Quyết định 43/2006/QĐ-BNN của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn về việc ban hành Quy định về trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 43/2006/QĐ-BNN
Cơ quan ban hành: | Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 43/2006/QĐ-BNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Bùi Bá Bổng |
Ngày ban hành: | 01/06/2006 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lĩnh vực khác |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 43/2006/QĐ-BNN
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ NÔNG NGHIỆP VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN SỐ 43/2006/QĐ-BNN
NGÀY 01 THÁNG 6 NĂM 2006
BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ TRAO ĐỔI QUỐC TẾ NGUỒN GEN VẬT NUÔI QUÍ HIẾM
BỘ TRƯỞNG BỘ NÔNG NGHIỆP VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN
Căn cứ Nghị định số 86/2003/NĐ-CP, ngày 18 tháng 7 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn;
Căn cứ Pháp lệnh Giống vật nuôi số 16/2004/PL-UBTVQH11 ngày 24 tháng 3 năm 2004 của Ủy ban thường vụ Quốc hội;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Chăn nuôi, Vụ trưởng Vụ Khoa học công nghệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Thứ trưởng
Bùi Bá Bổng
Quy định này quy định về việc trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm phục vụ cho mục đích nghiên cứu khoa học, không bao gồm việc nhập khẩu giống thương phẩm. Việc trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm phải gắn liền với nhiệm vụ bảo tồn tài nguyên di truyền mà người trao đổi được giao với những nội dung hợp tác quốc tế cụ thể.
Quy định này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân Việt Nam, tổ chức, cá nhân nước ngoài có hoạt động trong lĩnh vực trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm trên lãnh thổ Việt Nam.
Trong trường hợp Điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc gia nhập có quy định khác với Quy định này thì áp dụng Điều ước quốc tế đó.
Nguồn gen vật nuôi quí hiếm là những sinh vật sống hoàn chỉnh hay bộ phận sống của chúng (tinh trùng, phôi, tế bào trứng, mô động vật và đoạn AND) mang thông tin di truyền, có khả năng tạo ra hay tham gia tạo ra giống vật nuôi mới.
Cục trưởng Cục Chăn nuôi có trách nhiệm trình Bộ trưởng xem xét cấp giấy phép trao đổi nguồn gen vật nuôi quí hiếm trong thời gian không quá 05 ngày làm việc kể từ ngày Cục nhận được hồ sơ hợp lệ.
Khi cung cấp nguồn gen vật nuôi cho một đối tác quốc tế, cần đảm bảo các nguyên tắc sau:
Mẫu 1:
TÊN CƠ QUAN ĐỀ NGHỊ TRAO ĐỔI NGUỒN GEN VẬT NUÔI QUÍ HIẾM
Số: |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc___________________
|
ĐƠN XIN XUẤT KHẨU (HOẶC NHẬP KHẨU)
NGUỒN GEN VẬT NUÔI QUÍ HIẾM
Kính gửi: Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
1. Tên cơ quan đề nghị trao đổi nguồn gen vật nuôi quí hiếm:
2. Địa chỉ:
3. Mục đích xuất khẩu (hoặc nhập khẩu) nguồn gen vật nuôi quí hiếm (ghi rõ tên văn bản hợp tác quốc tế):
4. Tên cơ quan nước nhận (hoặc gửi đến):
5. Tóm tắt số lượng, khối lượng, hiện trạng nguồn gen vật nuôi quí hiếm xuất hoặc nhập: (chi tiết được trình bày ở phần lý lịch nguồn gen vật nuôi quí hiếm)
6. Thời gian xuất khẩu hoặc nhập khẩu:
7. Cam đoan:
a) Đối với đơn xin xuất:..................................... Xin cam đoan nguồn gen vật nuôi quí hiếm xin xuất trên đây không phải là những nguồn gen quí hiếm thuộc bí mật quốc gia.
b) Đối với đơn xin nhập:.................................... Cam kết thực hiện đúng Pháp lệnh giống vật nuôi, Pháp lệnh Thú y và các qui định hiện hành của Nhà nước.
Kính đề nghị Bộ xem xét giải quyết./.
Nơi nhận: Thủ trưởng cơ quan
- Như trên;
- Cục Chăn nuôi;
- Lưu: VT.
(Ký tên, đóng dấu)
Mẫu 2:
Lý lịch nguồn gen cây trồng quí hiếm đề nghị xuất (hoặc nhập)
(Kèm theo Đơn số: ngày tháng năm 200 )
TT |
Tên giống |
Thuộc loài |
Nguồn gốc |
Tháng năm nhập nội, lai tạo |
Cơ quan đang lưu giữ giống |
Vật liệu trao đổi |
|
Thể loại |
Trọng lượng/ Số lượng |
||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
... |
|
|
|
|
|
|
|
THE MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 43/2006/QD-BNN | Hanoi, June 01, 2006 |
DECISION
PROMULGATING THE REGULATION ON INTERNATIONAL EXCHANGE OF GENE SOURCES OF PRECIOUS AND RARE DOMESTIC ANIMALS
THE MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
Pursuant to the Government's Decree No. 86/2003/ND-CP of July 18, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Agriculture and Rural Development;
Pursuant to the National Assembly Standing Committee's Ordinance No. 16/PL-UBTVQH11 of March 24, 2004, on domestic animal breeds;
At the proposal of the directors of the Animal Husbandry Department and the Science and Technology Department,
DECIDES:
Article 1.- To promulgate together with this Decision the Regulation on international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals.
Article 2.- This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
Article 3.- The directors of the Office; the Animal Husbandry Department; the Science and Technology Department; and provincial/municipal Agriculture and Rural Development Services, and heads of relevant agencies shall have to implement this Decision.
| FOR THE MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
|
REGULATION
ON INTERNATIONAL EXCHANGE OF GENE SOURCES OF PRECIOUS AND RARE DOMESTIC ANIMALS
(Promulgated together with the Agriculture and Rural Development Ministers Decision No. 43/2006/QD-BNN of June 1, 2006)
Article 1.- Scope of regulation
This Regulation provides for international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals for scientific research purposes and does not cover the import of commercial breeds. The international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals shall be closely associated with the tasks of preservation of genetic natural resources with specific international cooperation contents which are assigned to the exchangers.
Article 2.- Subjects of application
This Regulation applies to Vietnamese and foreign individuals and organizations operating in the domain of international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals in the territory of Vietnam.
In case treaties to which the Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded stipulate differently from this Regulation, the treaties shall be applied.
Article 3.- Gene sources of precious and rare domestic animals
Gene sources of precious and rare domestic animals are complete living creatures or their living parts (sperm, germ, ovicell, animal tissue and DNA stretch) which bear genetic information and are capable of creating or participating in the creation of new animal breeds.
Article 4.- Purposes of the Regulation on international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals
1. Setting legal bases for state management of international cooperation on the countrys gene sources of precious and rare domestic animals to be preserved.
2. Cooperation in international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals shall be conducted on the basis of equality, mutual benefit, prevention of loss of gene sources of precious and rare domestic animals, protection and enrichment of biodiversity, supply of breeds for agricultural production and genetic materials for scientific research, and selection and production of domestic animal breeds in Vietnam.
Article 5.- Management and preservation of gene sources of precious and rare domestic animals
1. The Agriculture and Rural Development Minister shall assign the Animal Husbandry Department to perform state management of the international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals.
2. When having demand, the exchanger shall have to apply for permission for international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals. Application dossiers shall each consist of:
a/ An application for permission to export or import gene sources of precious and rare domestic animals;
b/ Records of gene sources of precious and rare domestic animals to be exchanged;
c/ Documents concerning the export or import of gene sources of precious and rare domestic animals (research cooperation projects, research contracts);
The director of the Animal Husbandry Department shall have to submit to the Minister for consideration and grant of permits for exchange of gene sources of precious and rare domestic animals within 5 working days from the date the Animal Husbandry Department receives valid dossiers.
3. Organizations and individuals that need to internationally exchange gene sources of precious and rare domestic animals shall have to comply with regulations of the Socialist Republic of Vietnam on animal health, animal quarantine, food hygiene safety and environmental sanitation.
Article 6.- Principles for exchange of gene sources of precious and rare domestic animals
The supply of gene sources of domestic animals to a foreign partner shall abide by the following principles:
1. At the Vietnamese partys request, the foreign party shall have to supply in return gene sources of precious and rare domestic animals which the Vietnamese party has supplied earlier;
2. The foreign party shall have to provide the Vietnamese party with data on the assessment and use of gene sources of precious and rare domestic animals which the Vietnamese party has supplied;
3. The foreign party may supply gene sources of precious and rare domestic animals to a third party only if it receives written agreement from the Vietnamese party;
4. When the foreign party uses gene sources of precious and rare domestic animals supplied by, and under the copyright of, the Vietnamese party for production or creation of new breeds, the Vietnamese party shall enjoy the copyright according to international conventions to which the countries of the two parties are members.
Article 7.- Implementation provisions
The director of the Animal Husbandry Department and directors of provincial/municipal Agriculture and Rural Development Services shall, within the scope of their respective functions, tasks and competence, have to guide the implementation of this Regulation.
In the course of implementation, provincial/municipal Agriculture and Rural Development Services should promptly send reports on arising problems to the Ministry of Agriculture and Rural Development for prompt consideration, amendment and supplementation.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây