Thông tư 58/2020/TT-BTC mức thu, quản lý và sử dụng phí xử lý vụ việc cạnh tranh
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 58/2020/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 58/2020/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Vũ Thị Mai |
Ngày ban hành: | 12/06/2020 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng, COVID-19 |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 12/6/2020, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư 58/2020/TT-BTC quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí xử lý vụ việc cạnh tranh.
Theo quy định, phí giải quyết yêu cầu độc lập của người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan là 5 triệu đồng/vụ việc. Phí thẩm định hồ sơ hưởng miễn trừ trong giải quyết vụ việc cạnh tranh là 25 triệu đồng/hồ sơ. Mức phí này áp dụng từ ngày 27/7/2020 đến hết ngày 31/12/2020.
Kể từ ngày 01/01/2021 trở đi mức phí áp dụng của hai loại phí trên sẽ tăng gấp đôi mức phí áp dụng trong năm 2020, cụ thể là 10 triệu đồng/vụ việc với phí giải quyết yêu cầu độc lập của người có quyền và nghĩa vụ liên quan; 50 triệu đồng/hồ sơ với phí thẩm định hồ sơ hưởng miễn trừ.
Khi có yêu cầu độc lập tham gia tố tụng cạnh tranh với tư cách là người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan, người có quyền độc lập phải nộp tạm ứng 100% mức phí nêu trên và phải chịu phí đối với yêu cầu độc lập của họ nếu yêu cầu không được chấp nhận.
Thông tư có hiệu lực thi hành kể từ ngày 27/7/2020.
Thông tư này làm hết hiệu lực Thông tư 251/2016/TT-BTC quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí xử lý việc cạnh tranh.
Xem chi tiết Thông tư58/2020/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 58/2020/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH ------- Số: 58/2020/TT-BTC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 12 tháng 6 năm 2020 |
THÔNG TƯ
Quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý
và sử dụng phí xử lý vụ việc cạnh tranh
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Cạnh tranh ngày 12 tháng 6 năm 2018;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Thực hiện Chỉ thị số 11/CT-TTg ngày 04 tháng 3 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ về các nhiệm vụ, giải pháp cấp bách tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, đảm bảo an sinh xã hội ứng phó với dịch Covid-19;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí xử lý vụ việc cạnh tranh.
Người nộp phí theo quy định tại Thông tư này bao gồm:
Cơ quan có thẩm quyền giải quyết yêu cầu độc lập của người có quyền lợi, nghĩa vụ liên quan; thẩm định hồ sơ hưởng miễn trừ trong giải quyết vụ việc cạnh tranh trực thuộc Bộ Công Thương (Cục Cạnh tranh và Bảo vệ người tiêu dùng, Ủy ban Cạnh tranh Quốc gia) thu phí theo quy định tại Thông tư này.
Nơi nhận: - Văn phòng Trung ương Đảng; - Văn phòng Quốc hội; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Tòa án nhân dân tối cao; - Kiểm toán nhà nước; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - Công báo; - Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Sở Tài chính, Cục Thuế, KBNN thành phố Hà Nội; - Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính; - Cổng Thông tin điện tử Chính phủ; - Cổng Thông tin điện tử Bộ Tài chính; - Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp); - Lưu VT, CST(CST 5)
|
KT. BỘ TRƯỞNG |
THE MINISTRY OF FINANCE ------- No. 58/2020/TT-BTC | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ---------------------- Hanoi, June 12 , 2020 |
CIRCULAR
Prescribing the rates and collection, remittance, management and use of charge for handling of competition cases
Pursuant to the November 25, 2015 Law on Charges and Fees;
Pursuant to the Law on State Budget dated June 25, 2015;
Pursuant to the Law on Competition date June 12, 2018;
Pursuant to the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP of August 23, 2016, detailing and guiding a number of articles of the Law on Charges and Fees;
Pursuant to the Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 of the Government on defining functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Finance;
On implementation of the Directive No. 11/CT-TTG dated March 04, 2020 of the Prime Minister on urgent tasks and solutions to remove difficulties for production and business, ensure social security in response to the Covid-19 epidemic;
At the proposal of the Director of the Department of Tax Policy;
The Minister of Finance promulgates the Circular prescribing the rates and collection, remittance, management and use of charge for handling of competition cases.
Article 1. Scope of regulation and subjects of application
1. This Circular prescribes the rates and collection, remittance, management and use of charges, including: charge for settlement of independent requests filed by persons with related interests or obligations; and charge for appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases.
2. This Circular applies to:
a) Organizations and individuals that have their independent requests filed by persons with related interests or obligations settled, and appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases.
b) Competent authority on settlement of independent requests filed by persons with related interests or obligations; and appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases.
c) Other organizations and individuals involved in the collection and remittance of charge for settlement of independent requests filed by persons with related interests or obligations; and charge for appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases.
Article 2. Charge payers
Charge payers according to this Circular including:
1. Persons have independent requests involved in competition case as person with related interests or obligations as prescribed in Article 72 of the Law on Competition.
2. Persons filed the dossiers for enjoyment of immunity in prohibited agreement on competition limitation as prescribed in Article 16 of the Law on Competition.
Article 3. Charge collecting agencies
The competent authority who settle the independent requests of persons involved in competition case as person with related interests or obligations; appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases affiliated to the Ministry of Industry and Trade (Vietnam Competition and Consumer Protection Administration, National Council of Competition) shall collect the charge as prescribed in this Circular.
Article 4. Charge rate
1. The charge rates shall apply from the effective date of this Circular to the end of December 31, 2020:
a) The charge rate for settlement of independent requests filed by persons with related interests or obligations is: VND 5,000,000 per case.
b) The charge rate for appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases is: VND 25,000,000 per dossier.
2. The charge rate applies from January 01, 2021:
a) The charge rate for settlement of independent requests filed by persons with related interests or obligations is: VND 10,000,000 per case.
b) The charge rate for appraisal of dossiers for enjoyment of immunity in the handling of competition cases is: VND 50,000,000 per dossier.
Article 5. Charge declaration and remittance
1. The charge payers shall implement the payment as follow:
a) When having an independent request for participating in competition proceedings in the capacity as a person with related interests or obligations, the requester shall pay in advance the whole charge amount prescribed in Article 4 of this Circular. He/she is liable to pay the charge for his/her independent request in case such request is rejected by the competition management agency. In case of acceptance, such person shall be refunded the whole paid amount.
b) Persons filed the dossiers for enjoyment of immunity in prohibited agreement on competition limitation, the requester shall pay in advance the whole charge amount prescribed in Article 4 of this Circular and shall not be refund in any case.
2. The charge collector shall implement the payment as follow:
a) By no later than the fifth day of every month, the charge-collecting organization shall deposit the whole charge amount collected in the previous month to an account of charge revenue before being remitted into the state budget, which is opened at the State Treasury.
The charge- and fee-collecting organizations shall declare and settle the annual charge as prescribed in Clause 3, Article 19 and Clause 2, Article 26 of the Minister of Finance’s Circular No. 156/2013/TT-BTC of November 6, 2013, guiding a number of articles of the Law on Tax Administration, the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Tax Administration, and the Government’s Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013.
Article 6. Charge management and use
1. The charge-collecting organization shall remit the whole collected charge amount into the state budget according to the current State Budget Index. Expenses for the service provision and charge collection shall be covered by the state budget within the charge-collecting organization’s annual estimates under the state budget’s expenditure regime and norms prescribed by law.
2. In case the charge collecting agencies allowed to have their operation expenses covered as prescribed in Article 4 of the Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of the Government on detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Charges and Fees, the agency shall allowed to retain 90% of the total amount to cover the operation and collection activities as prescribed in Article 5 of the Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of the Government. The remaining 10% of the collected charge amount shall be remitted into the state budget under the current State Budget Index.
Article 7. Organization of implementation
1. This Circular takes effect on July 27, 2020; and replaces the Minister of Finance’s Circular No. 251/2016/TT-BTC of October 8, 2015, on prescribing the rates and collection, remittance, management and use of charge for handling of competition cases.
2. Other contents related to the charge collection and remittance which are not guided in this Circular shall comply with the Law on Charges and Fees; the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP of August 23, 2016, detailing and guiding a number of articles of the Law on Charges and Fees, the Minister of Finance’s Circular No. 156/2013/TT-BTC of November 6, 2013, guiding a number of articles of the Law on Tax Administration; the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Tax Administration and the Government’s Decree No. 83/2013/ND-CP of July 22, 2013; the Ministry of Finance’s Circulars No.303/2016/TT-BTC dated November 15, 2016 on the printing, distribution, management and use of documents for the collection of charges and fees under the state budget.
3. If relevant legal documents which are referred to in this Circular are amended, supplemented or replaced, the amending, supplementing or replacing documents shall prevail.
4. Charge payers and related agencies shall implement this Circular. Any problems arising in the course of implementation should be reported to the Ministry of Finance for consideration and guidance.
For the Minister
The Deputy Minister
Vu Thi Mai
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây