Quyết định 1084/2003/QĐ-NHNN của Ngân hàng Nhà nước về việc điều chỉnh tỷ lệ huy động tiền gửi Việt Nam đồng đối với chi nhánh ngân hàng nước ngoài hoạt động tại Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 1084/2003/QĐ-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 1084/2003/QĐ-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Trần Minh Tuấn |
Ngày ban hành: | 16/09/2003 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Quyết định1084/2003/QĐ-NHNN tại đây
tải Quyết định 1084/2003/QĐ-NHNN
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 1084/2003/QĐ-NHNN NGÀY 16 THÁNG 9 NĂM 2003 VỀ VIỆC
ĐIỀU CHỈNH TỶ LỆ HUY ĐỘNG TIỀN GỬI VNĐ ĐỐI VỚI CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI
HOẠT ĐỘNG TẠI VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12/12/1997;
- Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12/12/1997;
- Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05/11/2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang bộ;
- Căn cứ Nghị định số 13/1999/NĐ-CP ngày 17/3/1999 của Chính phủ về tổ chức, hoạt động của tổ chức tín dụng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài tại Việt Nam;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Các Ngân hàng và Tổ chức tín dụng phi ngân hàng,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Chi nhánh Ngân hàng nước ngoài hoạt động tại Việt Nam (trừ các chi nhánh Ngân hàng Hoa Kỳ) được phép nhận tiền gửi không kỳ hạn, có kỳ hạn và tiền gửi tiết kiệm bằng đồng Việt Nam của cá nhân Việt Nam và pháp nhân là tổ chức Việt Nam không có quan hệ tín dụng với ngân hàng tối đa bằng 50% vốn được cấp.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày 1/10/2003. Các quy định trước đây trái với quy định tại Điều 1 của Quyết định này bị huỷ bỏ.
Điều 3.
Chánh văn phòng Ngân hàng Nhà nước, Vụ trưởng Vụ các Ngân hàng và Tổ chức tín dụng phi ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Tổng Giám đốc (Giám đốc) các chi nhánh Ngân hàng nước ngoài (trừ các chi nhánh Ngân hàng Hoa Kỳ) hoạt động tại Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
THE STATE BANK OF VIETNAM | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 1084/2003/QD-NHNN | Hanoi, September 16, 2003 |
DECISION
ON THE ADJUSTMENT OF VND DEPOSIT MOBILIZATION RATIO FOR FOREIGN BANK BRANCHES OPERATING IN VIETNAM
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
- Pursuant to the Law on the State Bank No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Law on the Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Decree No. 86/2002/ND-CP dated 05 November, 2002 of the Government on the functions, assignment, authority and organizational structure of ministries and ministerial level agencies;
- Pursuant to the Decree No. 13/1999/ND-CP dated 17 March, 1999 of the Government on the organization, operation of foreign credit institutions, representative offices of foreign credit institutions operating in Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of Banks and Non-bank Credit Institutions Department,
DECIDES:
Article 1.Foreign bank branches operating in Vietnam (except for the branches of American banks) shall be entitled to receive demand deposits, time deposits and saving deposits in VND from Vietnamese individuals who, and legal entities being Vietnamese organizations which do not have credit relation with them, up to the maximum of 50% of their appropriated capital.
Article 2.This Decision shall be effective from 1 October, 2003. Previous provisions which are in contrary with the provision in Article 1 of this Decision shall be repealed.
Article 3.The Director of the Administrative Department, the Director of Banks and Non-bank Credit Institutions Department, Heads of related units of the State Bank of Vietnam, General Managers (Managers) of the foreign bank branches (except for the branches of American banks) operating in Vietnam shall be responsible for the implementation of this Decision.
| FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây