Pháp lệnh Bảo vệ bí mật Nhà nước năm 2000
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Pháp lệnh 30/2000/PL-UBTVQH10
Cơ quan ban hành: | Ủy ban Thường vụ Quốc hội |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 30/2000/PL-UBTVQH10 |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Pháp lệnh |
Người ký: | Nông Đức Mạnh |
Ngày ban hành: | 28/12/2000 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Lĩnh vực khác |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Pháp lệnh 30/2000/PL-UBTVQH10
UỶ BAN THƯỜNG VỤ QUỐC HỘI Số: 30/2000/PL-UBTVQH10 |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 28 tháng 12 năm 2000 |
PHÁP LỆNH
Để nâng cao trách nhiệm của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, đơn vị vũ trang nhân dân và mọi công dân trong nhiệm vụ bảo vệ bí mật nhà nước, góp phần xây dựng và bảo vệ Tổ quốc;
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992;
Căn cứ vào Nghị quyết của Quốc hội khoá X, kỳ họp thứ 6 về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2000;
Pháp lệnh này quy định về bảo vệ bí mật nhà nước.
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Bí mật nhà nước là những tin về vụ, việc, tài liệu, vật, địa điểm, thời gian, lời nói có nội dung quan trọng thuộc lĩnh vực chính trị, quốc phòng, an ninh, đối ngoại, kinh tế, khoa học, công nghệ, các lĩnh vực khác mà Nhà nước không công bố hoặc chưa công bố và nếu bị tiết lộ thì gây nguy hại cho Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Bảo vệ bí mật nhà nước là nhiệm vụ rất quan trọng của Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức kinh tế, tổ chức khác, đơn vị vũ trang nhân dân (sau đây gọi chung là cơ quan, tổ chức) và mọi công dân đều có nghĩa vụ, trách nhiệm bảo vệ bí mật nhà nước.
Nghiêm cấm mọi hành vi thu thập, làm lộ, làm mất, chiếm đoạt, mua bán, tiêu huỷ trái phép bí mật nhà nước và việc lạm dụng bảo vệ bí mật nhà nước để che dấu hành vi vi phạm pháp luật, xâm phạm quyền, lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức và công dân hoặc làm cản trở việc thực hiện các kế hoạch nhà nước.
Việc tiếp xúc, bảo quản, cung cấp và xử lý bí mật nhà nước phải thực hiện theo quy định của Chính phủ.
PHẠM VI BÍ MẬT NHÀ NƯỚC
Căn cứ vào tính chất quan trọng của nội dung tin, mức độ nguy hại nếu bị tiết lộ, các tin thuộc phạm vi bí mật nhà nước được chia làm ba mức độ Tuyệt mật, Tối mật và Mật.
Bí mật nhà nước trong phạm vi sau đây thuộc độ Tuyệt mật:
Những tin của nước ngoài hoặc của các tổ chức quốc tế chuyển giao cho Việt Nam mà Chính phủ xác định thuộc độ Tuyệt mật;
Bí mật nhà nước trong phạm vi sau đây thuộc độ Tối mật:
Những tin của nước ngoài hoặc của các tổ chức quốc tế chuyển giao cho Việt Nam mà Chính phủ xác định thuộc độ Tối mật;
Vị trí và trị số độ cao các mốc chính của các trạm khí tượng, thuỷ văn, hải văn; số liệu độ cao và số không tuyệt đối của các mốc hải văn;
Bí mật nhà nước ngoài phạm vi quy định tại Điều 5 và Điều 6 của Pháp lệnh này thì thuộc độ Mật.
Danh mục bí mật nhà nước thuộc độ Mật do người đứng đầu hoặc người được uỷ quyền của cơ quan, tổ chức đề nghị Bộ trưởng Bộ Công an quyết định.
Căn cứ vào danh mục bí mật nhà nước thuộc độ Tuyệt mật, Tối mật và Mật đã được cấp có thẩm quyền ban hành theo quy định của Pháp lệnh này, người đứng đầu hoặc người được uỷ quyền của cơ quan, tổ chức quyết định độ mật đối với từng bí mật nhà nước cụ thể.
Việc lập, quyết định, thay đổi độ mật và giải mật đối với từng bí mật nhà nước phải được tiến hành theo thẩm quyền và thủ tục quy định tại Pháp lệnh này.
QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ BẢO VỆ BÍ MẬT NHÀ NƯỚC; TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN, TỔ CHỨC VÀ CÔNG DÂN VỀ BẢO VỆ BÍ MẬT NHÀ NƯỚC
Nội dung quản lý nhà nước về bảo vệ bí mật nhà nước gồm:
Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, người đứng đầu hoặc người được uỷ quyền của cơ quan, tổ chức và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp có trách nhiệm sau đây:
Bộ Quốc phòng có trách nhiệm tổ chức thực hiện công tác bảo vệ bí mật nhà nước trong các cơ quan, đơn vị thuộc phạm vi quản lý của mình theo quy định của Chính phủ.
Chính phủ quy định việc bảo vệ bí mật nhà nước trong hoạt động xuất bản, báo chí và thông tin đại chúng khác phù hợp với quy định của Pháp lệnh này.
Nội dung bí mật nhà nước nếu truyền đưa bằng phương tiện viễn thông và máy tính thì phải được mã hoá theo quy định của pháp luật về cơ yếu.
Công trình khoa học, phát minh, sáng chế, giải pháp hữu ích của cơ quan, tổ chức hoặc công dân có liên quan đến nội dung bí mật nhà nước phải đăng ký tại cơ quan nhà nước có thẩm quyền và được bảo vệ theo quy định của pháp luật.
Cơ quan, tổ chức, công dân Việt Nam tiếp xúc với tổ chức, cá nhân nước ngoài phải tuân thủ các quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước; khi tiến hành chương trình hợp tác quốc tế có liên quan đến bí mật nhà nước thì phải được sự đồng ý của cơ quan nhà nước có thẩm quyền về bảo vệ bí mật nhà nước.
Người làm công tác bảo vệ bí mật nhà nước phải có phẩm chất tốt, có trình độ chuyên môn nghiệp vụ, có năng lực hoàn thành nhiệm vụ được giao và phải cam kết bảo vệ bí mật nhà nước.
Người được giao nhiệm vụ tiếp xúc với bí mật nhà nước phải cam kết bảo vệ bí mật nhà nước.
KHEN THƯỞNG VÀ XỬ LÝ VI PHẠM
Cơ quan, tổ chức và công dân có thành tích bảo vệ bí mật nhà nước thì được khen thưởng theo quy định của pháp luật.
Người nào vi phạm các quy định của Pháp lệnh này và các quy định khác của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật, xử lý vi phạm hành chính hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Pháp lệnh này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 4 năm 2001.
Pháp lệnh này thay thế Pháp lệnh bảo vệ bí mật nhà nước ngày 28 tháng 10 năm 1991.
Những quy định trước đây trái với Pháp lệnh này đều bãi bỏ.
|
Nông Đức Mạnh (Đã ký) |
THE STANDING COMMITTEE OF NATIONAL ASSEMBLY | SOCIALISTREPUBLIC OF VIET NAM |
No: 30/2000/PL-UBTVQH10 | Hanoi, December 28, 2000 |
ORDINANCE
ON STATE SECRETS PROTECTION
(No. 30/2000/PL-UBTVQH10 of December 28, 2000)
In order to raise the responsibility of State bodies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, economic organizations, other organizations, people’s armed force units and all citizens in the task of protecting the State secrets, contributing to the building and defense of the Fatherland;
Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Resolution of the XthNational Assembly, at its 6thsession, on the 2000 law and ordinance making program;
This Ordinance prescribes the protection of the State secrets.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.-The State secrets mean information on cases, affairs, documents, objects, venues, time, speech, carrying important contents in the fields of politics, national defense, security, external affairs, economy, science, technology and other fields, which the State does not publicize or has not yet publicized and the disclosure of which will cause harm to the State of the Socialist Republic of Vietnam.
Article 2.-To protect the State secrets is a very important task of the State of the Socialist Republic of Vietnam.
The State bodies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, economic organizations, other organizations, people’s armed force units (hereinafter referred collectively to as agencies, organizations) and all citizens have the duty and responsibility to protect the State secrets.
Article 3.-All acts of gathering, disclosing, losing, appropriating, buying and selling, and illegally destroying State secrets, and the abuse of State secret protection to conceal acts of law breaking, infringing upon the legitimate rights and interests of agencies, organizations and citizens, or obstructing the implementation of State plans are strictly forbidden.
The access to, preservation, supply and treatment of State secrets must comply with the Government’s regulations.
Chapter II
THE SCOPE OF STATE SECRETS
Article 4.-Depending on the importance of the contents of information and the extent of harm caused if disclosed, the State secrets are classified into three categories: Absolute secret, top secret and secret.
Article 5.-The State secrets in the following fields are classified as absolute secret:
1. The national security strategies; the national defense plans; the plans on mobilization to cope with wars; weapons and means of decisive significance for the national defense capability;
2. The domestic and foreign lines and policies of the Communist Party of Vietnam and the State of the Socialist Republic of Vietnam, which are not or have not yet been publicized.
Information transferred by foreign countries or international organizations to Vietnam, which are determined by the Government as being absolute secret;
3. Intelligence and counter-intelligence organization and activities prescribed by the Government;
4. The national cipher;
5. The national strategic reserves; data on State budget estimates and settlement regarding domains not yet publicized; plans on money issuance, safety lock of each money sample and papers with monetary value; unpublicized schemes or plans for money recovery and change;
6. Restricted areas, places; other information and documents which are determined by the Government as absolute secret.
Article 6.-The State secrets in the following scope are classified top secret:
1. High-level talks and contacts between our country and foreign countries or international organizations in the political, defense, security, external, economic, scientific, technological and other domains, which have not yet been publicized.
Information transferred by foreign countries or international organizations to Vietnam, which are determined by the Government as top secret;
2. Operation organization, equipment and combat plans of people’s armed force units, except the organization and operation prescribed in Clause 3, Article 5 of this Ordinance; plans for production, transport and storage of weapons; important works on border, air space, sea and island defense;
3. Military maps; State coordinates of grade I, grade II of the comprehensive national network enclosed with the point notes.
The locations and height value of major checkpoints of the meteorological, hydrographic and marine-gauging stations; the data on the height and absolute zero of marine-gauging checkpoints;
4. The volume of money printed, issued; reserve money in Vietnam Dong and foreign currencies; data on cash overspending and inflation, not yet publicized; plans on prices of strategic commodities under the State management, which have not yet been publicized;
5. Depositories and volumes of precious and rare metals, gems, foreign exchanges and other precious and race objects of the State;
6. Scientific works, inventions, patents, utility solutions, professional knowhows of special importance for national defense, security, economy, sciences, technologies, which have not yet been publicized by the State;
7. Plans for export, import of special commodities which occupy important position in the national development and defense, which are not or have not yet been publicized;
8. Other information and documents, which are determined as top secret by the Government.
Article 7.-The State secrets other than those prescribed in Article 5 and Article 6 of this Ordinance are classified as secret.
The list of State secrets classified as secret shall be decided by the Minister of Public Security at the proposals of the heads or authorized persons of agencies or organizations.
Article 8.-Basing themselves on the lists of State secrets classified as absolute secret, top secret and secret, which are promulgated by competent authorities under the provisions of this Ordinance, the heads or the authorized persons of agencies and organizations shall decide the confidentiality of each specific State secret.
Article 9.-The elaboration, decision and change of classification and declassification for each State secret must comply with the competence and procedures prescribed in this Ordinance.
Chapter III
THE STATE MANAGEMENT OVER STATE SECRETS; RESPONSIBILITIES OF AGENCIES, ORGANIZATIONS AND CITIZENS FOR PROTECTION OF STATE SECRETS
Article 10.-Contents of the State management over State secrets protection shall include:
1. Promulgating and guiding the implementation of, legal documents on State secrets protection;
2. Classifying and declassifying State secrets; stipulating the promulgation of lists of State secrets;
3. Deciding the funding and ensuring material and technical foundations in service of the work of State secrets protection;
4. Prescribing regimes and policies for people directly performing the work of State secrets protection;
5. Inspecting, examining and handling violations as well as settling complaints and denunciations in the field of State secrets protection;
6. Making preliminary review and final review of the work of State secrets protection.
Article 11.-
1. The State shall exercise the unified State management over the State secrets protection.
2. The Ministry of Public Security shall take responsibility before the Government for the exercise of State management over State secrets protection and have the following tasks and powers:
a) To submit to the Government and the Prime Minister draft legal documents on State secrets protection;
b) To guide agencies and organizations to make lists of State secrets and effect the protection of State secrets;
c) To appraise the classification and declassification of State secrets of Absolute Secret and Top Secret degrees and submit them to the Prime Minister for decision;
d) To classify and declassify State secrets of the Secret degree after consulting with the heads or authorized persons of concerned agencies and organizations;
e) To inspect, examine and handle violations and to settle complaints and denunciations in the field of State secrets protection;
f) To assist the Government in making preliminary review and final review of the work of State secrets protection.
Article 12.-Within the ambit of their tasks and powers, the heads or authorized persons of agencies and organizations as well as the presidents of the People’s Committees of all levels shall have the following responsibilities:
1. To organize the realization of the work of State secrets protection according to the provisions of this Ordinance and other relevant legal documents;
2. To promulgate and organize the implementation of their respective internal regulations on State secrets protection as stipulated by the Government;
3. To make lists, confidentiality degree changes and declassification of State secrets and submit them to the competent authorities for decision;
4. To arrange State secrets protection personnel according to the Government’s regulations;
5. To propagate and educate people under their respective management for higher responsibility as well as vigilance and strict observance of the legislation on State secrets protection;
6. To effect the regime of reporting on the work of State secrets protection as provided for by the Government.
Article 13.-The Ministry of Defense shall have the responsibility to effect the work of State secrets protection in agencies and units under its management as provided for by the Government.
Article 14.-The Government shall stipulate the protection of State secrets in publishing, press and other mass media activities in accordance with the provisions of this Ordinance.
Article 15.-The contents of State secrets, if transmitted by telecommunications means and computers, must be coded according to the legislation on cipher.
Article 16.-Scientific projects, inventions, patents and utility solutions of agencies, organizations or citizens, which are related to contents of the State secrets, must be registered at the competent State bodies and shall be protected according to law.
Article 17.-Vietnamese agencies, organizations and citizens, when having contacts with foreign organizations and/or individuals, must abide by the provisions of the legislation on State secrets protection; when carrying out programs on international cooperation related to State secrets, they must obtain consent of the competent State bodies in charge of State secrets protection.
Article 18.-People who perform the work of State secrets protection must have good virtues and professional qualifications, be capable of fulfilling their assigned tasks and must commit to protect the State secrets.
Persons tasked to have access to State secrets must commit to protect the State secrets.
Chapter IV
COMMENDATION AND HANDLING OF VIOLATIONS
Article 19.-Agencies, organizations and citizens having merits in the protection of State secrets shall be commended and/or rewarded according to the provisions of law.
Article 20.-Those who violate the provisions of this Ordinance and other law provisions on State secrets protection shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability; if damage is caused, compensation must be made according to law provisions.
Chapter V
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 21.-This Ordinance takes effect as from April 1, 2001.
This Ordinance replaces the October 28, 1991 Ordinance on State Secrets Protection.
All previous regulations contrary to this Ordinance are annulled.
Article 22.-The Government shall specify and guide the implementation of this Ordinance.
ON BEHALF OF THE NATIONAL ASSEMBLY
STANDING COMMITTEE
CHAIRMAN
Nong Duc Manh
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây