Thông tư 15/2019/TT-NHNN sửa đổi về hồ sơ, thủ tục hành chính lĩnh vực quản lý ngoại hối
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 15/2019/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 15/2019/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Đào Minh Tú |
Ngày ban hành: | 11/10/2019 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng, Hành chính |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Cụ thể, bổ sung quy định mới về hoạt động của đại lý đổi ngoại tệ, theo đó, tổ chức kinh tế có thể thỏa thuận với tổ chức tín dụng ủy quyền trong hợp đồng đại lý về việc đặt đại lý đổi ngoại tệ ở một hoặc nhiều địa điểm trên địa bàn nơi tổ chức kinh tế có trụ sở chính hoặc chi nhánh.
Bên cạnh đó, thay đổi những giấy tờ cần có trong Hồ sơ đề nghị chấp thuận đăng ký đại lý đổi ngoại tệ như sau: Thay vì chuẩn bị Báo cáo về tình hình trang thiết bị và cơ sở vật chất phục vụ hoạt động đổi ngoại tệ thì người nộp cần chuẩn bị Báo cáo về việc tổ chức kinh tế trang bị đầy đủ bảng thông báo tỷ giá công khai, bảng hiệu ghi tên tổ chức tín dụng ủy quyền và tên đại lý đổi ngoại tệ tại nơi giao dịch khi nộp Hồ sơ.
Ngoài ra, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cũng sửa đổi thành phần Hồ sơ đề nghị cấp giấy chứng nhận đăng ký đầu tư gián tiếp ra nước ngoài. Theo đó, từ ngày Thông tư này có hiệu lực, người nộp chỉ cần nộp kèm Bản sao báo cáo tài chính đã được kiểm toán 03 năm liên tục liền trước năm nộp hồ sơ thay vì báo cáo 05 năm liên tục như quy định cũ.
Thông tư này có hiệu lực từ ngày 25/11/2019.
Thông tư này:
- Sửa đổi, bổ sung Thông tư 21/2014/TT-NHNN, Thông tư 28/2016/TT-NHNN;
- Làm hết hiệu lực một phần Quyết định 21/2008/QĐ-NHNN, Thông tư 34/2015/TT-NHNN, Thông tư 11/2016/TT-NHNN, Thông tư 10/2016/TT-NHNN.
Xem chi tiết Thông tư15/2019/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 15/2019/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM ---------------- Số: 15/2019/TT-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ---------------- Hà Nội, ngày 11 tháng 10 năm 2019 |
THÔNG TƯ
Sửa đổi, bổ sung một số văn bản quy phạm pháp luật
về hồ sơ, thủ tục hành chính trong lĩnh vực quản lý ngoại hối
--------------
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Pháp lệnh Ngoại hối ngày 13 tháng 12 năm 2005 và Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh Ngoại hối ngày 18 tháng 3 năm 2013;
Căn cứ Nghị định số 16/2019/NĐ-CP ngày 01 tháng 02 năm 2019 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số văn bản quy phạm pháp luật về hồ sơ, thủ tục hành chính trong lĩnh vực quản lý ngoại hối.
“3. Tổ chức kinh tế có thể thỏa thuận với tổ chức tín dụng ủy quyền trong hợp đồng đại lý về việc đặt đại lý đổi ngoại tệ ở một hoặc nhiều địa điểm trên địa bàn nơi tổ chức kinh tế có trụ sở chính hoặc chi nhánh.”
“d) Báo cáo về việc tổ chức kinh tế trang bị đầy đủ bảng thông báo tỷ giá công khai, bảng hiệu ghi tên tổ chức tín dụng ủy quyền và tên đại lý đổi ngoại tệ tại nơi giao dịch;”
“c) Báo cáo về việc tổ chức kinh tế trang bị đầy đủ bảng thông báo tỷ giá công khai, bảng hiệu ghi tên tổ chức tín dụng ủy quyền và tên đại lý đổi ngoại tệ tại nơi giao dịch và văn bản cam kết của tổ chức kinh tế kèm bản sao giấy tờ chứng minh (nếu có) việc đáp ứng điều kiện về địa điểm đặt đại lý đổi ngoại tệ của tổ chức kinh tế (đối với trường hợp tăng số lượng đại lý đổi ngoại tệ).”
“d) Thành phần hồ sơ theo quy định tại điểm d khoản 1 Điều này.”
“a) Đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại điểm b, c khoản 2 Điều 10 Thông tư này;”
“b) Sau khi hết thời hạn được phép thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế tại văn bản chấp thuận có thời hạn, trường hợp có nhu cầu tiếp tục thực hiện, trên cơ sở đáp ứng đủ điều kiện và hồ sơ như đối với ngân hàng thương mại quy định tại điểm b, d khoản 2 Điều 10 và điểm a, b, c khoản 5 Điều 11 Thông tư này và các quy định có liên quan của Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Chính sách Xã hội được Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép gia hạn thực hiện các hoạt động ngoại hối này tại văn bản gia hạn văn bản chấp thuận có thời hạn.”
“b) Sau khi hết thời hạn được phép thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế tại văn bản chấp thuận có thời hạn, trường hợp có nhu cầu tiếp tục thực hiện, trên cơ sở đáp ứng đủ điều kiện và hồ sơ như đối với ngân hàng thương mại quy định tại điểm b, d khoản 2 Điều 10 và điểm a, b, c khoản 5 Điều 11 Thông tư này và các quy định có liên quan của Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Phát triển Việt Nam được Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép gia hạn thực hiện các hoạt động ngoại hối này tại văn bản gia hạn văn bản chấp thuận có thời hạn.”.
“b) Bản sao báo cáo tài chính đã được kiểm toán 03 (ba) năm liên tục liền trước năm nộp hồ sơ;”
“b) Bản sao báo cáo tài chính đã được kiểm toán 03 (ba) năm liên tục liền trước năm nộp hồ sơ;”
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Nơi nhận: - Như Điều 6; - Ban Lãnh đạo NHNN; - Văn phòng Chính phủ; - Bộ Tư pháp (để kiểm tra); - Công báo; - Lưu: VP, QLNH, PC. |
THỐNG ĐỐC PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú |
THE STATE BANK OF VIETNAM ---------------- No. 15/2019/TT-NHNN |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness ---------------- Hanoi, October 11, 2019 |
CIRCULAR
AMENDING, SUPPLEMENTING A NUMBER OF LEGISLATIVE DOCUMENTS ON APPLICATION, ADMINISTRATIVE PROCEDURES ON FOREIGN EXCHANGE MANAGEMENT
--------------
Pursuant to the Law No.46/2010/QH12 on the State bank of Vietnam dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010 and the Law on amending a number of Articles of the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;
Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange dated December 13, 2005 and the Ordinance on amendments to a number of articles of the Ordinance on Foreign Exchange dated March 18, 2013;
Pursuant to the Government’s Decree No. 16/2019/ND-CP on amending and supplementing Decrees on business conditions under the state management of the State Bank of Vietnam;
Pursuant to the Government's Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the State bank of Vietnam;
At request of the Director of the Department of Foreign Exchange Management;
The Governor of the State Bank of Vietnam hereby issues the Circular on amending, supplementing a number of legislative documents on application, administrative procedures on foreign exchange management.
Article 1. To amend, supplement, repeal a number of Articles of Regulation on foreign exchange agents issued with the Decision No. 21/2008/QD-NHNN dated July 11, 2008 of the Governor of the State Bank of Vietnam
1. To add Clause 3 to Article 4 (which is amended and supplemented by Clause 3 Article 2 of the Circular No. 11/2016/TT-NHNN dated June 29, 2016 on amending a number of legislative documents on provision of foreign currency payment services, and activities of foreign exchange agents and foreign exchange desks of individuals (hereinafter referred to as Circular No. 11/2016/TT-NHNN) as follows:
3. “3 Economic organization may agree with authorized credit institutions in agency contract to place foreign currency exchange agent at one or many locations where the economic organization has its head office or branch.
2. To amend, supplement Point d Clause 1 Article 7 (which is amended, supplemented by Clause 6 Article 2 of the Circular No. 11/2016/TT-NHNN) as follows:
“d) To report about the fully furnished of public exchange rate bulletin, signs stated the name of authorizing credit institution and name of foreign exchange agent of the economic organization;”
3. To amend, supplement Point c Clause 2 Article 7 (which is amended, supplemented by Clause 6 Article 2 of the Circular No. 11/2016/TT-NHNN) as follows:
“c) To report about the fully furnished of public exchange rate bulletin, signs stated the name of authorizing credit institution and name of foreign exchange agent of the economic organization and its commitment documents enclosed with copy of documents (if any) prove organization meets requirements about location that placed foreign currency exchange agent (in case of increasing the number of foreign currency exchange agent).”
4. To repeal Point dd Clause 1 Article 7 (which is amended, supplemented by Clause 6 Article 2 of the Circular No. 11/2016/TT-NHNN).
Article 2. To amend a number of articles of the Circular No.34/2015/TT-NHNN on guidelines for the provision of foreign currency payment services dated December 31, 2015 by the Governor of the State bank of Vietnam (hereinafter referred to as “Circular No.34/2015/TT-NHNN)
1. To amend, supplement Point d Clause 3 Article 11 (which is amended, supplemented by Clause 3 Article 1 of the Circular No. 11/2016/TT-NHNN) as follows:
“d) Dossier component specified in Point d Clause 1 of this Article.”
2. 2. To repeal Point dd Clause 1 Article 11 and Point d Clause 1 Article 14.
Article 3. To amend and supplement a number of the Circular No. 21/2014/TT-NHNN dated August 14, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam guiding the foreign exchange transactions, conditions, process and procedures for accepting the foreign exchange transactions of credit institutions and branches of foreign banks
1. To amend and supplement Point a Clause 2 Article 26 ass(amended and supplemented by Clause 26 Article 1of the Circular No. 28/2016/TT-NHNN on amending and supplementing a number of articles of Circular No. 21/2014/TT-NHNN of August 14, 2014, of the Governor of the State Bank of Vietnam, guiding the scope of foreign exchange activities and the conditions, order and procedures for approval of foreign exchange activities of credit institutions and foreign bank branches - herein after refer to as the Circular No. 28/2016/TT-NHNN) as follow:
“a) Satisfy conditions for commercial bank as prescribed in point b, c Clause 2 Article 10 this Circular;”
2. To amend, supplement Point b Clause 3 Article 29 (which is amended, supplemented by Clause 28 Article 1 of the Circular No. 28/2016/TT-NHNN) as follows:
“b) After the period for carry out other foreign exchange activities in domestic and international markets stated in the definite-term written approval expires, the State Bank shall consider and permit extension of these foreign exchange activities in a written extension of the definite term written approval if the Vietnam Bank for Social Policies wishes to continue these activities and fully meets the conditions and submits a dossier required for a commercial bank under Points b and d, Clause 2, Article 10, and Points a, b and c, Clause 5, Article 11, of this Circular, and complies with relevant regulations of the State Bank.”
3. To amend, supplement Point b Clause 3 Article 29a (which is amended, supplemented by Clause 29 Article 1 of the Circular No. 28/2016/TT-NHNN) as follows:
“b) After the period for carry out other foreign exchange activities in domestic and international markets stated in the definite-term written approval expires, the State Bank shall consider and permit extension of these foreign exchange activities in a written extension of the definite term written approval if the Vietnam Bank for Social Policies wishes to continue these activities and fully meets the conditions and submits a dossier required for a commercial bank under Points b and d, Clause 2, Article 10, and Points a, b and c, Clause 5, Article 11, of this Circular, and complies with relevant regulations of the State Bank.”
Article 4. To amend, supplement and repeal a number of the Circular No. 10/2016/TT-NHNN dated June 29, 2016 of the Governor of the State Bank of Vietnam on guiding a number of provisions of the Government’s Decree No. 135/2015/ND-CP of December 31, 2015 on offshore indirect investment
1. To amend and supplement point b Clause 1 Article 13 as follow:
“b) A copy of financial statements that have been audited for 3(three) consecutive years preceding the year of dossier submission;”
2. To amend and supplement point b Clause 1 Article 15 as follow:
“b) A copy of financial statements that have been audited for 3(three) consecutive years preceding the year of dossier submission;”
3. 2. To repeal Point e and g Clause 1 Article 13 and Point e Clause 1 Article 15.
Article 5. To repeal Clause 3 and 6 Article 1 of the Circular No. 11/2016/TT-NHNN.
Article 6. Responsibility of implementation
The Director of the Office, the Director of the Foreign Exchange Management Department and heads of related units of the State Bank, directors of the State Bank’s provincial-level branches, chairpersons of Boards of Directors and Members’ Councils and directors general (directors) of credit institutions and foreign bank branches shall implement this Circular.
Article 7. Implementation
This Circular takes effect on November 25, 2019.
For the Governor
The Deputy Governor
Dao Minh Tu
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây