Thông tư 19/2012/TT-NHNN sửa quy định lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 19/2012/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 19/2012/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Đồng Tiến |
Ngày ban hành: | 08/06/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngân hàng Nhà nước vừa ra Thông tư số 19/2012/TT-NHNN ngày 08/06/2012 chính thức hạ trần lãi suất tiền gửi xuống 9%/năm (thay cho mức trần 11%/năm đã được áp dụng từ cuối tháng 05).
Theo quy định tại Thông tư này, các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chủ động ấn định lãi suất tiền gửi bằng VNĐ của tổ chức, cá nhân bao gồm cả khoản chi khuyến mại dưới mọi hình thức.
Trong đó, lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi không kỳ hạn và có kỳ hạn dưới 01 tháng là 2%/năm; lãi suất tối đa áp dụng đối với tiền gửi có kỳ hạn từ 01 tháng đến dưới 12 tháng là 9%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở được ấn định lãi suất tối đa đối với tiền gửi kỳ hạn từ 01 tháng đến dưới 12 tháng là 9,5%/năm.
Lãi suất tiền gửi có kỳ hạn từ 12 tháng trở lên do tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài ấn định trên cơ sở cung, cầu vốn thị trường.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 11/06/2012 và thay thế Thông tư số 17/2012/TT-NHNN ngày 25/05/2012.
Xem chi tiết Thông tư19/2012/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 19/2012/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM ---------------- Số: 19/2012/TT-NHNN | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------------------- Hà Nội, ngày 08 tháng 06 năm 2012 |
Nơi nhận: - Như khoản 4 Điều 2; - Ban Lãnh đạo NHNN; - Văn phòng Chính phủ; - Bộ Tư pháp (để kiểm tra); - Công báo; - Lưu: VP, Vụ CSTT. | KT. THỐNG ĐỐC PHÓ THỐNG ĐỐC Nguyễn Đồng Tiến |
THE STATE BANK OF VIETNAM No: 19/2012/TT-NHNN | SOCIALISTREPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness ---------------- Hanoi, June 08, 2012 |
CIRCULAR
AMENDING, SUPPLEMENTING SOME ARTICLES OF THE CIRCULARNO. 30/2011/TT-NHNN DATED SEPTEMBER 28, 2011 OF THE STATE BANK OF VIETNAM PRESCRIBING THE CEILING INTEREST RATE FOR VIETNAM-DONG CAPITAL MOBILIZATIONS OF INSTITUTIONS, INDIVIDUALS AT SOME CREDIT INSTITUTIONS, FOREIGN BANK’S BRANCHES
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 of June 16, 2010;
Pursuant to the Law on credit institutions No. 47/2010/QH12, of June 16, 2010;
Pursuant to the Government’s Decree No. 96/2008/ND-CP, of August 26, 2008, on regulating functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
In furtherance of the Government s Resolution No. 1/NQ-CP of January 03, 2012 of the Government on major solutions for implementing the plan of economic and social development and state budget estimation in 2012,
At the proposal of Head of the Monetary Policy Department,
The Governor of the State Bank of Vietnam issue the Circular amending, supplementing some articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN dated September 28, 2011 of the State Bank of Vietnam prescribing the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations of institutions, individuals at some credit institutions, foreign bank’s branches.
Article 1.Amending, supplementing some articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN dated September 28, 2011 of the State Bank of Vietnam prescribing the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations of institutions, individuals at some credit institutions, foreign bank’s branches as follows:
“Article 1.Credit institutions shall fix annual interest rates, for mobilizing Vietnam-dong capital from institutions (other than credit institutions) and individuals including also sales promotion amounts in any form as follows:
1. Apply ceiling interest rate of 2%/year to non-term deposits and term deposits under 01 month.
2. Apply ceiling interest rate of 9%/year for term deposits from 01 month and above; particularly, grassroots People s Credit Funds may fix those annual interest rates not exceeding 9.5%.
3. Interest rate of term deposits from 12 months upwards is fixed by credit institutions and foreign banks basing on market capital supply and demand.
4. Deposits include forms of non-term deposits, term deposit, saving deposits, deposit certificates, promissory notes, bills and bonds and other forms of receiving deposits of institutions (other than credit institutions) and individuals in accordance with regulations at clause 13, Article 4 of the Law on Credit Institutions.”
Article 2. Organization of implementation
1. This Circular takes effect on June 11, 2012 and replaces the Circular and replaces theCircular No. 17/2012/TT-NHNN dated May 25, 2012 of the State Bank of Vietnam amending, supplementing some Articles of the Circular No. 30/2011/TT-NHNN dated September 28, 2011 prescribing the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations of institutions, individuals at some credit institutions, foreign bank’s branches
2. Any interest rate for Vietnam-dong deposits of institutions and individuals at credit institutions arising before the effective date of this Circular will be applied to the maturity date; in the case of overdue agreed time and institutions and individuals do not receive deposits, credit institutions will fix interest rate for deposits in accordance with regulations in this Circular.
3. The Banking Inspection and Supervision Agency and provincial-level branches of the State Bank of Vietnam shall examine, inspect and supervise the observance of the ceiling interest rate for Vietnam-dong capital mobilizations: and apply measures according to their competence to handle credit institutions violating this Circular.
4. The Chief of the Office, the director of the Monetary Policy Department and heads of units of the State Bank, directors of provincial-level State Bank branches: Boards of Directors and Directors General (Directors) of credit institutions and concerned institutions and individuals shall implement this Circular.
| FOR THE STATE BANK GOVERNOR DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây