To ensure the synchronously and effective implementation of the birth registration, grant of personal identification numbers and implementation of social security at commune level on the basis of sharing infrastructure of the public security sector.
+ To complete the standardization, restructuring of procedures, reduction and simplification of administrative procedures on the basis of using authentication, sharing by data of the national population database or using electronic authentication and identification performed by the Ministry of Public Security on the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels for: 100% of public services of the Ministry of Public Security that have been integrated on the National Public Service Portal; at least 20 essential public services in the field of civil status, social insurance, education, health, land and labor, etc.
+ To ensure that 100% of e-accounts of the National Public Service Portal or ministerial, provincial public service portals that have been granted before the effective date of the Prime Minister’s Decision No. 34/2021/QD-TTg dated November 08, 2021, will be authenticated with electronic identity provided by the Ministry of Public Security; 100% of citizens without electronic identity will be granted with an electronic identity from the electronic authentication and identification system provided by the Ministry of Public Security when carrying out administrative procedures at the provincial or district-level single-window section; 100% of citizens will not have to present dossiers proving personal information when carrying out administrative procedures at the single-window section where the information system for handling administrative procedures has been connected and integrated with the national population database.
+ To gradually replace personal papers on the basis of integrating and verifying personal information and papers to the national population database by only using citizen identity cards and VNEID apps, in which, priority is given to the following papers: Health insurance, driver license or permit, number of the practising, vaccination, medical or education certificate or permit, official card, etc.
+ To provide the service of information verification for involved parties, the accused, defendants, proceeding participants, etc. on the portal of the People’s Court for electronic trial and proceeding.
+ To satisfy criteria in terms of connection, integration and sharing of population data from the national population database to authenticate, identify and handle administrative procedures, provide online public services that are monitored and evaluated by data, according to the actual time from quarter II of 2022, timely serving the direction and administration of leaders at all levels and the people's participation.
- In the 2023-2025 period:
+ To continue completing the mechanism and policy to facilitate the development and provision of digital services and applications related to population information. In which, focus is given to the formulation and submission of the Law on Citizen Identification (revised) for the National Assembly's approval.
+ 100% of administrative procedures fully meeting requirements as prescribed by law will be provided in the form of level-4 online public service, and will be electronically authenticated and identified or authenticated and shared in terms of population data.
+ 100% of citizens and enterprises using level-4 online public services will be electronically, smoothly and synchronously authenticated and identified on all information systems from central to local levels.
+ 100% of citizens will be electronically authenticated and identified on the Ministry of Public Security's electronic authentication and identification system that has been connected and integrated with the National Public Service Portal when carrying out administrative procedures at single-window sections at all levels; and will not be required to re-provide personal information and papers already included in the national population database.
+ 100% of results of handling individual administrative procedures shall be electronically archived with personal identification numbers will be considered as the compulsory information for the connection, sharing and re-use.
+ 50% of forms and declarations with citizen information will be standardized consistently according to the requirements from the raw data of the national population database.
+ At least 90% of citizens and enterprises will satisfy with the handling of administrative procedures related to residence, civil status, immigration and grant of citizen identity cards.
+ At least 50% of administrative procedures and personal papers related to citizens will be cut or simplified in comparison with the issuing date of this Decision.
+ 90% of dossiers related to population management at ministerial and provincial levels, 80% of dossiers related to population management at district level and 60% of dossiers related to population management at commune level will be processed in the Internet environment (except for dossiers related to state secret).
+ 100% of population-related dossiers will be created, archived and shared electronically according to regulations.
+ To complete the connection of the national population database with the electronic case management system of the People’s Court for electronic authentication of information related to involved parties, the accused, defendants, proceeding participants or verification of information and proof of the case in order to serve the electronic court operation.
- In the 2025-2030 period:
+ 70% of forms and declarations with citizen information will be standardized consistently according to the requirements from the raw data of the national population database.
+ 100% of dossiers related to population management at ministerial and provincial levels, 100% of dossiers related to population management at district level and 80% of dossiers related to population management at commune level will be processed in the Internet environment (except for dossiers related to state secret).
+ To complete institutions and policies to facilitate the development and provision of digital services and applications related to population according to the actual situation, in which, attention is paid to the dissemination of the legal dissemination related to state management initiatives.
+ To complete the digital ecosystem in carrying out administrative procedures, providing online public services in association with digital transformation of production and business, ensuring that electronic data and information shall only be provided and digitalized once, and the electronic identification of the electronic authentication and identification provided by the Ministry of Public Security shall be used effectively.
+ To maintain, develop and expand the information infrastructure, data and service applications related to population.
+ To complete and expand multi-dimensional data analysis tools to visualize, report, synthesize, make statistics and dynamic reports for direction, administration, decision support or change of population policy.
+ To continue implementing the coordination and diversification of resources in developing and providing services and applications related to population.
+ To continue organizing the training and development of human resources; focus on training the experts in the fields of analysis, exploration of data using new technologies such as data science and artificial intelligence.
+ To continue implementing scientific research tasks, with priority given to application research projects with results and products suitable to the development orientations and application of population data.
+ To continue updating and innovating the propaganda and dissemination methods, popularize digital skills of population-related utilities and services to all citizens.
+ To continue promoting the application of population data provided by the Ministry of Public Security in the state management by ministries, sectors, localities, civil transactions and economy.
b) Utility serving the socio-economic development
- In the 2022-2023 period:
+ To study law regulations to apply population data, electronic authentication and identification into digital transformation for the socio-economic development. To study and pilot the application of utilities of e-chips attached on the citizen identity card in finance, banking and other socio-economic development fields.
+ To upgrade and complete the electronic authentication and identification system; study and expand the application of such system in e-transactions for the socio-economic development.
+ To integrate and develop applications on the basis of the electronic authentication and identification with core applications, such as e-wallet, non-cash payment, securities, water and electricity, etc., on VNEID app, QR codes of chip-based citizen identity cards.
+ To expand the range of application of utilities of e-chips attached on the citizen identity card in finance, banking (creating accounts, identifying customers, payment, lending, e-wallet, etc.) and other socio-economic development fields.
+ To develop, complete and implement effectively digital citizen app from VNEID on the basis of expanding the integration of information and services such as health, insurance, driver license, banking, e-payment, emergency response, crime scene report, offense denunciation, etc.
- In the 2024-2025 period: To complete the ecosystem of digital applications and utilities for ministries, branches, localities, organizations and enterprises to ensure that population data is authenticated through identification and authentication of residential information at an identification level with biometric elements when performing transactions for socio-economic development.
- In the 2026-2030 period: To continue maintaining and operating the electronic authentication and identification system, electronic authentication and identification models in an effective manner, in association with the value chain of digital signatures, e-contracts, e-identification, creating the digital government platform with a new value in service of digital citizens.
c) Utility serving digital citizens
- By 2022:
+ To ensure the activity of creating electronic identification for citizens whose information has been collected and included in the national population database; to settle 100% citizens’ requests on creating electronic identification for citizens. To propagandize and disseminate so as the citizens can clearly understand and register, use electronic identification in administrative transactions, identity proof, and public services.
+ To ensure to verify 100% of essential and important information on the VNEID app or through chip-based citizen identity card, such as information about vaccination, testing, driver license, vehicle registration, etc., gradually use such instead of personal papers in a number of transactions according to law provisions.
+ To provide public services and commercial services to serve citizens’ digital utilities on the VNEID app, such as the services of accommodation, citizen identity card, e-commerce, e-payment and other services.
- In the 2023-2025 period:
+ To strive to have more than 40 million user accounts on the VNEID app, and build the ecosystem providing digital commercial services and public services, non-cash payment and e-payment platforms, and replace personal papers in e-transactions.
+ To ensure that 100% of digital citizens’ transactions will be identified, digitally signed, verified, and 100% of e-contracts will be identified and digitally signed.
- In the 2025-2030 period:
+ To strive to have more than 60 million user accounts on the VNEID app, and build the ecosystem providing digital commercial services and public services, non-cash payment and e-payment platforms, and replace personal papers in e-transactions.
d) To complete the ecosystem serving the connection, operation and enrichment to the population data.
- By 2022: To ensure that 100% of population data will be archived in the national population database, 100% of citizens at the eligible age will be granted personal identification numbers and chip-based citizen identity cards.
To effectively implement the connection and sharing between the national population database and national and specialized databases in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021 for the enrichment of population data. In which:
+ To create a platform for relevant fields such as justice, labor, invalids and social affairs, etc. to use the national population database for the procedure handling in case their infrastructure is unavailable.
+ To focus on completing the connection with the available national and specialized databases to “clean” and handle procedures for citizens in an accurate and convenient manner.
+ For ministries and sectors that are developing and deploying their database, it is necessary to discuss and reach an agreement with the Ministry of Public Security in implementing and connecting with the national population database for effective and economic implementation.
- From 2023 onwards: To ensure to integrate, connect and share information between the national population database with ministerial, sectoral and local databases in a smooth and effective manner.
dd) Serving the direction and management of leaders at all levels
- By 2022: To synthesize, analyze and predict information that is supplemented by data integration and sharing with other databases for the governance of the Government and Prime Minister, planning of socio-economic policies; meeting the professional requirements of the public security force and demands of organizations and enterprises. To integrate with the information system for direction and management of the Government and Prime Minister in a smooth, rapid and effective manner according to the requirements of the Government and Prime Minister.
- From 2023 onwards: To continue connecting and sharing data of the population database with other databases to enrich the population data in order to summarize, analyze and predict information serving the governance of the Government and Prime Minister, planning of socio-economic policies; meeting the professional requirements of the public security force and demands of ministries, sectors, localities, organizations and enterprises.
III. TASKS AND SOLUTIONS
1. Completing the policy and law on development and provision of digital services and applications related to population information
a) Promulgating the Circular providing the lists and products extracted from the national population database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In January 2022.
b) Promulgating the Circular providing for rate, collection, payment, management and use of the charge for exploitation of data from the national population database, thereby permitting management agencies to provide population data service for individuals and organizations with a specific charge, creating revenue for the development, maintenance, administration and use of data in a transparent and safe manner according to law provisions.
Implementation agency: The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security, relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In March 2022.
c) Studying, reviewing and proposing to amend and supplement the law for the use of the national population database serving the carrying out of administrative procedures in the electronic environment and socio-economic development.
Implementation agency: Ministries, sectors, and localities:
Completion date: In March 2022.
d) Submitting the Government for promulgation of the Decree on protection of personal data.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In May 2022.
dd) Submitting the Government for promulgation of the Decree on electronic authentication and identification.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In May 2022.
E) Promulgating the Circular guiding the exchange of information and data between the national population database and national, specialized information systems and databases, ministries, sectors, and localities.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In September 2022.
g) Submitting the Government for promulgation or amendment and supplementation to the Decree No. 137/2015/ND-CP dated December 31, 2015, in the direction of adding provisions on management, operation and use of the national population database according to the summary procedure.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In December 2022.
h) Studying and proposing to amend the Law on Citizen Identification and its guiding documents in order to remove difficulties, facilitating the development of digital Government in the coming time.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In May 2023.
i) Studying, advising and proposing to formulate the Law on Protection of Personal Data.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In 2024.
k) Formulating the mechanism for inspection and examination of officers using population data by exploiting the national population data; by the connection, sharing and use of data with agencies, organizations, and enterprises for the proper purposes and requirements, preventing the data from revealing.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors, localities, organizations and enterprises.
Completion date: In 2024.
l) Performing tasks of scientific research and technology transfer on the national population database and electronic identification platform of the Ministry of Public Security within the framework of key international technology and science programs.
Implementation agency: The Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security, relevant ministries, sectors, localities, organizations and enterprises.
Implementation duration: Regularly.
2. Serving the handling of administrative procedures and provision of online public services
a) Organizing the integration and provision of information verification services for 9-digit identity card and citizen identity card numbers on the National Public Service Portal and the tax database to serve the verification of taxpayer information in handling of tax-related administrative procedures.
Implementation agency: The Government Office and the Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security.
Completion date: In January 2022.
b) Guiding ministries, sectors and localities to integrate, connect and share population data between the national population database and the National Public Service Portal, information systems for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of the verification and sharing of citizen information when carrying out administrative procedures on the principle of not re-declaring information already included in the national population database.
Implementation agency: The Government Office shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security, ministries, sectors and localities.
Completion date: In February 2022.
c) Deploying, developing and upgrading the electronic authentication and identification system to fully meet requirements provided in the Prime Minister’s Decision No. 34/2021/QD-TTg dated November 08, 2021, on electronic authentication and identification on the national population database, citizen identification database and national immigration database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In March 2022.
d) Connecting and integrating the Ministry of Public Security's electronic authentication and identification system with the National Public Service Portal, serving the identification, authentication and creation of personal e-accounts in handling of administrative procedures and provision of online public services by ministries, sectors and localities.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Government Office and ministries, sectors and localities.
Completion date: In March 2022.
dd) Formulating and implementing solutions supporting the Ministry of Justice by sharing the infrastructure of the public security sector in birth registration, grant of personal identification numbers at the commune level in a consistent and effective manner.
Implementation agency: The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Justice and the Government Office.
Completion date: In June 2022.
e) Completing the implementation of essential public services (specified in Appendix I hereto), ensuring the standardization, process restructuring, cutting and simplification of administrative procedures using the data authentication and sharing from the national population database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Government Office and ministries, sectors and localities providing essential public services.
Completion date: In June 2022.
g) Digitalizing and re-using the results of dossier digitalization or handling of administrative procedures related to personal information and papers in receiving and handling administrative procedures in order to enrich, update, supplement, connect, share and use effectively the national population database for administrative procedure handling.
Implementation agency: Ministries, sectors, and localities:
Implementation duration: From June 01, 2022, for ministerial or provincial single-window sections; From December 01, 2022, for the district-level single-window sections; From June 01, 2023, for the commune-level single-window sections.
h) Monitoring, supervising and evaluating criteria for connection, integration and sharing of population data from the national population database for the authentication, identification and settlement of administrative procedures, provision of online public services on the system for evaluating the handling of administrative procedures of the National Public Service Portal.
Implementation agency: The Government Office shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security, relevant ministries, sectors and localities.
Completion date: In June 2022.
i) Developing, completing and implementing effectively digital citizen app from VNEID on the basis of expanding the integration of information and services such as health, social insurance, driver license, banking, emergency response, crime scene report, offense denunciation, etc.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant agencies and organizations.
Implementation duration: Regularly.
k) Developing and implementing the solutions supporting the use of the national population database for archiving, managing data related to citizens in case the national and specialized databases are unavailable.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant units.
Completion date: In 2022.
l) Providing the service of information verification for involved parties, the accused, defendants, proceeding participants, etc. on the portal of the People’s Court for electronic trial and proceeding.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Supreme People’s Court and relevant units.
Completion date: In 2022.
m) Reviewing and restructuring the process for cutting and simplifying administrative procedures and organizing the integration, connection and sharing of population data between the national population database and the National Public Service Portal, information systems for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of the verification and sharing of citizen information when carrying out administrative procedures on the principle of not re-declaring information already included in the national population database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Government Office and ministries, sectors and localities.
Completion date: In 2022.
n) Deploying the connection of the national population database with the electronic case management system of the People’s Court for electronic authentication of information related to involved parties, the accused, defendants, proceeding participants or verification of information and proof of the case in order to serve the electronic court operation.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Supreme People’s Court and relevant units.
Completion date: In 2023.
3. Serving the socio-economic development
a) Applying utilities of e-chips attached on the citizen identity cards and VNEID app in all aspects, especially the strongest digital transformation fields such as banking (creating accounts, identifying customers, payment, lending, e-wallet, etc.) finance, telecommunications, water and electricity.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant agencies and organizations.
Completion date: In September 2022.
b) Developing the model and organizing the implementation of electronic authentication and identification activities, serving the socio-economic development with the participation of enterprises in providing electronic authentication and identification services.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant agencies and organizations.
Completion date: In January 2023.
c) Developing plans so as electronic authentication and identification enterprises provide electronic authentication and identification services for many aspects, meeting requirements of organizations, agencies and individuals that are involved in the production and business on the electronic authentication and identification platform provided by the Ministry of Public Security.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and enterprises.
Completion date: In January 2023.
d) Building the digital signature connection platform, supporting in verifying enterprises in granting digital certificates for e-transaction applications, in connection with the national population database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant agencies and organizations.
Completion date: In June 2023.
4. Serving digital citizen development
a) Starting to grant e-ID accounts and identification for citizens using digital utilities and services that are authenticated and guaranteed by the Government, ministries and sectors.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant units.
Completion date: In March 2022.
b) Building, upgrading and expanding to invest in information technology infrastructure of national databases on population, citizen identification, identification and electronic authentication in order to achieve the Scheme's objectives.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant units.
Completion date: In June 2023.
5. Completing the ecosystem serving the connection, operation and enrichment to the population data
a) Connecting and sharing between the national population database and other national databases in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021.
- Connecting and sharing data between the national population database and the national insurance database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and Vietnam Social Security.
Completion date: In March 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the national enterprise registration database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Planning and Investment.
Completion date: In April 2022.
- Connecting and using the national population database in developing the land database (on land users) and other natural resource databases (information related to citizens); connecting and sharing the (national or local) land database with the national population database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Natural Resources and Environment.
Completion date: In June 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the national finance database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Finance.
Completion date: In December 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database with the national database on denunciation and complaint, anti-corruption; the national database on management of assets and income.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and Government Inspectorate.
Completion date: In 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the national database on science and technology.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Science and Technology.
Completion date: In 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the national database on cadres, civil servants and public employees.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Home Affairs.
Completion date: In December 2023.
b) Connecting and sharing between the national population database and specialized databases in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021.
- Connecting and sharing data between the national population database and the tax database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Finance.
Completion date: In March 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the electronic health record database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Health.
Completion date: In March 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the database on driver licenses and vehicle registration.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Transport.
Completion date: In March 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the electronic civil status database of the whole country.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Justice.
Completion date: In March 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the social security database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs.
Completion date: In March 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the database on the court's decisions and judgments.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Supreme People’s Court.
Completion date: In April 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the education and training database.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Education and Training.
Completion date: In December 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the database on records of the People’s Court.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Supreme People’s Court.
Completion date: In December 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the information database on decision to execute preventive measures for citizens currently subject to investigation; justice and crime statistic database; and other databases related to officers in the sector.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Supreme People’s Procuracy.
Completion date: In December 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and the specialized databases on agriculture and rural development.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and the Ministry of Agriculture and Rural Development.
Completion date: In December 2022.
- Connecting and sharing data between the national population database and justice sector’s databases, such as the national database on handling of administrative violations; databases on citizenship, judicial records, legal assistance, notarial practice organizations, civil judgment execution.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Ministry of National Defence and the Ministry of Justice.
Completion date: In June 2023.
c) Population data shall be formed into different data sets, which allow the implementation of innovative services for the socio-economic development in accordance with law provisions.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, sectors and ministries.
Implementation duration: Regularly.
6. Serving the direction and management
a) Perform the tasks of making population statistics, analysis in a rapid, accurate and economic manner.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, the Ministry of Planning and Investment, relevant ministries and sectors.
Completion date: In December 2022.
b) Building and operating the intelligent operation center (IOC) on the digital map platform, serving the planning of policies for socio-economic development, national defense, securities and other policies.
Implementation agency: The Ministry of Public Security and relevant units.
Completion date: In December 2022.
c) Formulating an open mechanism so as the Government, ministries, sectors, and localities can use information integrated and analyzed from the IOC of the national population database for policy planning as requested.
Implementation agency: The Ministry of Public Security, relevant ministries and sectors.
Completion date: In December 2022.
IV. IMPLEMENTATION ORGANIZATION
1. The Government, Chairperson of the National Digital Transformation Committee shall direct and manage comprehensively the operation of the Scheme, assign Deputy Prime Minister Vu Duc Dam to help the Prime Minister, Chairperson of the National Digital Transformation Committee in directly directing the activities of the Scheme; consider and deal with the regular work of the Scheme.
2. To establish the Working Group for the Scheme (Working Group) with the head is the Minister of Public Security, the Minister-Chairperson of the Government Office is the deputy head, and Deputy Minister of Public Security Nguyen Duy Ngoc is the permanent deputy head. Members of the Working Group include representatives of the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Education and Training, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Justice, the Ministry of Information and Communications, the Ministry of Natural Resources and Environment, the Vietnam Social Security, the Ministry of Health; Director of the Administrative Procedure Control Agency - Government Office, Director of the Police Department for Administrative Management of Social Order - the Ministry of Public Security, Mr. To Anh Dung - Deputy Director of the Police Department for Administrative Management of Social Order - the Ministry of Public Security shall act as the secretary of the Working Group. The head and permanent deputy head of the Working Group shall use the Ministry of Public Security’s seal, the deputy head of the Working Group shall use the Government Office's seal.
The Working Group shall urge and guide ministries, sectors, and localities to implement the Scheme's tasks. On a monthly basis, the Working Group shall report the Prime Minister and Deputy Prime Minister Vu Duc Dam of the situation and implementation result, and timely remove difficulties arising in the course of implementing the Scheme. The Working Group may use an assisting apparatus which is the Police Department for Administrative Management of Social Order under the Ministry of Public Security and the Administrative Procedure Control Agency under the Government Office, and may mobilize domestic and international experts to perform the assigned tasks. Funding for the operation of the Working Group shall be arranged from the state budget allocated to the Ministry of Public Security and other lawful sources. The Working Group shall automatically dissolve upon completing the Scheme's tasks.
The Minister of Public Security shall decide on approving the list of the Working Group's members and promulgate the Working Group's operational regulations.
3. Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and People’s Committees of provinces and centrally-run cities
a) Ministers, heads of ministerial-level agencies, government-attached agencies and chairpersons of People’s Committees of provinces and centrally-run cities shall directly direct on a direct basis the implementation of the tasks assigned in the Scheme, take responsibility before the Prime Minister for the implementation results.
b) On the basis of the targets, tasks and solutions mentioned in the Scheme, develop an implementation plan and send it to the Ministry of Public Security and the Government Office for monitoring and coordination in the implementation or integration of such indicators, tasks and solutions into the phased overall plan of ministries, sectors and localities for implementation, ensuring efficiency and satisfaction of the schedule requirements.
c) Review, upgrade and complete information technology infrastructure; upgrade and complete the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels on the basis of consolidating public service portals and electronic single-window information systems of ministries, sectors and localities; integrate and provide 100% of online public services on the National Public Service Portal in 2022.
d) Connect, integrate and share national databases, specialized databases and information systems of public service provision of ministries, sectors and localities with the national population database, electronic authentication and identification system with the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels, and enrich the national population database in service of direction and administration.
dd) Allocate funding, human resources and facilities for the performance of assigned tasks.
e) Update and standardize the list of administrative procedure dossiers and documents on the national database on administrative procedures according to the Government Office’s guidance; review, restructure the process, electronicize forms of applications, declarations, results of administrative procedure handling.
g) Renew the single-window and inter-agency single-window mechanism in administrative procedure handling and digitization of dossiers, results of administrative procedure handling in receiving and handling administrative procedures in accordance with the Decision No. 468/QD-TTg dated March 27, 2021 and Decree No. 107/2021/ND-CP dated December 6, 2021.
h) Organize the implementation of the Government's resolutions on simplification of administrative procedures and citizens’ papers related to population management within the scope of management of their respective ministries or agencies.
i) Coordinate closely with the Ministry of Public Security to ensure security, order and information security during the digital transformation process.
k) Before the 22nd every month, send a report on the implementation and results of implementation of the Scheme according to their assigned functions and tasks to the Government Office and the Ministry of Public Security for summarization and reporting to the Prime Minister.
4. Government Office
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, promulgating documents guiding ministries, sectors and localities in integrating, connecting and sharing population data between the national population database and the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of authentication and sharing of citizens’ information upon the performance of administrative procedures on the principle of not requiring re-declaration of the information that is available in the national population database.
b) Assume the prime responsibility with the Ministry of Public Security for connecting, integrating authentication and sharing of data between the national population database, the electronic authentication and identification system provided by the Ministry of Public Security and the National Public Service Portal.
c) Assume the prime responsibility with the Ministry of Public Security for integrating the electronic authentication and identification system through the Electronic Identification Exchange Platform on the National Public Service Portal to use the electronic authentication and identification accounts for the National Public Service Portal, information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels, and other databases and information systems.
d) Guide to the standardization of the list of documents, processes, and codes of digitized papers for sharing between the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels and other databases and information systems.
dd) Implement professional guidance on standardization and restructuring of professional processes (simplification of forms and papers) of administrative procedures when having connected to the national population database; integration, connection and sharing of data with the Center of information, direction and operation of the Government, the Prime Minister supports the Government, the Prime Minister makes decisions and interacts online with ministries, sectors and localities.
e) Urge and guide ministries, sectors and localities to renew the single-window and inter-agency single-window mechanism in administrative procedure handling in accordance with the Decision No. 468/QD-TTg dated March 27, 2021 and Decree No. 107/2021/ND-CP dated December 6, 2021
5. The Ministry of Public Security
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Government Office in, organizing the implementation and guiding ministries, sectors and localities to carry out the tasks assigned in the Scheme.
b) Coordinate with the Government Office, ministries, sectors and localities in issuing guiding documents and implementing the connection and sharing of population data between the national population database and the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of competent agencies’ authentication, identification, administrative procedure handling.
c) Assume the prime responsibility with the Government Office and ministries, sectors and localities for connecting and integrating the electronic authentication and identification system with the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of competent agencies’ authentication, identification, administrative procedure handling.
d) Coordinate with the Government Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs, the Vietnam Social Security and People's Committees of provinces and cities in developing and providing a group of public services: two groups of inter-agency administrative procedures: birth registration - permanent residence registration - grant of health insurance cards for children under 6 years of age; death registration - permanent residence deregistration - funeral allowance and other related administrative procedures
dd) Coordinate with the Ministry of Home Affairs in connecting and sharing data with the national database on cadres, civil servants and public employees; integrating information about cadres, civil servants and public employees on citizen identify cards.
e) Coordinate with the Ministry of Justice in assuming the prime responsibility for assessing and reviewing legal documents to implement the integration of information of personal papers into chip-based citizen identity cards.
g) Promote the implementation of the Prime Minister’s Decision No. 1911/QD-TTg dated November 15, 2021 on implementing the connection and sharing between the national population database and national databases, specialized databases.
h) Advise the National Steering Committee for Cyber Safety and Security to direct ministries and local agencies to ensure information safety and security, and about implementing digital transformation, building the e-Government, e-administration, especially the work of ensuring information safety, security and protecting state secrets.
i) Assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant units in, performing the tasks provided in the Appendix to the Scheme.
k) Build, upgrade and expand the information technology infrastructure of the systems of national population database, citizen identification, electronic authentication and identification, digital signature authentication to ensure the achievement of the Scheme’s objectives. In particular, focus on expanding the investment in collection and comprehensive management of biometric elements about people in conformity with the trend and efficiency of population management.
l) Develop and implement solutions to support ministries and sectors not having a database to store their data in the population database and the Ministry of Justice to use the infrastructure of the public security sector in birth registration, grant of personal identification numbers at the commune level, ensuring the synchronously and effective implementation.
m) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Information and Communications in, studying and proposing a mechanism to ensure funding for maintenance, administration and exploitation of the national population database.
6. The Ministry of Justice
a) Coordinate with the Ministry of Public Security in perfecting institutions and policies according to this Scheme.
b) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security and the Government Office in, connecting and sharing the data between the electronic civil status database of the whole country and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling in the field of civil status and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
c) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting between justice sector’s databases such as the electronic civil status database, the national database on handling of administrative violations, databases on citizenship, judicial records, legal assistance, notarial practice organizations, civil judgment execution and the national population database.
d) Assume the prime responsibility for reviewing legal documents serving the implementation of electronic authentication and identification; integration of information of citizens’ personal papers on citizen identity cards and VNEID application; appraise and coordinate with the Ministry of Public Security in submitting to the Government and the National Assembly for promulgation of the above-mentioned legal documents.
dd) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security in, developing a process for granting personal identification numbers to citizens having their birth registered at overseas representative missions of Vietnam.
7. The Ministry of Home Affairs
a) Assume the prime responsibility for building the national database on cadres, civil servants and public employees, connecting and sharing the data with the national population database.
b) Coordinate with the Ministry of Public Security in exploiting and taking advantage of information from the national population database, ensuring that there is no duplicate collection of information to serve the management of cadres, civil servants and public employees of state agencies at all levels; exchange the information and data about cadres, civil servants and public employees with the Ministry of Public Security for integration into citizen identity cards and VNEID application.
8. The Ministry of Planning and Investment
a) Summarize and report to competent authorities to allocate and assign medium-term public investment plans to projects on upgrading the national population database system to ensure the implementation of the contents defined in this Scheme.
b) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, using the national population database for summarizing, making statistics, and taking census of population and housing in order to reduce the state's investment costs.
b) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the national database on enterprises and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling in the field of enterprises and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
9. The Ministry of Finance
a) Coordinate with the Ministry of Public Security in studying and proposing a mechanism to ensure the funding for maintenance, administration and exploitation of the data in the national population database; promulgate the Circular providing for rate, collection, payment, management and use of the charge for exploitation of data from the national population database, thereby permitting management agencies to provide population data service for individuals and organizations with a specific charge, creating the revenue for the development, maintenance, administration and use of data in a transparent and safe manner according to law provisions.
b) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the national finance database, the tax database and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling in the field of taxation and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
c) Assume the prime responsibility for summarizing and submitting to competent authorities for allocating the funding for current expenditures in annual state budget estimates of ministries and central agencies for the implementation of the Scheme in accordance with the Law on State Budget and guiding documents.
10. The Ministry of Natural Resources and Environment
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and using
the national population database in developing the land database (on land users) and other natural resource and environment databases (information related to citizens); connecting and sharing the (national or local) land database with the national population database; the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling in the field of land and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
11. The Ministry of Information and Communications
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the database of subscriber information, public digital signatures and the national population database for population data enrichment.
b) Ensure infrastructure, connection and transmission lines, management, maintenance, operation and development of the National data sharing and integration platform for its stable operation, satisfaction of the requirements of connection, integration, sharing of the data between the national population database and national databases, specialized databases, and information systems in state agencies, serving the development of e-Government towards digital Government and promoting the digital transformation in Vietnam.
c) Issue documents and technical guidance on the data connection, integration and sharing with state agencies through the National data sharing and integration platform.
d) Coordinate, urge, evaluate and check the implementation of data connection and sharing, compliance with regulations on data connection and sharing of ministries, sectors and localities in the Government’s Decree No. 47/2020/ND-CP dated April 09, 2020 prescribing the management, connection and sharing of digital data of state agencies.
dd) Coordinate with the Ministry of Public Security to solve difficult issues and problems in management, connection and sharing of population data.
12. The Ministry of Industry and Trade
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data with the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels, supporting public administrative transactions, e-commerce and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
13. The Ministry of National Defence:
a) Provide specialized digital signatures for agencies, cadres, civil servants and public employees for participating in the National Public Service Portal and electronic information systems at all levels.
b) Provide cryptographic solutions to ensure authentication and security for information systems for handling administrative procedures.
c) Participate in monitoring, ensuring safety and security for the information systems: the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels.
14. The Ministry of Health
Coordinate with the Ministry of Public Security in urgently integrating the data on COVID-19 vaccination, people infected with the virus that have recovered from COVID-19, and test results in accordance with the Government’s Resolution No. 128/NQ-CP dated October 11, 2021.
15. The Ministry of Transport
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the database on driver licenses and vehicle registration and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
16. The Ministry of Education and Training
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data under the state management of the Ministry of Education and Training with the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
17. The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the social security database and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
18. The Ministry of Science and Technology
a) Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the national database on science and technology and the national population database, the electronic authentication and identification system and enriching population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
b) Coordinate with the Ministry of Public Security in carrying out scientific research and technology transfer tasks based on population data platform within the framework of key national science and technology programs.
19. The Ministry of Agriculture and Rural Development
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the specialized data in agriculture and rural development (such as post-storm damage control, people relocation for natural disaster prevention and control; control of individuals and organizations’ fishing in the right sea areas; control of fishing vessels going ashore to anchor and shelter from storms; etc.) with the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
20. The State Bank of Vietnam
Coordinate with the Ministry of Public Security in connecting with the electronic authentication and identification system, the national population database, developing and using applications in citizen identity cards and the VNEID application on the biometric technology platform to provide electronic authentication and identification service in payment, account opening, etc,. facilitating citizens’ access to financial services and promoting the process of digital transformation in the banking sector and for the direction and administration of the State Bank of Vietnam.
21. The Government Inspectorate
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting the national database on complaints and denunciations with the national population database to serve the authentication and verification of information of citizens making complaints and denunciations.
22. The Vietnam Social Security
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the national database on social insurance and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling in the field of social insurance and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
23. The Supreme People’s Procuracy
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the information data on decisions to execute preventive measures for citizens currently subject to investigation; justice and crime statistic database; and other databases related to civil servants, public employees in the sector and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
24. The Supreme People’s Court
Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Public Security in, connecting and sharing the data between the database on the court’s decision and judgment announcement and the national population database, the electronic authentication and identification system, the National Public Service Portal, the information system for handling administrative procedures at ministerial and provincial levels in service of administrative procedure handling and enriching the population data for the direction and administration of the Government and the Prime Minister.
V. Implementation funding
1. Funding for the implementation of the Scheme is allocated by the state budget according to the current budget decentralization and other lawful funding sources. On an annual basis, based on the tasks assigned in the Scheme, relevant ministries, sectors and localities shall be responsible for formulating estimates of expenses for the implementation of the Scheme and synthesizing them in the estimates of the ministries, sectors and localities to submit them to competent authorities for allocating funds in accordance with the Law on State Budget and its guiding documents.
2. The Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance shall prioritize the allocation of funds for the Ministry of Public Security to perform the tasks in the Scheme.
Article 2. This Decision takes effect on the signing date.
Article 3. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of government-attached agencies and Chairpersons of People’s Committees of provinces and centrally-run cities and related organizations, individuals shall take responsibility for the implementation of this Decision./.
|
THE PRIME MINISTER
Pham Minh Chinh |
* All Appendices are not translated herein.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây