Quyết định 581/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc phê duyệt Chiến lược phát triển văn hoá đến năm 2020

thuộc tính Quyết định 581/QĐ-TTg

Quyết định 581/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc phê duyệt Chiến lược phát triển văn hoá đến năm 2020
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:581/QĐ-TTg
Ngày đăng công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Nguyễn Thiện Nhân
Ngày ban hành:06/05/2009
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Chính sách, Văn hóa-Thể thao-Du lịch

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết
Xem thêm
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER
-----------
No. 581/QD-TTg
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom- Happiness
-------------
Hanoi, May 06, 2009
 
DECISION
Approving the Strategy for cultural development till 2020
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Political Bureau’s conclusions on the Strategy for cultural development till 2020 in Communiqué No.170-TB/TW dated August 2, 2008;
At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism,
DECIDES:
Article 1.
To approve the Strategy for cultural development till 2020, promulgated together with this Decision.
Article 2.
Assignment of materialization of the Strategy:
1. The Ministry of culture, Sports and Tourism shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, concerned ministries and branches, and the People's Committees of provinces and centrally run cities in, organizing the materialization of the Strategy for cultural development till 2020; formulating and organizing the implementation of five-year and annual cultural plans in conformity with the Strategy for cultural development and socio-economic development plans; guiding, examining, supervising and summing up and periodically reporting on the implementation to the Prime Minister; organizing preliminary review of the implementation of the Strategy in 2015 and final review in early 2021.
2. The Ministry of Education and Training shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, elaborating and implementing plans on human resource training in cultural and art schools; formulating peculiar mechanisms and policies on training art talents; training music and fine-arts teachers for general education schools; organizing activities in various forms to help pupils and students improve their knowledge about history, culture, arts and national cultural heritages, including visits to historical and cultural museums and relics.
3. The Ministry of Planning and Investment shall direct branches and localities to incorporate cultural development plans into their respective periodical plans; assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, mobilizing financial supports at home and abroad for cultural development.
4. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, determining the proportion of annual budget for culture, ensuring the materialization of the Strategy for cultural development till 2020; finalize financial mechanisms and policies and financial management mechanisms in the field of culture and arts for the efficient use of financial sources invested in culture; and formulate policies to encourage all economic sectors to invest in culture.
5. The Ministry of home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, carrying out administrative reform in cultural management; determining the state payroll of, and formulating regimes and policies towards, cultural officials, intellectuals, literalists and artists as well as towards collectives and individuals participating in the socialization of cultural activities.
6. The Ministry of Information and Communication shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and concerned ministries and branches in, formulating mechanisms and policies to properly develop and manage cultural, literary and artistic publications; net culture; and managing foreign films and musical performances broadcast on television.
7. Ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies shall, within the ambit of their respective functions and tasks, organize and direct the materialization of the Strategy for cultural development till 2020; and coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and other ministries and agencies in performing the tasks of cultural development throughout the country.
8. Provincial-level People's Committees are responsible for cultural development in their respective localities according to their competence; elaborate, and direct the implementation of, five-year and annual plans in conformity to the Strategy for cultural development till 2020 and local socio-economic development plans in the same period.
Article 3.
This Decision takes effect on the date of its signing.
Article 4.
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and presidents of provincial-level People’s Committees shall implement this Decision.

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
(Signed and sealed)
NGUYEN THIEN NHAN
Strategy for cultural development till 2020
(Promulgated together with the Prime Minister’s Decision No. 581/QD-TTg dated May 6, 2009)
PREFACE
In recent years, our Party has promulgated many documents, setting the orientations for the building and development of culture, of which the most important were the Resolution of the 5th plenum of the Party Central Committee (the VIIIth Congress) on "building and developing an advanced Vietnamese culture deeply imbued with national identity'' (the Resolution of the 5th plenum of the Party Central Committee (the VIIIth Congress); the Conclusions of the 10th plenum of the Party Central Committee (the IXth Congress) on furtherance of the Resolution of the 5th plenum of the Party Central Committee (the VIIIth Congress) in the coming years, and the Resolution of the Xth National Party Congress. Of late, the Political Bureau issued the Directive on launching the campaign to "learn from and follow the moral examples of Ho Chi Minh" within the Party and the society; the Resolution on "further building and developing literature and arts in the new period" and building the contingent of intellectuals in the period of accelerated national industrialization and modernization." The Party’s guidelines and policies are of special importance, which, on the one hand, address immediate urgent issues and, on the other hand, spell out long-term strategic orientations for the building and development of Vietnamese culture.
The formulation of the Strategy for cultural development till 2020 aims to concretize and institutionalize the Party's viewpoints and line on cultural development by setting major objectives, tasks and solutions, which will serve as a basis for formulating planning and plans in order to incrementally build an advanced Vietnamese culture deeply imbued with national identity in the period, of national industrialization and modernization and international integration.
Click Download to see full text

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decision 581/QD-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Thông tư 26/2024/TT-BTC của Bộ Tài chính bãi bỏ Thông tư 132/2016/TT-BTC ngày 18/8/2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí chuẩn bị và tổ chức Hội nghị cấp cao Hợp tác chiến lược kinh tế Ayeyawady - Chao Phraya - Mê Công lần thứ bảy, Hội nghị cấp cao Hợp tác bốn nước Campuchia - Lào - Myanmar - Việt Nam lần thứ tám và Hội nghị Diễn đàn Kinh tế thế giới về Mê Công tại Việt Nam

Tài chính-Ngân hàng, Chính sách

văn bản mới nhất