Quyết định 1716/QĐ-NHNN năm 2004 về mức lãi suất cơ bản bằng đồng Việt Nam do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 1716/QĐ-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đang cập nhật |
Số hiệu: | 1716/QĐ-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Phùng Khắc Kế |
Ngày ban hành: | 31/12/2004 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 1716/QĐ-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC Số: 1716/QĐ-NHNN |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 29 tháng 11 năm 2005 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ LÃI SUẤT TIỀN GỬI DỰ TRỮ BẮT BUỘC BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, LÃI SUẤT TIỀN GỬI BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA KHO BẠC NHÀ NƯỚC VÀ CÁC TỔ CHỨC KHÁC TẠI NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
----------
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
- Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997; Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
- Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19 tháng 5 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Mức lãi suất áp dụng đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam tại Ngân hàng Nhà nước như sau:
1. Đối với tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam của các tổ chức tín dụng trong phạm vi mức dự trữ bắt buộc quy định: 1,2%/năm.
2. Đối với tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam của các tổ chức tín dụng: 0%/năm.
3. Đối với tiền gửi thanh toán của Kho bạc Nhà nước: 1,2%/năm.
4. Đối với tiền gửi thanh toán của các tổ chức khác: 0%/năm.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 12 năm 2005 thay thế Quyết định số 84/QĐ-NH1 ngày 24 tháng 4 năm 1993 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất của Ngân hàng Nhà nước đối với các tổ chức tín dụng và Kho bạc Nhà nước. Các quy định về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam, lãi suất tiền gửi vượt dự trữ bắt buộc bằng đồng Việt Nam tại Quyết định số 923/QĐ-NHNN ngày 20 tháng 7 năm 2004 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về lãi suất tiền gửi dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng hết hiệu lực thi hành.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Vụ trưởng Vụ Kế toán Tài chính, Giám đốc Sở Giao dịch và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng Giám đốc Kho bạc Nhà nước và các chủ tài khoản của các tổ chức khác không phải là tổ chức tín dụng có tài khoản tiền gửi bằng đồng Việt Nam tại Ngân hàng Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT. THỐNG ĐỐC |
THE STATE BANK OF VIETNAM
------------ |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom Happiness ------------------ |
No. 1716/QD-NHNN
|
Hanoi, December 31, 2004
|
- Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12 December 1997 and the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on Credit Institutions No. 20/2004/QH11 dated 15 June 2004;
- Pursuant to the Decree No. 86/2002/ND-CP dated 05 November 2002 of the Government providing for the function, assignment, authority and organizational structure of the ministries and ministerial level agencies;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department,
|
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR Phung Khac Ke |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây