Nghị quyết 02/2008/NQ-CP của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế-xã hội và dự toán ngân sách Nhà nước năm 2008
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị quyết 02/2008/NQ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 02/2008/NQ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị quyết |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 09/01/2008 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Chính sách |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Nghị quyết02/2008/NQ-CP tại đây
tải Nghị quyết 02/2008/NQ-CP
NGHỊ QUYẾT
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 02/2008/NQ-CP NGÀY 9 THÁNG 01 NĂM 2008
VỀ NHỮNG GIẢI PHÁP CHỦ YẾU CHỈ ĐẠO, ĐIỀU HÀNH THỰC HIỆN
KẾ HOẠCH PHÁT TRIỂN KINH TẾ - XÃ HỘI VÀ DỰ TOÁN NSNN NĂM 2008
Năm 2008 là năm bản lề của Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm 2006 - 2010. Kết quả thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2008 sẽ tạo tiền đề cho việc hoàn thành thắng lợi các mục tiêu của Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm 2006 - 2010 và Chiến lược phát triển kinh tế - xã hội 10 năm 2001 - 2010.
Để thực hiện tốt kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và ngân sách nhà nước năm 2008 đòi hỏi phải có sự nỗ lực, phấn đấu cao của toàn Đảng, toàn dân, của các ngành, các cấp và các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế; đồng thời, phải triển khai đồng bộ, toàn diện các giải pháp về kinh tế, xã hội, bảo vệ môi trường và phát triển bền vững, trong đó trọng tâm là phải đạt tốc độ tăng trưởng kinh tế (GDP) từ 8,5 - 9,0% và phấn đấu đạt trên 9%; chủ động trong việc thực hiện các cam kết và lộ trình hội nhập kinh tế thế giới; đẩy mạnh cải cách hành chính, phòng, chống tham nhũng. Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành, địa phương tập trung thực hiện các giải pháp chủ yếu sau đây:
I. TÍCH CỰC CẢI THIỆN MÔI TRƯỜNG ĐẦU TƯ, KINH DOANH, ĐẨY NHANH TỐC ĐỘ TĂNG TRƯỞNG, NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG, HIỆU QUẢ, SỨC CẠNH TRANH VÀ TÍNH BỀN VỮNG CỦA NỀN KINH TẾ
1. Tiếp tục hoàn thiện hệ thống pháp luật
a) Các bộ, ngành đẩy nhanh tiến độ, nâng cao chất lượng xây dựng các văn bản quy phạm pháp luật. Tăng cường sự phối hợp giữa các cơ quan chức năng và các tổ chức liên quan trong quá trình xây dựng các dự án luật, pháp lệnh; hoàn thành tốt chương trình xây dựng Luật, Pháp lệnh năm 2008 đã được thông qua tại kỳ họp thứ 2 Quốc hội khóa XII. Bộ Tư pháp phối hợp với Văn phòng Chính phủ đôn đốc, kiểm tra việc xây dựng các văn bản quy phạm pháp luật, đảm bảo tiến độ và chất lượng.
b) Phấn đấu ngay san khi Quốc hội ban hành luật và pháp lệnh, các cơ quan có trách nhiệm phải ra các văn bản hướng dẫn thực hiện; thực hiện nghiêm chỉnh quy định không xem xét dự thảo luật, pháp lệnh nếu không kèm theo văn bản hướng dẫn thục hiện. Tập trung xây dựng, ban hành đầy đủ các văn bản hướng dẫn thi hành các luật, pháp lệnh đã có hiệu lực thi hành.
c) Các bộ, cơ quan chính quyền các cấp tập trung rà soát các văn bản quy phạm pháp luật thuộc thẩm quyền đã ban hành; sửa đổi, bổ sung hoặc huỷ bỏ kịp thời những quy định không còn phù hợp, nhất là các quy định về hồ sơ, thủ tục đất đai, đầu tư, đăng ký kinh doanh, đăng ký mã số thuế, giải thể, phá sản doanh nghiệp; đồng thời, tăng cường kiểm tra, thanh tra, phát hiện, xử lý kịp thời những tồn tại, vướng mắc trong quá trình thực hiện. Bộ Tư pháp phối hợp với các bộ liên quan và các cơ quan của Quốc hội xây dựng Đề án Tổng rà soát hệ thống pháp luật Việt Nam, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến để triển khai trong các năm 2009-2010.
2. Tạo môi trường thuận lợi cho đầu tư và kinh doanh của doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế
a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành các cơ chế, chính sách và thực hiện các nhiệm vụ sau:
- Nâng cao chất lượng và đẩy nhanh tiến độ lập, thẩm định, phê duyệt các quy hoạch, bảo đảm cho quy hoạch đáp ứng được yêu cầu định hướng phát triển, là căn cứ hướng dẫn đầu tư cho các thành phần kinh tế; trong xây dựng quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội đảm bảo sự đồng bộ giữa các yếu tố về đất đai, vốn, công nghệ, lao động, thị trường,...
- Sửa đổi, bổ sung, hoàn chỉnh cơ chế quản lý trong doanh nghiệp và quản lý của Nhà nước đối với các doanh nghiệp nhà nước giữ 100% vốn và giữ cổ phần chi phối; hoàn thiện cơ sở pháp lý và cơ chế quản lý, vận hành của các tập đoàn kinh tế nhà nước.
- Khuyến khích phát triển mạnh các loại hình kinh tế dân doanh.
- Tăng cường kiểm tra việc thực hiện pháp luật về kinh tế tập thể; thực hiện có hiệu quả chính sách hỗ trợ, tiếp tục đổi mới, phát triển kinh tế tập thể.
- Hỗ trợ phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa.
- Thu hút mạnh đầu tư trực tiếp nước ngoài, nhất là các dự án lớn, dự án đầu tư vào kết cấu hạ tầng giao thông và sản xuất sản phẩm công nghệ cao.
- Hoàn thiện khung pháp lý để tạo thuận lợi thúc đẩy doanh nghiệp Việt Nam đầu tư ra nước ngoài.
- Rà soát để loại bỏ ngay những giấy phép, quy định không còn phù hợp gây ách tắc, cản trở hoạt động sản xuất, kinh doanh. Đổi mới thủ tục cấp đăng ký kinh doanh theo hướng hợp nhất giấy đăng ký kinh doanh và mã số thuế thành mã số doanh nghiệp trong giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh.
- Tiếp tục theo dõi việc thực hiện Luật Đầu tư, Luật Doanh nghiệp, Luật Đấu thầu và các văn bản hướng dẫn thi hành; kịp thời tháo gỡ vướng mắc cho địa phương và cơ sở.
b) Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương trình Chính phủ, Thủ tướng chính phủ ban hành theo thẩm quyền các cơ chế, chính sách và thực hiện các nhiệm vụ sau:
- Đơn giản hóa các thủ tục thu thuế, áp dụng rộng rãi hình thức doanh nghiệp tự kê khai nộp thuế đi đôi với việc tăng cường hậu kiểm.
- Giám sát việc đổi mới, sắp xếp lại doanh nghiệp nhà nước, trọng tâm là cổ phần hoá; chỉ đạo chặt chẽ và có hiệu quả việc cổ phần hóa, nhất là cổ phần hóa các Tổng công ty của Nhà nước, các ngân hàng thương mại..., kịp thời phát hiện những vướng mắc để sửa đổi, bổ sung quy định hiện hành. Hướng dẫn, giám sát việc thực hiện nguyên tắc thị trường trong cổ phần hoá doanh nghiệp, gắn cổ phần hoá với phát triển thị trường chứng khoán.
- Phối hợp với các bộ, ngành, đẩy mạnh xã hội hoá các hoạt động giáo dục, y tế, văn hoá và thể thao; khuyến khích phát triển các đơn vị cung ứng dịch vụ giáo dục, y tế, văn hoá, thể thao ngoài công lập.
c) Văn phòng Chính phủ chủ trì trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ các biện pháp cải cách thủ tục hành chính, tạo môi trường thuận lợi cho đầu tư và kinh doanh của doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế.
d) Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Xây dựng đẩy nhanh việc nghiên cứu hoàn thiện dự án Luật đăng ký bất động sản, báo cáo Chính phủ để trình Quốc hội; phối hợp với Tòa án nhân dân tối cao, Bộ Kế hoạch và Đầu tư xây dựng Đề án sửa đổi, bổ sung Luật Phá sản.
đ) Các Bộ quản lý chuyên ngành, Ủy ban nhân dân các cấp tiếp tục rà soát để loại bỏ ngay những giấy phép, quy định không còn phù hợp gây ách tắc, cản trở hoạt động sản xuất, kinh doanh.
3. Tạo lập đồng bộ và vận hành thông suốt các loại thị trường
a) Bộ Tài chính chủ trì trình cấp có thẩm quyền hoặc ban hành theo thẩm quyền để hoàn thiện các văn bản pháp lý liên quan tới lĩnh vực dịch vụ tài chính, bảo hiểm, chứng khoán, kế toán, kiểm toán,... Đẩy nhanh việc hoàn thiện hạ tầng cơ sở, công nghệ của các trung tâm giao dịch chứng khoán nhằm đáp ứng yêu cầu về tăng quy mô và mở rộng thị trường. Tăng cường giám sát hoạt động kinh doanh dịch vụ, giao dịch chứng khoán, công bố thông tin trên thị trường chứng khoán, nâng cao tính minh bạch của thị trường.
b) Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì xây dựng, hoàn thiện các cơ chế, chính sách về phát triển thị trường khoa học, công nghệ; rà soát, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ hoàn thiện, bổ sung các chính sách về tài chính, tuyển chọn, đặt hàng dự án khoa học, công nghệ; về tổ chức khoa học và công nghệ hoạt động theo cơ chế doanh nghiệp; về phát triển các dịch vụ hỗ trợ đối với sở hữu trí tuệ, tư vấn, mua, bán công nghệ, giám định, đánh giá, chuyển giao công nghệ và thành lập vườn ươm công nghệ; thành lập, hoạt động quỹ đầu tư mạo hiểm; nhân rộng và nâng cao hiệu quả hoạt động của loại hình chợ, sàn giao dịch thiết bị công nghệ.
c) Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính triển khai chính sách tiền tệ đồng bộ với chính sách tài chính, điều hành cung ứng tiền tệ trong lưu thông, điều hành chính sách tỷ giá, lãi suất, kiểm soát có hiệu quả hoạt động tín dụng, giảm thiểu nợ xấu trong hoạt động tín dụng.
d) Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì xây dựng các cơ chế, chính sách và triển khai thực hiện tốt đề án về phát triển thị trường lao động; liên kết giữa cơ sở dạy nghề với cơ sở sản xuất, kinh doanh; tổ chức hoạt động sàn giao dịch việc làm định kỳ và thường xuyên; mở rộng phát triển thị trường xuất khẩu lao động, nhất là thị trường có mức thu nhập cao.
đ) Bộ Xây dựng chủ trì trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ các giải pháp quản lý và phát triển lành mạnh thị trường bất động sản; kiềm chế sự tăng giá đột biến của bất động sản, nhất là giá căn hộ cho người thu nhập thấp; rà soát trình Quốc hội sửa đổi những vướng mắc trong luật Nhà ở, Luật Kinh doanh bất động sản.
e) Bộ Tài nguyên và Môi trường:
- Chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp và các bộ, ngành liên quan trình phương án sửa đổi Luật Đất đai và các luật có liên quan đến cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất theo hướng thống nhất cấp một loại giấy chứng nhận cả quyền sử dụng đất cùng với quyền sở hữu nhà ở và các tài sản khác gắn liền với đất; sửa đổi các văn bản pháp luật khác có liên quan đến thu hồi, bồi thường, hỗ trợ tái định cư; sửa đổi các văn bản hướng dẫn thi hành Luật Đất đai, trong đó có xác định giá trị quyền sử dụng đất trong giá trị doanh nghiệp cổ phần hóa.
- Thống nhất giữa quy hoạch và kế hoạch sử dụng đất với quy hoạch xây dựng và quy hoạch của từng ngành, từng lĩnh vực có sử dụng đất; giữa quy hoạch sử dụng đất các cấp; giữa quy hoạch chung xây dựng đô thị với quy hoạch chi tiết xây dựng đô thị. Hoàn thiện quy hoạch sử dụng đất nông nghiệp, thực hiện quy hoạch 3 loại rừng và sắp xếp lại các lâm trường quốc doanh.
- Kiểm tra, thu hồi diện tích đất đã cấp, giao cho các cơ quan, đơn vị, các doanh nghiệp, các nhà đầu tư nhưng không sử dụng, sử dụng sai mục đích hoặc chậm sử dụng so với tiến độ theo quy định của Luật Đất đai.
- Kiện toàn Văn phòng Đăng ký quyền sử dụng đất và Tổ chức phát triển quỹ đất.
g) Bộ Tư pháp chủ trì xây dựng Đề án quy hoạch phát triển nghề công chứng Việt Nam báo cáo Chính phủ phê duyệt, bảo đảm an toàn cho các giao dịch trong phát triển kinh tế.
4. Đẩy mạnh phát triển các ngành và vùng kinh tế theo hướng nâng cao chất lượng và hiệu quả
a) Phát triển nông nghiệp, nông thôn và nâng cao đời sống nông dân
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn:
+ Chủ trì xây dựng trình Chính phủ đề án "Vấn đề nông nghiệp, nông dân, nông thôn" để trình Hội nghị Ban Chấp hành Trung ương kỳ họp thứ 7 khoá X.
+ Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư rà soát, điều chỉnh quy hoạch các ngành sản xuất nông nghiệp để sớm hình thành các vùng nguyên liệu tập trung và các vùng sản xuất áp dụng công nghệ cao.
+ Phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội nghiên cứu, dự báo, xây dựng quy hoạch, kế hoạch sử dụng lực lượng lao động, cơ cấu ngành nghề, cơ cấu trình độ gắn với quy hoạch phát triển ngành trên phạm vi toàn quốc, làm căn cứ để đào tạo nghề cho lao động ở nông thôn, thực hiện chuyển dịch cơ cấu kinh tế gắn với chuyển dịch cơ cấu lao động.
+ Chủ trì, phối hợp với các địa phương tiếp tục thực hiện chuyển đổi cơ cấu nông nghiệp; trình Chính phủ Nghị định về bảo đảm an ninh lương thực, chính sách quản lý diện tích đất sản xuất lúa.
+ Chủ trì, phối hợp với Bộ Công thương tổ chức thực hiện Chương trình phát triển ngành nghề nông thôn và phê duyệt quy hoạch phát triển ngành nghề trên phạm vi cả nước; Chương trình đổi mới, nâng cao hiệu quả quản lý, khai thác công trình thuỷ lợi, tạo bước chuyển biến mới trong công tác quản lý thuỷ nông.
+ Khuyến khích phát triển các dịch vụ hỗ trợ để tăng hiệu quả đánh bắt hải sản; tăng cường công tác điều tra đánh giá trữ lượng nguồn lợi thuỷ sản; đẩy nhanh tiến độ xây dựng các cảng cá, khu trú bão; nâng cao chất lượng tổ chức lại các đội tầu thuyền để đánh bắt thuỷ sản có hiệu qủa, an toàn trên biển; khuyến khích đầu tư chế biến và xuất khẩu thuỷ sản, gắn với phát triển nuôi trồng thuỷ sản.
+ Chủ trì, phối hợp với các địa phương kiểm soát chặt chẽ chất lượng giống cây trồng, vật nuôi, cây lâm nghiệp, vật tư nông nghiệp; triển khai có hiệu quả Chương trình giống cây trồng, giống vật nuôi, giống cây lâm nghiệp và giống thuỷ sản nhằm cung cấp giống có năng suất cao và đưa vào sản xuất để giảm tối đa thiệt hại do chất lượng giống đối với nông dân.
+ Triển khai, thực hiện tốt Chương trình trọng điểm ứng dụng và phát triển công nghệ sinh học trong lĩnh vực nông nghiệp và phát triển nông thôn đến năm 2020; ưu tiên phát triển cây công nghiệp, chế biến nông sản, gia súc, gia cầm tập trung.
+ Nghiên cứu, phát triển các cây công nghiệp có lợi thế, hình thành các vùng sản xuất tập trung quy mô lớn gắn với công nghiệp chế biến. Tổ chức tổng kết và nhân rộng kết quả thí điểm giao rừng, khoán bảo vệ rừng tự nhiên và rừng sản xuất. Điều chỉnh chính sách khuyến khích nhân dân tham gia bảo vệ rừng tự nhiên, rừng phòng hộ và phát triển rừng kinh tế.
+ Chủ động theo dõi, phát hiện và có biện pháp kịp thời để ngăn chặn, dập tắt dịch bệnh đối với cây trồng, vật nuôi, không để dịch bệnh lan rộng, tái phát.
+ Chủ trì cùng Ủy ban nhân dân các địa phương chủ động thực hiện đồng bộ các biện pháp phòng, chống, giảm nhẹ thiên tai, bảo đảm cung cấp đủ nước cho sản xuất nông nghiệp và sinh hoạt của nhân dân.
+ Phối hợp với Bộ Tài nguyên và Môi trường, các địa phương nghiên cứu và thực hiện các giải pháp cải thiện từng bước môi trường nông thôn, trước hết là các làng nghề, cơ sở chăn nuôi tập trung; hoàn thành quy hoạch, di dời các cơ sở ngành, nghề ô nhiễm trong khu dân cư đến khu công nghiệp, cụm ngành, nghề nông thôn.
+ Phối hợp với Bộ Y tế và các địa phương triển khai mạnh mẽ công tác bảo đảm vệ sinh, an toàn thực phẩm.
- Bộ Tài nguyên và Môi trường thực hiện các biện pháp cụ thể nâng cao chất lượng công tác dự báo khí tượng, thuỷ văn; gắn tuyên truyền, cảnh báo tác hại do thiên tại để người dân nắm bắt được và chủ động thực hiện các biện pháp phòng, chống.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì trình Chính phủ ban hành các chính sách khuyến khích đầu tư nhiều hơn vào lĩnh vực nông nghiệp, nông thôn, vùng đặc biệt khó khăn; xây dựng các giải pháp để huy động thêm các nguồn vốn cho đầu tư, xây dựng kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội ở nông thôn.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch chủ động phối hợp với chính quyền địa phương thực hiện các biện pháp thích hợp để hỗ trợ nhân dân, người dân ở nông thôn về kỹ năng sản xuất, dạy nghề, tạo thêm việc làm, phát triển làng nghề truyền thống, làng nghề du lịch; giải quyết tốt những vấn đề bức xúc về văn hoá, xã hội ở nông thôn.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính tiếp tục ưu tiên bố trí các nguồn vốn của nhà nước (bao gồm nguồn vốn ODA) cho Ngân hàng Chính sách xã hội để mở rộng cho vay phục vụ giảm nghèo và cho các hộ sản xuất, kinh doanh ở vùng khó khăn, vùng đồng bào dân tộc thiểu số.
- Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn nghiên cứu, trình Chính phủ ban hành các cơ chế, chính sách nhằm tăng cường cán bộ và kinh phí cho công tác khuyến nông, khuyến lâm, khuyến ngư, công tác thú y cơ sở và hỗ trợ phát triển các làng nghề truyền thống.
b) Phát triển công nghiệp, xây dựng và quản lý đô thị
Các bộ, ngành và các địa phương thực hiện các giải pháp nhằm tiếp tục phát triển công nghiệp với tốc độ cao, gắn liền với nâng cao chất lượng, hiệu quả và khả năng cạnh tranh của sản phẩm; tập trung phát triển sản xuất các sản phẩm đang có lợi thế so sánh; phát triển công nghiệp, xây dựng gắn với phát triển dịch vụ, phát triển đô thị và bảo vệ môi trường.
- Bộ Công Thương:
+ Chủ trì xây dựng, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật dầu khí và tiếp tục rà soát, điều chỉnh, bổ sung, xây dựng mới các chiến lược, quy hoạch phát triển ngành, lĩnh vực cho giai đoạn đến năm 2015, có xét đến năm 2025 .
+ Chủ trì nghiên cứu, thực hiện các giải pháp đảm bảo cân đối cung cầu của nền kinh tế về những sản phẩm công nghiệp chủ yếu, như: khí, than, điện, thép xây dựng, xăng dầu, phân bón, xi măng trên cơ sở đẩy mạnh sản xuất trong nước.
+ Chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành cơ chế, chính sách thích hợp và biện pháp cụ thể để khuyến khích đầu tư phát triển các ngành lọc hóa dầu, năng lượng, sản xuất nguyên vật liệu quan trọng, công nghệ cao, công nghệ thông tin, công nghiệp phụ trợ.
+ Chủ trì xây dựng cơ chế, chính sách khuyến khích các doanh nghiệp tăng cường liên kết, hợp tác trong ngành, giữa các ngành và giữa các thành phần kinh tế để phát triển và nâng cao khả năng cạnh tranh của sản phẩm công nghiệp.
- Bộ Xây dựng:
+ Chủ trì đẩy mạnh công tác lập quy hoạch xây dựng vùng, cơ bản hoàn thành vào cuối năm 2008. Tiếp tục soạn thảo Luật quy hoạch đô thị, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến. Hướng dẫn các ngành, địa phương hoàn thiện và nâng cao chất lượng quy hoạch các đô thị.
+ Tăng cường quản lý, kiểm tra việc thực hiện quy hoạch và quy chế phát triển đô thị, đặc biệt là đối với các thành phố lớn; khắc phục tình trạng quy hoạch treo, xây dựng trái phép; xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm.
+ Tập trung thực hiện tốt Chương trình phát triển nhà ở đến năm 2020; phát triển nhà ở gắn với phát triển các khu đô thị mới nhằm hình thành đồng bộ các khu nhà ở thương mại, nhà ở xã hội, nhà ở cho công nhân khu công nghiệp, khu chế xuất, đáp ứng nhu cầu của các đối tượng dân cư có mức thu nhập khác nhau trên từng địa bàn.
+ Nghiên cứu chính sách và hướng dẫn quy hoạch khu dân cư, thiết kế nhà ở, các công trình hạ tầng kĩ thuật nhằm hạn chế tác hại thiên tai, bảo vệ tính mạng, tài sản của nhân dân ở những vùng thường xuyên xảy ra thiên tai.
- Bộ Tài nguyên và Môi trường:
+ Tập trung điều tra đánh giá tiềm năng khoáng sản đối với các loại khoáng sản trong quy hoạch đã được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt, các loại khoáng sản đang có nhu cầu sử dụng lớn trong nước, các loại khoáng sản đã được các doanh nghiệp chế biến sâu hoặc làm ra sản phẩm. Đề xuất các giải pháp chủ yếu nhằm giảm khai thác một số loại khoáng sản quan trọng, hạn chế xuất khẩu nguyên liệu thô.
+ Nâng cao chất lượng và hiệu quả công tác quan trắc môi trường, trước hết ở các khu công nghiệp, khu du lịch, khu đô thị, các cơ sở sản xuất quy mô lớn có nguy cơ cao về ô nhiễm, các con sông đang bị ô nhiễm nặng. Từng bước xây dựng hệ thống dữ liệu, thông tin về môi trường phục vụ phát triền kinh tế - xã hội.
- Bộ Giao thông vận tải chủ trì phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính nghiên cứu, trình Chính phủ ban hành các giải pháp cấp bách cải thiện cơ sở hạ tầng giao thông.
- Các Tập đoàn kinh tế, các Tổng công ty và các doanh nghiệp nhà nước tập trung hoàn thành các dự án đầu tư theo tiến độ, đẩy mạnh sản xuất, kinh doanh, không ngừng nâng cao khả năng cạnh tranh và mở rộng thị trường; áp dụng các biện pháp khoa học, công nghệ tiên tiến vào sản xuất quản lý để nâng cao chất lượng và hạ giá thành sản phẩm, bảo đảm hoàn thành kế hoạch năm 2008.
c) Phát triển thương mại, dịch vụ
- Các bộ: Công Thương, Tài chính, Kế hoạch và Đầu tư, Thông tin và Truyền thông, Giao thông vận tải, Văn hóa, Thể thao và Du lịch trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được phân công, phối hợp với các cơ quan, địa phương nghiên cứu, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành cơ chế, chính sách cụ thể theo hướng:
+ Tạo bước phát triển vượt bậc của khu vực dịch vụ, bảo đảm tốc độ tăng trưởng dịch vụ cao hơn mức tăng trưởng chung của nền kinh tế.
+ Phát triển mạnh các ngành dịch vụ có tiềm năng và có lợi thế cạnh tranh; chú trọng mở rộng các dịch vụ mới, nhất là các dịch vụ cao cấp, dịch vụ có hàm lượng trí tuệ cao, dịch vụ hỗ trợ kinh doanh và các dịch vụ phục vụ sản xuất, đời sống ở nông thôn; phát triển các dịch vụ pháp luật, khoa học và công nghệ, giáo dục và đào tạo, y tế, văn hoá, thông tin, thể thao, việc làm và an sinh xã hội.
+ Hoàn thiện cơ chế quản lý và tổ chức hệ thống phân phối theo ngành hàng; phát triển đồng bộ các loại hình dịch vụ phân phối trên thị trường nội địa, bán buôn, bán lẻ, đại lý và nhượng quyền thương mại.
+ Hình thành tập đoàn thương mại trong nước đủ mạnh, có khả năng cạnh tranh về phân phối, tiêu thụ với các tập đoàn phân phối của nước ngoài. Kiểm soát chặt chẽ độc quyền đi đôi với tạo môi trường thuận lợi cho các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế tham gia và cạnh tranh bình đẳng trên thị trường dịch vụ.
- Bộ Công Thương Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các cơ quan liên quan nghiên cứu trình Chính phủ những giải pháp chính sách để tận dụng cơ hội và điều kiện từ hội nhập kinh tế quốc tế nhằm mở rộng thị trường, phát huy lợi thế, đẩy mạnh xuất khẩu hàng hóa và dịch vụ, hạn chế nhập siêu.
- Bộ Công nương, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan đẩy mạnh và nâng cao hiệu quả của công tác xúc tiến thương mại, du lịch. Thúc đẩy, vận động tiêu chuẩn hoá và công nhận lẫn nhau giữa Việt Nam và các đối tác thương mại nước ngoài, đặc biệt đối với những bạn hàng lớn.
d) Phát triển kinh tế vùng và kinh tế biển
Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì xây dựng quy hoạch tổng thể phát triển kinh tế - xã hội các vùng kinh tế trọng điểm, các vùng lãnh thổ, các hành lang và vành đai kinh tế, các vừng biển và các hải đảo.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan xây dựng, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành cơ chế, chính sách đầu tư phát triển các vùng kinh tế trọng điểm; khuyến khích, ưu đãi đầu tư phát triển nhanh hơn đối với các vùng có điều kiện kinh tế khó khăn.
- Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan thực hiện Đề án tổng thể về điều tra cơ bản và quản lý tài nguyên - môi trường biển đến năm 2010, tầm nhìn đến năm 2020. Đẩy nhanh tiến trình hiện đại hóa công tác điều tra cơ bản tài nguyên, quan trắc, dự báo môi trường biển, đảo và bảo vệ an ninh, quốc phòng trong những năm đầu của thế kỷ XXI; nhân rộng các mô hình gắn phát triển kinh tế, xã hội vùng biển, đảo với bảo vệ môi trường.
- Các bộ, ngành, địa phương tổ chức thực hiện chiến lược phát triển kinh tế biển toàn diện có trọng tâm, trọng điểm theo tinh thần Nghị quyết Trung ương 4 (Khóa X); xây dựng trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành quy hoạch và các cơ chế, chính sách phù hợp để phát triển mạnh và có hiệu quả các khu kinh tế ven biển.
II. BẢO ĐẢM ỔN ĐỊNH KINH TẾ VĨ MÔ
Tiếp tục đổi mới, hoàn thiện chính sách và tăng cường quản lý trong lĩnh vực tài chính, tiền tệ, thương mại, kiềm chế lạm phát, kiểm soát nhập khẩu và hạn chế nhập siêu so với năm 2007.
1. Các bộ, ngành và ủy ban nhân dân các địa phương:
a) Giao kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2008 cho các đơn vị cơ sở để triển khai thực hiện ngay từ đầu năm; công bố công khai dự toán ngân sách năm 2008 theo đúng quy định.
b) Xây dựng dự toán thu NSNN tích cực, thực hiện điều hành quyết liệt, phấn đấu tăng thu ngân sách tối thiểu 3% so với dự toán được thủ tướng Chính phủ giao tại Quyết định số 1569/2007/QĐ-TTg ngày 19/11/2007; tăng cường chống thất thu, chống buôn lậu và gian lận thương mại, kiên quyết thu hồi số thuế nợ đọng. Đồng thời, cần tập trung tháo gỡ những khó khăn, vướng mắc, tạo điều kiện cho các doanh nghiệp đẩy mạnh hoạt động đầu tư, sản xuất, kinh doanh, xuất khẩu; qua đó tạo động lực và cơ sở để thúc đẩy nền kinh tế tăng trưởng ở mức cao, tăng thu cho NSNN.
c) Thực hiện cơ cấu lại chi ngân sách nhà nước. Vốn đầu tư từ ngân sách nhà nước tập trung phát triển cơ sở hạ tầng kinh tế, xã hội không có khả năng thu hồi vốn, đồng thời thu hút thêm các nguồn lực khác (Nhà nước, dân cư, nước ngoài) để có thêm nguồn cho phát triển hạ tầng; ngân sách nhà nước tập trung cho đầu tư phát triển con người, nâng cao trình độ lao động, thông qua việc bảo đảm kinh phí phát triển các lĩnh vực giáo dục, đào tạo, dạy nghề, y tế, khoa học, công nghệ, văn hoá, bảo vệ môi trường.
Nâng cao hiệu quả sử dụng ngân sách, chuẩn bị đầy đủ các thủ tục để triển khai giải ngân dự toán chi NSNN ngay từ đầu năm. Gắn việc quản lý thu chi NSNN với việc thực hiện Chương trình hành động triển khai Luật thực hành tiết kiệm, chống lãng phí và Chương trình hành động thực hiện Luật Phòng, chống tham nhũng của Chính phủ và của địa phương mình. Điều hành quản lý ngân sách chặt chẽ tiết kiệm, hiệu quả theo đúng dự toán ngân sách đã được giao; đúng tiêu chuẩn, chế độ, định mức chi tiêu đã quy định. Tăng cường chế độ trách nhiệm người đứng đầu cơ quan, đơn vị trong công tác quản lý, sử dụng ngân sách, tài sản công.
d) Thực hiện cải cách mạnh mẽ khu vực sự nghiệp công. Thực hiện phân bổ và giao dự toán chi NSNN năm 2008 theo hướng giảm mức đầu tư từ NSNN đối với các đơn vị có điều kiện phát triển, có nguồn thu sự nghiệp khá để đành nguồn thu tăng mức đầu tư từ NSNN đối với các đơn vị khó khăn, hoạt động chủ yếu bằng nguồn NSNN.
d) Tập trung nguồn lực, chủ động thực hiện đồng bộ các giải pháp tạo nguồn để đảm bảo tiếp tục lộ trình điều chỉnh tiền lương và chính sách đảm bảo xã hội, thúc đẩy quá trình cải cách hành chính.
e) Tổ chức thực hiện miễn giảm thủy lợi phí cho nông dân, ngư dân sản xuất nông nghiệp, lâm nghiệp và thủy sản theo đúng quy định tại Nghị định số 154/2007NĐ-CP ngày 15/10/2007 của Chính Phủ.
g) Tổ chức rà soát, điều chỉnh để giảm hợp lý các khoản huy động đóng góp tự nguyện của nhân dân, trước hết là nông dân và đồng bào ở những vùng khó khăn; thực hiện đúng tinh thần tự nguyện, công khai, minh bạch, sử dụng đúng mục đích, có hiệu quả các khoản đóng góp của nhân dân theo Chỉ thị số 24/2007/CT-TTg ngày 01/11/2007 của Thủ tướng Chính phủ.
h) Tổ chức công tác thanh tra, kiểm tra và kiểm toán việc sử dụng ngân sách, tài sản của nhà nước ở các đơn vị sử dụng ngân sách. Công khai kết quả thanh tra, kiểm tra, kiểm toán và kết quả xử lý của từng cấp, từng đơn vị; công khai tài chính DNNN; công khai tài chính các quỹ của tất cả các tổ chức xã hội có nhận tài trợ của Nhà nước và các quỹ tài chính ở địa phương.
i) Thực hiện kiểm toán các doanh nghiệp nhà nước, trước hết là các tập đoàn kinh tế và các tổng công ty; tăng cường giám sát việc thực hiện trách nhiệm của đại diện chủ sở hữu tại các doanh nghiệp có vốn nhà nước.
k) Công khai các quy chế và tiêu chuẩn đầu tư, mua sắm và sử dụng tài sản công đi đôi với tăng cường phân cấp quản lý tài sản, gắn quyền hạn với trách nhiệm, của các cấp và người quản lý tài sản.
l) Chủ động thực hiện các biện pháp kinh tế và tiền tệ để kiềm chế tốc độ tăng giá tiêu dùng thấp hơn tốc độ tăng trưởng kinh tế. Thực hiện quản lý giá cả theo nguyên tắc thị trường, đẩy nhanh lộ trình thực hiện giá thị trường đối với các loại hàng hóa và dịch vụ nhà nước còn kiểm soát giá. Không để xảy ra đầu cơ và đột biến về giá; xử lý nghiêm các hành vi liên kết, lạm dụng vị thế độc quyền để áp đặt giá, nhất là giá các nguyên vật liệu quan trọng và các mặt hàng tiêu dùng thiết yếu. Tăng cường các biện pháp để thúc đẩy các doanh nghiệp thực hiện tiết kiệm, chống lãng phí trong sản xuất, kinh doanh, cải tiến công nghệ, tăng năng suất, giảm chi phí sản xuất, hạ giá thành sản phẩm để xử lý giá đầu ra hợp lý, phù hợp với thị trường. Giảm dần mức bù lỗ, tiến tới sớm chấm dứt bù lỗ kinh doanh dầu.
m) Nghiên cứu thành lập cơ quan giám sát để giúp Chính phủ kiểm soát vĩ mô trong hoạt động của ngân hàng, bảo hiểm, chứng khoán và các quỹ đầu tư.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
a) Nghiên cứu trình Chính phủ dự thảo Nghị định quy định về việc lập và theo dõi, đánh giá thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội.
b) Đánh giá việc thực hiện Quyết định 210/2006/QĐ-TTg về việc ban hành các nguyên tắc, tiêu chí và định mức phân hổ chi đầu tư phát triển bằng NSNN giai đoạn 2007-2010. Tiếp tục hướng dẫn các địa phương vận dụng thực hiện theo các nguyên tắc và tiêu chí phân bổ vốn đã được quy định trong Quyết định của Thủ tướng Chính phủ nêu trên.
c) Phối hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước thực hiện các biện pháp bảo đảm ổn định các cân đối vĩ mô về ngân sách, đầu tư, tiền tệ, tín dụng, xuất nhập khẩu, cán cân thanh toán quốc tế, nợ của Chính phủ, nợ nước ngoài,…
3. Bộ Tài chính:
a) Chủ trì xây dựng, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua Luật thuế giá trị gia tăng (sửa đổi), Luật thuế thu nhập doanh nghiệp (sửa đổi), Luật thuế tiêu thụ đặc biệt (sửa đổi), Luật quản lý, sử dụng tài sản nhà nước, Luật trung mua, trưng dụng tài sản. Soạn thảo Luật quản lý nợ khu vực công, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến.
b) Tiếp tục hoàn thiện hệ thống thuế theo hướng rà soát các chính sách, quy định về thuế trên cơ sở các cam kết quốc tế đã ký kết.
c) Trong quá trình điều hành dự toán NSNN năm 2008, chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương chủ động phấn đấu quyết liệt để thu vượt nhiệm vụ được giao.
d) Tổ chức thực hiện tốt công tác quản lý thu ngân sách nhà nước; tăng cường các biện pháp quản lý thu, chống thất thu, nợ đọng thuế; chống gian lận thương mại, trốn thuế. Trong quý I năm 2008, thực hiện báo cáo rà soát, phân loại nợ đọng thuế của các đối tượng nộp thuế (đối với các khoản nợ thuế và phạt chậm nộp thuế khó thu phát sinh trước thời điểm thực hiện Luật quản lý thuế để đề xuất với Chính phủ, Ủy ban Thường vụ Quốc hội biện pháp xử lý giải quyết dứt điểm.
đ) Chủ trì tổ chức tổng kết 5 năm thực hiện Pháp lệnh phí và lệ phí. Đề xuất với Chính phủ, hội đồng nhân dân cấp tỉnh hoặc thực hiện theo thẩm quyền việc sửa đổi, bãi bỏ các khoản phí, lệ phí không còn phù hợp.
e) Trên cơ sở kết quả sơ kết triển khai thí điểm công tác lập kế hoạch tài chính và kế hoạch chi tiêu trung hạn, chủ động tuyên truyền phổ biến kiến thức nhằm nhân rộng công tác lập kế hoạch tài chính và kế hoạch chi tiêu trung hạn, tạo tiền đề tiếp tục hoàn thiện mô hình này gắn với việc xây dựng dự toán ngân sách hàng năm.
g) Chủ trì, phối hợp với Bộ Công thương xây dựng và công bố lộ trình thực hiện giá thị trường đối với các loại hàng hóa và dịch vụ Nhà nước còn kiểm soát việc định giá.
h) Nghiên cứu trình Chính phủ sử dụng các công cụ tài chính để chống đầu cơ đất ở, nhà ở, đất xây dựng công trình kinh tế, bảo đảm cho sự phát triển và lành mạnh hóa thị trường bất động sản.
i) Rà soát, sắp xếp lại các quỹ tài chính ngoài ngân sách hiện có, đảm bảo hoạt động có hiệu quả và đáp ứng các yêu cầu cam kết hội nhập.
k) Tăng cường công tác thanh tra, kiểm tra, giám sát hoạt động tài chính của các Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty nhà nước nhằm đảm bảo các doanh nghiệp quản lý, sử dụng phần vốn đầu tư của Nhà nước tại doanh nghiệp hiệu quả, đúng quy định của pháp luật.
l) Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan cơ liên quan nghiên cứu, đề xuất với Chính phủ có cơ chế hỗ trợ trực tiếp cho người nghèo nhằm giảm bớt khó khăn do tác động của việc điều chỉnh giá của Nhà nước.
4. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:
a) Báo cáo chính phủ trình Quốc hội thông qua Luật ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sửa đổi) và Luật các tổ chức tín dụng (sửa đổi); phối hợp với Bộ Tư pháp hoàn chỉnh trình Quốc hội thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật dân sự (phần liên quan đến lãi suất huy động và cho vay vốn của tổ chức tín dụng). Soạn thảo Luật bảo hiểm tiền gửi báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến.
b) Nâng cao hiệu quả điều hành chính sách tiền tệ, mở rộng phạm vi sử dụng các hình thức thanh toán không dùng tiền mặt.
c) Tăng cường năng lực dự báo kinh tế vĩ mô; theo dõi các luồng tiền tệ trong nền kinh tế, kể cả ngoại tệ đầu tư gián tiếp của nước ngoài, chủ động thực hiện kịp thời, linh hoạt theo nguyên tắc thị trường các giải pháp để kiểm soát quy mô, tốc độ tăng trưởng phương tiện thanh toán, tăng tín dụng, thúc đẩy chu chuyển tiền tệ trong nền kinh tế nhằm điều hoà tổng lượng tiền trong lưu thông.
d) Kiểm soát chặt chẽ tín dụng đối với kinh doanh chứng khoán bằng hình thức thích hợp.
đ) Tiếp tục củng cố và lành mạnh hoá hệ thống các tổ chức tín dụng và các định chế tài chính, cơ cấu lại hệ thống ngân hàng thương mại (NHTM), đẩy nhanh cổ phần hoá các NHTM nhà nước, tăng cường năng lực tài chính và khả năng cạnh tranh của NHTM trong nước, đi đôi với tăng cường năng lực thanh tra, giám sát đảm bảo an toàn hệ thống.
5. Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, theo chức năng quản lý nhà nước được giao, chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan để theo dõi, đánh giá và dự báo luồng vốn đầu tư gián tiếp, đặc biệt là vốn đầu tư gián tiếp của nước ngoài.
6. Bộ Tư pháp chủ trì soạn thảo Luật đăng ký giao dịch bảo đảm, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến. Phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xây dựng Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật dân sự (phần về các biện pháp bảo đảm).
7. Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan:
a) Tăng cường thực hiện các giải pháp đẩy mạnh xuất khẩu và kiềm chế nhập siêu. Tập trung tháo gỡ các vướng mắc về chính sách và thủ tục hành chính để thúc đẩy xuất khẩu. Khuyến khích phát triển công nghiệp phụ trợ và sử dụng nguyên liệu trong nước, góp phần tăng giá trị nội địa của hàng xuất khẩu và giảm dần sự phụ thuộc vào nhập ngoại.
b) Thực hiện các biện pháp hỗ trợ các doanh nghiệp và hiệp hội doanh nghiệp trong các vụ kiện bán phá giá, hạn chế thấp nhất các thiệt hại cho doanh nghiệp Việt Nam.
8. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan:
a) Xây dựng và thực thi các hàng rào kỹ thuật phù hợp với thông lệ quốc tế đối với hàng nhập khẩu để bảo hộ hợp lý sản xuất trong nước.
b) Thúc đẩy đàm phán và ký kết các hiệp định, thỏa thuận thừa nhận lẫn nhau với các nước về kết quả đánh giá sự phù hợp, đặc biệt là với tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật liên quan đến kiểm dịch, vệ sinh an toàn thực phẩm... Thực hiện giám sát chặt chẽ chất lượng hàng hóa của các doanh nghiệp xuất khẩu. Xử lý nghiêm những doanh nghiệp làm mất uy tín hàng hóa xuất khẩu của Việt Nam trên thị trường thế giới.
9. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan:
a) Triển khai thực hiện việc điều chỉnh tiều lương tối thiểu cho cán bộ, công chức, viên chức từ ngày 01/01/2008. Gắn cải cách tiền lương với việc hoàn thiện cơ chế, chính sách tuyển dụng lao động vào khu vực kinh tế nhà nước; phân cấp và nâng cao tính tự chủ trong việc tuyển dụng, nâng lương, nâng ngạch cho các bộ, ngành, tổ chức trực tiếp sử dụng lao động theo nguyên tắc khoán kinh phí hành chính và biên chế đối với cơ quan quản lý nhà nước.
b) Nghiên cứu các cơ chế, chính sách để tách bạch chế độ tiền lương với chế độ trợ cấp xã hội; tăng nguồn thu cho Quỹ trợ cấp xã hội. Sử dụng có hiệu quả Quỹ trợ cấp xã hội cho công tác xóa đói giảm nghèo và thực hiện các chương trình xã hội cho các đối tượng đặc biệt khó khăn.
III. HUY ĐỘNG VÀ SỬ DỤNG CÓ HIỆU QUẢ CÁC NGUỒN VỐN CHO ĐẦU TƯ PHÁT TRIỂN
1. Các bộ, ngành và ủy ban nhân dân các địa phương:
a) Tiếp tục thực hiện các giải pháp đồng bộ nhằm huy động tối đa và nâng cao hiệu quả sử dụng các nguồn vốn cho đầu tư phát triển. Chú trọng huy động các nguồn vốn khu vực tư nhân trong nước và nước ngoài đầu tư phát triển cơ sở hạ tầng. Tăng cường công tác quản lý, sử dụng vốn đầu tư của Nhà nước, bảo đảm hiệu quẢ đầu tư. Người quyết định đầu tư và chủ đầu tư phải chịu trách nhiệm về chất lượng, hiệu quả của dự án đầu tư.
b) Dành ưu tiên vốn ngân sách để đầu tư xây dựng các công trình hạ tầng không có khả năng thu hồi vốn; tăng đầu tư cho phát triển nông nghiệp, nông thôn, đặc biệt là các vùng hạn hán kéo dài, vùng thường bị úng lụt; các dự án có khả năng thu hồi vốn chuyển sang thực hiện bằng nguồn vốn tín dụng. Bố trí nguồn lực đẩy nhanh việc thực hiện các chương trình, dự án phát triển kinh tế - xã hội vùng miền núi, biên giới, hải đảo, vùng đồng bào dân tộc thiểu số.
c) Tập trung chỉ đạo và triển khai thực hiện đúng tiến độ các dự án đầu tư quan trọng của đất nước, nhất là các công trình trọng điểm quốc gia. Thực hiện đồng bộ các giải pháp, trước hết là các giải pháp về quy hoạch, chuẩn bị đầu tư, giải phóng mặt bằng, các thủ tục hành chính trong đầu tư xây dựng... để khắc phục tình trạng giải ngân chậm, tồn đọng vốn đầu tư xây dựng cơ bản.
d) Chủ động đề ra các giải pháp xử lý những khó khăn vướng mắc cho dự án đầu tư đã được cấp phép, đẩy mạnh sản xuất, kinh doanh, tăng vốn mở rộng quy mô dự án và giúp đỡ các nhà đầu tư có nhu cầu đầu tư trên địa bàn, tăng cường công tác xúc tiến đầu tư ở cả trong và ngoài nước. Tiến hành rà soát lại các dự án đầu tư không có khả năng triển khai để xử lý và thu hồi.
đ) Thực hiện nhiều hình thức đầu tư khác nhau như: xây dựng - khai thác - chuyển giao (BOT), xây dựng - chuyển giao (BT), xây dựng - chuyển giao - khai thác (BTO)...; thực hiện việc bán, cho thuê, thuê quản lý các kết cấu hạ tầng của Nhà nước, dùng số vốn thu được để đầu tư các dự án mới.
e) Đối với nguồn vốn tín dụng đầu tư của nhà nước phải tăng cường công tác chuẩn bị và thẩm định dự án, đánh giá và giám sát bảo đảm sử dụng nguồn vốn đầu tư ưu đãi đúng ngành nghề, lĩnh vực và địa bàn; dự án phải bảo đảm tính khả thi thu hồi được vốn và có lãi.
g) Tiến hành rà soát lại các dự án đang triển khai, xử lý các vướng mắc, giảm đến mức tối thiểu nợ quá hạn và các dự án không có khả năng hoàn vốn. Kiên quyết thực hiện cắt giảm, điều chuyển nguồn vốn của các công trình, dự án không có khả năng triển khai cho các công trình, dự án quan trọng, đủ điều kiện thực hiện nhưng còn khó khăn về nguồn vốn.
h) Đối với nguồn vốn thu được từ cổ phần hoá doanh nghiệp Nhà nước, đi đôi với việc đầu tư trở lại bằng cách góp vốn, mua cổ phần ở một số doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực cần có vai trò chi phối của kinh tế nhà nước, có dự án kinh doanh hiệu quả, dành một phần vốn này để đầu tư cho một số chương trình, dự án lớn có khả năng thu hồi vốn, bảo đảm đầu tư tập trung theo các mục tiêu và nâng cao hiệu quả sử dụng nguồn vốn này.
i) Khuyến khích mở rộng các quỹ hỗ trợ phát triển đô thị. Tập trung xây dựng quy hoạch phát triển đô thị ở các thành phố, thị xã, khuyến khích các doanh nghiệp đầu tư xây dựng nhà ở, văn phòng, khách sạn và các công trình công cộng.
k) Tiếp tục hoàn thiện cơ chế chính sách về quản lý đầu tư phát triển, thủ tục cấp phát vốn đầu tư tạo thuận lợi cho việc điều hành của các ngành, các cấp. Tăng cường công tác giám sát, thanh tra nhằm khắc phục tình trạng đầu tư dàn trải, chống thất thoát, lãng phí; tăng cường quản lý chất lượng các dự án đầu tư xây dựng; tổ chức giám sát, thanh tra dự án đầu tư ngay từ khi lập dự án, thẩm định, bố trí vốn đầu tư, bảo đảm dự án đầu tư phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch đã được phê duyệt.
l) Thực hiện sắp xếp lại các ban quản lý dự án theo hướng chuyên nghiệp và hoạt động theo Luật Doanh nghiệp; đẩy nhanh thực hiện lộ trình chống khép kín trong đầu tư và xây dựng. Tiến hành việc phân công, phân cấp quản lý đầu tư giữa các Bộ, ngành, giữa trung ương và địa phương một cách rõ ràng, tránh chồng chéo, dồn ép lên trên.
2. Giao ủy ban nhân dân cấp tỉnh:
a) Tổ chức triển khai thực hiện tốt công tác quy hoạch đất đai. Trên cơ sở quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất được cấp có thẩm quyền phê duyệt, chủ động giải phóng mặt bằng, đầu tư hạ tầng, đấu giá công khai quỹ đất để tạo nguồn đầu tư phát triển đô thị, cơ sở hạ tầng. Tiếp tục hoàn thiện và thực hiện có hiệu quả cơ chế chính sách hỗ trợ giải quyết việc làm, đời sống đối với những hộ nông dân có đất bị thu hồi để chuyển đổi mục đích sử dụng.
b) Thực hiện cơ chế cân đối nguồn thu tiền sử dụng đất để đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng kinh tế - xã hội và đẩy nhanh công tác đo đạc, lập cơ sở dữ liệu hồ sơ địa chính và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất. Bố trí tối thiểu 10% tổng số thu từ tiền sử dụng đất để thực hiện công tác đo đạc, lập cơ sở dữ liệu hồ sơ địa chính và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất năm 2008; phấn đấu đến năm 2010 cơ bản hoàn thành việc cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất đối với tất cả các loại đất trên phạm vi toàn quốc.
Trường hợp mức bố trí trên vẫn không đảm bảo nhu cầu thực hiện công tác đo đạc, lập cơ sở dữ liệu hồ sơ địa chính và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất năm 2008, ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo hội đồng nhân dân cùng cấp bố trí ngân sách địa phương đảm bảo kinh phí thực hiện công tác đo đạc, lập cơ sở dữ liệu hồ sơ địa chính và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất theo kế hoạch của địa phương năm 2008.
Đối với những địa phương nguồn thu sử dụng đất lớn, công tác đo đạc, lập cơ sở dữ liệu hồ sơ địa chính và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất cơ bản đã hoàn thành thì chủ động bố trí một phần nguồn thu sử dụng đất để thực hiện và chịu trách nhiệm về việc sử dụng nguồn này để thực hiện nhiệm vụ của địa phương.
c) Tiếp tục thực hiện Nghị quyết số 68/2006/QH11 ngày 31/10/2006 của Quốc hội, nguồn thu xổ số kiến thiết không đưa vào cân đối thu, chi ngân sách địa phương mà dược quản lý qua ngân sách nhà nước; căn cứ khả năng thu xổ số kiến thiết năm 2007, ủy ban nhân dân cấp tỉnh trình hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định dự toán thu xổ số kiến thiết năm 2008 cho phù hợp với thực tế địa phương; đồng thời sử dụng số thu này để đầu tư các công trình giáo dục, y tế, sau khi bố trí vốn đảm bảo hoàn thành cơ bản cho 2 mục tiêu này thì mới đầu tư cho các công trình phúc lợi xã hội khác của địa phương.
3. Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính xem xét, ứng trước dự toán chi đầu tư xây dựng cơ bản (XDCB) của năm sau phải đảm bảo đúng theo quy định tại Nghị định số 60/2003/NĐ-CP ngày 6/6/2003 của Chính phủ, cụ thể là các dự án, công trình quốc gia và công trình xây dựng cơ bản thuộc nhóm A, đủ điều kiện thực hiện theo quy định về quản lý đầu tư và xây dựng, đang thực hiện và cần đẩy nhanh tiến độ; ngoài ra chỉ được xem xét cho phép ứng trước dự toán chi đầu tư XDCB của năm sau đối với những trường hợp như vốn đối ứng cho các dự án ODA, các dự án thuỷ lợi cấp bách, các dự án bố trí vốn đền bù, giải phóng mặt bằng mà phương án và dự toán đền bù, giải phóng mặt bằng đã được phê duyệt. Tổng mức vốn ứng cho các trường hợp nêu trên phải đảm bảo không vượt quá 20% dự toán chi đầu tư phát triển của năm hiện hành đã giao cho các bộ, ngành ở Trung ương và không vượt quá 20% dự toán chi đầu tư phát triển của ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách địa phương của năm hiện hành đã giao cho các địa phương đó.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
a) Tổ chức họp giao ban sản xuất, kinh doanh và đầu tư hàng tháng với các bộ, ngành, địa phương và những doanh nghiệp quy mô lớn; tổng hợp, đề xuất giải pháp điều hành tại các phiên họp Chính phủ.
b) Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương trình Chính phủ ban hành danh mục các công trình dự án đầu tư kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội cho giai đoạn 2008-2010 nhằm chuẩn bị để tạo nền tảng cho việc xây dựng đất nước cơ bản trở thành nước công nghiệp vào năm 2020.
c) Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành các chính sách và danh mục các dự án hạ tầng kinh tế - xã hội cần khuyến khích đầu tư để các nhà đầu tư trong và ngoài nước đầu tư với các hình thức thích hợp.
d) Trình Chính phủ ban hành danh mục các điều kiện đầu tư đối với dự án đầu tư trong lĩnh vực đầu tư có điều kiện.
đ) Chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương thường xuyên cập nhật Danh mục dự án quốc gia kêu gọi đầu tư nước ngoài giai đoạn 2006-2010 và tiếp tục cập nhật các tài liệu đầu tư để làm cơ sở tiến hành vận động đầu tư.
e) Phối hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam nghiên cứu, đánh giá và đưa ra các định hướng cụ thể tăng cường thu hút nguồn vốn đầu tư gián tiếp nước ngoài và nguồn kiều hối.
g) Rà soát, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành các cơ chế, chính sách nhằm tăng cường năng lực quản lý và sử dụng vốn ODA, đào tạo cán bộ quản lý dự án theo hướng chuyên nghiệp và bền vững. Tổ chức tốt việc thực hiện Đề án Định hướng về thu hút và sử dụng nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) thời kỳ 2006-2010[1] và Kế hoạch hành động nhằm thực hiện Đề án này[2]. Phối hợp với Nhóm 5 Ngân hàng phát triển[3] thực hiện các giải pháp cấp bách và Kế hoạch hành động cải thiện tình hình thực hiện các chương trình, dự án ODA thời kỳ 2007-2009. Tổ chức triển khai thực hiện Khung theo dõi và đánh giá các chương trình, dự án ODA thời kỳ 2006-2010[4].
h) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan rà soát, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ điều chỉnh, bổ sung, hướng dẫn thực hiện các phương thức đầu tư BOT, BT, BTO..., ban hành các cơ chế, chính sách khuyến khích các doanh nghiệp, kể cả các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài tham gia đầu tư phát triển hệ thống cơ sở hạ tầng dưới hình thức BOT, BT, BTO...
i) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính tổng hợp, đánh giá tình hình phân khai vốn của các bộ, ngành, địa phương kịp thời đề xuất các giải pháp nâng cao trách nhiệm của các bộ, ngành, địa phương trong việc xây dựng, điều hành và triển khai thực hiện kế hoạch đầu tư phát triển năm 2008.
k) Chủ trì, phối hợp với các bộ: Tài chính, Giao thông vận tải, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Y tế, Giáo dục và Đào tạo, Quốc phòng xây dựng phương án phân bổ vốn trái phiếu giao thông, thủy lợi, y tế, giáo dục, báo cáo Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội và tổ chức triển khai thực hiện. Tăng cường các biện pháp để đẩy nhanh tiến độ đầu tư và giải ngân bằng nguồn vốn này.
5. Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính nghiên cứu trình Thủ tướng Chính phủ trước ngày 31/01/2008 các giải pháp để tháo gỡ khó khăn cho các dự án, công trình do biến động giá vật tư, nguyên liệu,... làm vượt quá chi phí dự phòng do yếu tố trượt giá, vượt quá tổng mức đầu tư đã được duyệt.
6. Bộ Công Thương:
a) Chủ trì trình Chính phủ ban hành chính sách thu hút nước ngoài đầu tư vào các sản phẩm công nghiệp quan trọng mà các thành phần kinh tế khác không có khả năng đầu tư như dự án khai thác quặng sắt và luyện thép, bôxit nhôm - alumin, lọc hóa dầu, cơ khí chế tạo, hóa chất cơ bản, hóa dược...
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Xây dựng thường xuyên theo dõi, kiểm tra, đôn đốc ngay từ những tháng đầu năm 2008 việc triển khai xây dựng các dự án quan trọng quốc gia về điện lực và dầu khí; chủ động xử lý hoặc báo cáo Thủ tướng Chính phủ xử lý các khó khăn, vướng mắc, bảo đảm cho các dự án này thực hiện đúng tiến độ, đạt hiệu quả.
7. Trên cơ sở Quyết định 412/QDD-TTg ngày 11/04/2007 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt danh mục đầu tư một số dự án kết cấu hạ tầng giao thông thiết yếu giai đoạn đến năm 2020, Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ tài chính giải quyết các thủ tục liên quan, đáp ứng tiến độ các dự án đã và đang triển khai, đảm bảo chất lượng công trình, đồng thời đẩy mạnh công tác chuẩn bị đầu tư những dự án còn lại. Cập nhật, báo cáo Thủ tướng Chính phủ về tình hình thực hiện các dự án này.
8. Bộ Tài nguyên và Môi trường theo dõi việc thực hiện Luật Đất đai và các văn bản hướng dẫn thi hành Luật; rà soát các quy định và thủ tục về đất đai, quy hoạch sử dụng đất, chuyển mục đích sử dụng đất, giải phóng mặt bằng để sửa đổi, bổ sung, tạo điều kiện thuận lợi cho đầu tư. Đề xuất đổi mới chính sách tài chính về đất đai, đặc biệt đối với các quy định về phương pháp xác định giá đất; sửa đổi các quy định về tài chính khi cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất theo hướng miễn, giảm đóng góp của người dân khi được cấp giấy chứng nhận sử dụng đất lần đầu; các cơ chế tài chính đối với Tổ chức phát triển quỹ đất. Xây dựng và hoàn thiện các chính sách pháp luật về kinh tế, tài chính đối với lĩnh vực tài nguyên và môi trường.
9. Bộ Ngoại giao phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư triển khai Đề án tăng cường bộ phận xúc tiến đầu tư nước ngoài ở một số địa bàn trọng điểm.
IV. TẬP TRUNG SỨC PHÁT TRIỂN VÀ NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG NGUỒN NHÂN LỰC
Năm 2008, sẽ triển khai các giải pháp đồng bộ để tạo ra những đột phá về nâng cao chất lượng và hiệu quả của đào tạo nhân lực, đảm bảo nguồn nhân lực từng bước trở thành một yếu tố quan trọng để thu hút đầu tư và là một lợi thế cạnh tranh của nền kinh tế nước ta.
1. Bộ Giáo dục và Đào tạo:
a) Tăng cường biện pháp bồi dưỡng, đào tạo và đào tạo lại để nâng cao trình độ giáo viên, giảng viên đáp ứng yêu cầu giáo dục đào tạo trong giai đoạn phát triển mới. Chuẩn hoá đội ngũ giáo viên trong từng cấp học, bậc học và trong cán bộ quản lý giáo dục và đào tạo ở các cấp, các địa phương.
b) Tiếp tục thực hiện đổi mới nội dung chương trình và phương pháp dạy và học ở các cấp học phổ thông.
c) Tiếp tục thực hiện cuộc vận động chống tiêu cực trong thi cử và bệnh thành tích trong đào tạo, nhất là giáo dục phổ thông. Nâng cao đạo đức nhà giáo.
d) Chủ trì, phối hợp với các bộ ngành liên quan đổi mới giáo dục đại học, cao đẳng, trung cấp chuyên nghiệp và dạy nghề cả về nội dung và phương pháp dạy và học, cơ chế quản lý để bảo đảm gắn bó chặt chẽ giữa công tác đào tạo với nhu cầu của xã hội. Phối hợp chặt chẽ giữa đào tạo với nghiên cứu khoa học cơ bản, nghiên cứu triển khai, chuyển giao công nghệ.
đ) Phối hợp với Ngân hàng Chính sách Xã hội mở rộng các hình thức cho học sinh, sinh viên nghèo vay vốn để học tập.
e) Đẩy mạnh công tác khuyến học, khuyến tài, xây dựng cả nước thành một xã hội học tập.
g) Đẩy mạnh ứng dụng công nghệ thông tin trong giảng dạy và học tập; khuyến khích phát triển mạnh việc dạy và học ngoại ngữ. Đổi mới và phát triển các trường chuyên trong cả nước như một giải pháp cơ bản để bồi dưỡng nhân tài ở lứa tuổi học sinh.
h) Trình Chính phủ ban hành bổ sung các chính sách khuyến khích các thành phần kinh tế, các tổ chức và cá nhân huy động các nguồn vốn để đầu tư phát triển sự nghiệp giáo dục đào tạo. Sớm trình Chính phủ ban hành các văn bản hướng dẫn thực hiện chủ trương xã hội hóa giáo dục.
2. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội:
a) Hoàn thành chuyển đổi hệ thống dạy nghề theo Luật Giáo dục và Luật Dạy nghề; tập trung đầu tư để hình thành hệ thống trường trung cấp nghề, cao đẳng nghề đạt chuẩn quốc gia, từng bước tiếp cận trình độ quốc tế.
b) Phối hợp với Bộ Giáo đục đào tạo nâng cao chất lượng và quy mô đào tạo nghề từ trình độ sơ cấp tới cao đẳng nghề với phương châm đào tạo gắn với nhu cầu của thị trường lao động; gắn việc dạy lý thuyết tại các cơ sở dạy nghề với thực hành tại doanh nghiệp, cơ sở sản xuất, làng nghề; huy động đội ngũ kỹ sư, công nhân lành nghề của doanh nghiệp, làng nghề, nghệ nhân kết hợp với cơ sở dạy nghề để đào tạo nghề cho người lao động tại cơ sở sản xuất; tiếp tục thí điểm đấu thầu chỉ tiêu đặt hàng dạy nghề từ ngân sách nhà nước.
c) Trình Chính phủ ban hành chính sách và cơ chế khuyến khích để các doanh nghiệp, các nhà đầu tư tổ chức đào tạo và cung cấp nhân lực đáp ứng yêu cầu của thực tiễn sản xuất kinh doanh; khuyến khích các khu công nghiệp, khu kinh tế tổ chức các hình thức dạy nghề tại khu công nghiệp, khu kinh tế. Đẩy mạnh xã hội hóa dạy nghề.
d) Đầu tư để tăng quy mô, nâng cao chất lượng đào tạo giáo viên dạy nghề; phát triển khoa sư phạm kỹ thuật ở một số trường cao đẳng nghề, đại học kỹ thuật, công nghệ. Có chính sách thu hút sinh viên các trường đại học kỹ thuật để bồi dưỡng thành giáo viên dạy nghề.
đ) Thực hiện hỗ trợ học nghề đối với lao động nông thôn, thanh niên dân tộc thiểu số, những người tàn tật, người nghiện ma túy sau khi cai nghiện phục hồi; phối hợp với Ngân hàng Chính sách xã hội triển khai trong cả nước việc cho vay với lãi suất thích hợp để học nghề ở mọi trình độ, tăng nhanh tỷ lệ lao động đã qua đào tạo.
e) Phối hợp với Bộ Nội vụ đề xuất, đổi mới các chính sách sử dụng nhân lực từ khâu tuyển dụng, bố trí công việc, chính sách tiền lương, đề bạt, khen thưởng, kỷ luật.
3. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội xây dựng chính sách về thu hút nhân tài; có cơ chế phát hiện, bồi dưỡng, đào tạo nhân tài; khuyến khích phát huy tài năng, đặc biệt là tài năng của lớp trẻ; tôn vinh các nhà khoa học có đóng góp thiết thực cho phát triển đất nước.
4. Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương đẩy mạnh công tác chăm sóc sức khoẻ cộng đồng. Nâng cao chất lượng khám chữa bệnh ở các cơ sở y tế. Thực hiện tốt chiến lược y tế dự phòng, quy hoạch hệ thống y tế và các chương trình mục tiêu quốc gia về y tế, sức khoẻ, vệ sinh môi trường. Tăng cường công tác phòng, chống dịch bệnh. Lồng ghép các mục tiêu chăm sóc, bảo vệ và nâng cao sức khoẻ nhân dân trong các chính sách, các chương trình, các dự án phát triển. Đẩy mạnh xã hội hóa về y tế.
5. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương hoàn thiện cơ chế, chính sách khuyến khích, tạo điều kiện để toàn xã hội tham gia hoạt động và phát triển sự nghiệp thể dục thể thao. Đảm bảo chương trình giáo dục thể chất trong các trường học, nhất là ở cấp học phổ thông. Đẩy mạnh xã hội hóa về thể dục, thể thao.
6. Các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các địa phương chủ động đề ra các biện pháp nâng cao chất lượng nguồn nhân lực tại các bộ, ngành, địa phương mình; tăng cường phối hợp giữa các bộ, ngành để xây dựng, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Quốc hội các cơ chế, chính sách nhằm nâng cao chất lượng nguồn nhân lực.
V. GIẢI QUYẾT TỐT CÁC VẤN ĐỀ XÃ HỘI
1. Các bộ, ngành, địa phương ưu tiên đầu tư từ ngân sách nhà nước cho các lĩnh vực văn hoá, xã hội, giáo dục, y tế, xóa đói giảm nghèo; bảo đảm phát triển kinh tế gắn liền với việc giải quyết ngày càng tốt hơn các vấn đề văn hoá, xã hội; đẩy mạnh các chương trình đầu tư xây dựng kết cấu hạ tầng nông thôn và các chương trình hỗ trợ về sản xuất và đời sống cho đồng bào nghèo, đồng bào có hoàn cảnh khó khăn; tăng cường cho vay từ Ngân hàng Chính sách xã hội phục vụ giảm nghèo.
2. Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Y tế phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư nghiên cứu, đổi mới cơ chế chính sách, nhất là cơ chế chính sách tài chính để khuyến khích phát triển nhanh sự nghiệp giáo dục đào tạo và chăm sóc sức khoẻ nhân dân theo hướng:
a) Ngân sách nhà nước tiếp tục đầu tư và tăng tỷ trọng đầu tư để xây dựng cơ sở vật chất – kỹ thuật của các đơn vị công lập, đào tạo cán bộ cho ngành y tế, giáo dục và để hỗ trợ toàn bộ chi phí giáo dục, y tế theo chế độ quy định cho các đối tượng chính sách, người nghèo và hỗ trợ một phần cho người cận nghèo; những người có thu nhập trung bình trở lên cần đóng góp với Nhà nước, chi trả phí dịch vụ theo nguyên tắc tính đủ tiền lương và từng bước tính đủ chi phí hoạt động thường xuyên của cơ sở giáo dục, y tế.
b) Các cơ sở giáo dục đào tạo và y tế công lập được tự chủ hạch toán thu - chi từ nguồn ngân sách nhà nước cấp để chi thường xuyên và nguồn thu từ phí dịch vụ do Nhà nước và những người thụ hưởng dịch vụ chi trả để trả lương phù hợp cho cán bộ, viên chức và trang trải chi phí hoạt động; được quyết định tổ chức, biên chế phù hợp với chức năng, nhiệm vụ của mình; được góp vốn và cán bộ chuyên môn với các nhà đầu tư trong và ngoài nước xây dựng mới các cơ sở giáo dục đào tạo và y tế theo yêu cầu của xã hội.
c) Có chính sách ưu đãi về đất đai, tín dụng và thuế để khuyến khích các thành phần kinh tế đầu tư phát triển các cơ sở giáo dục đào tạo và khám chữa bệnh nhằm đáp ứng nhu cầu ngày càng cao của nhân dân. Các cơ sở ngoài công lập được quyết định và niêm yết công khai mức giá phù hợp với chất lượng dịch vụ. Nhà nước dành nguồn vốn cho vay với các điều kiện ưu đãi để những người cận nghèo và nhũng người có hoàn cảnh khó khăn được vay để học tập và khám chữa bệnh.
d) Triển khai thực hiện tốt các đề án tổng thể về chính sách và lộ trình điều chỉnh học phí, viện phí; với nguyên tắc chung đề ra là: trên cơ sở thực hiện các chính sách miễn giảm đối với người nghèo, người thuộc diện chính sách và những người có hoàn cành khó khăn trong xã hội; mức học phí và viện phí mới phải đảm bảo vừa trang trải được các chi phí giáo dục và đào tạo, khám chữa bệnh, vừa phải tạo điều kiện để đầu tư từng bước nâng cấp trang thiết bị và các điều kiện học tập, khám chữa bệnh.
3. Bộ Y tế:
a) Phối hợp với các Bộ, cơ quan có liên quan sửa đổi, bổ sung Điều lệ Bảo hiểm ban hành kèm theo Nghị định số 63/2005/NĐ-CP của Chính phủ theo hướng đảm bảo cân đối thu - chi quỹ bảo hiểm y tế.
b) Tiếp tục hoàn thiện dự án Luật bảo hiểm y tế để báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua. Trước mắt, tập trung giải quyết các tồn tại trong thanh toán bảo hiểm y tế, xây dựng cơ chế cụ thể để sử dụng 700 tỷ đồng hỗ trợ người cận nghèo mua thẻ bảo hiểm y tế, phát triển bảo hiểm y tế dựa vào cộng đồng, tăng tỷ trọng người có thẻ bảo hiểm y tế để quỹ bảo hiểm y tế trở thành nguồn tài chính chủ yếu cho khám chữa bệnh, giảm dần nguồn tài chính từ viện phí.
c) Hoàn thiện chính sách hỗ trợ khám chữa bệnh cho các đối tượng chính sách, người nghèo, trẻ em dưới 6 tuổi và những người cận nghèo.
d) Phối hợp với ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng và triển khai đồng bộ các giải pháp về đầu tư nâng cấp hệ thống y tế, đào tạo cán bộ, xây dựng chính sách đãi ngộ hợp lý cho cán bộ y tế tuyến dưới để nâng cao chất lượng dịch vụ y tế tuyến dưới, giảm quá tải cho các cơ sở y tế tuyến trung ương và các thành phố lớn.
đ) Tăng cường kiểm soát bệnh truyền nhiễm để giảm tỷ lệ mắc, tử vong và khống chế không để dịch lớn xảy ra.
e) Xây dựng cơ chế đồng bộ để kiểm soát thị trường thuốc; tổ chức theo dõi chặt chẽ diễn biến giá cả thị trường thuốc; thực hiện đồng bộ, có hiệu quả các biện pháp để kiểm soát giá thuốc.
g) Kiện toàn tổ chức làm công tác kế hoạch hoá dân số thuộc Bộ Y tế từ Trung ương đến cơ sở, tăng cường sự lãnh đạo, chỉ đạo của cấp ủy Đảng và chính quyền các cấp, đẩy mạnh công tác tuyên truyền vận động và kết hợp chặt với thực hiện các biện pháp chuyên môn kỹ thuật, phấn đấu đạt kế hoạch giảm sinh đã đề ra trong kế hoạch 5 năm 2006 - 2010.
4. Bộ Tài chính:
a) Hướng dẫn triển khai thực hiện việc cho phép các doanh nghiệp hoạt động trong các lĩnh vực: giáo dục, đào tạo, y tế, văn hóa, thể dục thể thao, khoa học và công nghệ, môi trường, xã hội, dân số, gia đình, bảo vệ chăm sóc trẻ em được hưởng các ưu đãi về thuế, tài chính, tín dụng nhà nước,... như các cơ sở ngoài công lập đã được Chính phủ quy định tại Nghị định số 53/2006/NĐ-CP ngày 25/05/2006.
b) Phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Ngân hàng Phát triển Việt Nam cân đối trong tổng vốn tín dụng nhà nước năm 2008 mức vốn tín dụng nhà nước dành cho các doanh nghiệp, đơn vị, tổ chức thực hiện xã hội hóa theo Nghị quyết số 05/2005/NQ-CP và Nghị định số 53/2006/NĐ-CP của chính phủ.
5. Các bộ: Y tế, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Khoa học và Công nghệ phối hợp với các bộ, ngành có liên quan và ủy ban nhân dân các địa phương tăng cường các giải pháp bảo đảm vấn đề vệ sinh, an toàn thực phẩm và xây dựng Luật an toàn thực phẩm; kiểm tra việc thực hiện quy định về giết mổ gia súc, gia cầm tập trung; chỉ đạo triển khai xây dựng các vùng sản xuất sạch, an toàn vệ sinh thực phẩm; không cho phép sử dụng kháng sinh và các loại chất không được sử dụng trong sản xuất, chế biến nông sản, thuỷ sản.
6. Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội:
a) Tập trung hoàn thiện hệ thống văn bản hướng dẫn thi hành Luật bảo hiểm xã hội, Luật dạy nghề, Luật người Việt Nam làm việc ở nước ngoài theo hợp đồng, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật lao động về giải quyết tranh chấp lao động.
b) Phối hợp với các bộ, ngành, ủy ban nhân dân cấp tỉnh triển khai thực hiện đồng bộ, có hiệu quá các dự án, chính sách của Chương trình mục tiêu quốc gia giảm nghèo. Tập trung nguồn lực đầu tư có trọng tâm, trọng điểm cho những đối tượng, địa bàn bức xúc về nghèo đói; tập trung vào các giải pháp nhằm nâng cao nhận thức, thay đổi cách làm ăn đồng thời với dạy nghề, truyền nghề theo cây trồng, vật nuôi để các hộ nghèo tự lực vươn lên; hỗ trợ hộ làm kinh tế giỏi, làm mô hình mẫu để nhân rộng, hướng dẫn, hỗ trợ các hộ nghèo trên địa bàn.
c) Phối hợp với các cơ quan liên quan nghiên cứu xây dựng chuẩn nghèo mới phù hợp với điều kiện hiện nay.
d) Theo dõi sát tình hình thiếu đói giáp hạt, thiệt hại do thiên tai để kịp thời hướng dẫn và tiến hành hoạt động cứu trợ tại địa phương, đề xuất các giải pháp khắc phục hậu quả; kiện toàn công tác kêu gọi ủng hộ, quyên góp, tiếp nhận, phân bổ, quản lý và sử dụng tiền hàng cứu trợ đồng bào bị thiên tai.
đ) Tập trung chỉ đạo để phát triển nhanh đào tạo nghề và giải quyết việc làm, đặc biệt là cho lực lượng lao động trẻ; đẩy mạnh xuất khẩu lao động, quản lý chặt chẽ và bảo vệ quyền lợi hợp pháp của người Việt Nam lan động ở nước ngoài.
e) Triển khai thực hiện tốt chính sách bảo hiểm xã hội, an toàn - vệ sinh lao động, giảm tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp; hình thành quỹ bồi thường tai nạn, bệnh nghề nghiệp.
g) Phối hợp với Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, ủy ban nhân dân cấp tỉnh và các cơ quan chức năng tăng cường công tác tuyên truyền, phổ biến các quy định của pháp luật lao động đến người sử dụng lao động và người lao động; tổ chức kiểm tra, hướng dẫn việc thực hiện chính sách, luật pháp lao động trong các doanh nghiệp; hướng dẫn xây dựng quan hệ lao động hài hòa giữa người lao động, người sử dụng lao động; tăng cường việc thực hiện cơ chế thương lượng trong giải quyết tranh chấp lao động, hạn chế các tranh chấp, đình công.
h) Thực hiện đầy đủ các chính sách, chế độ ưu đãi theo Pháp lệnh ưu đãi Người có công với Cách mạng; đẩy mạnh phong trào "Đền ơn đáp nghiã"; phụng dưỡng Bà mẹ Việt Nam anh hùng; xây dựng "xã, phường làm tốt công tác thương binh, liệt sỹ và Người có công" .
i) Tăng cường các hoạt động truyền thông, giáo dục tư vấn về bảo vệ, chăm sóc trẻ em; triển khai thực hiện mô hình bảo vệ, chăm sóc trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt, nhất là trẻ em bị nhiễm HIV/AIDS.
k) Tăng cường công tác cai nghiện phục hồi và quản lý sau cai nghiện ma túy.
7. Các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các tỉnh huy động các nguồn lực để khắc phục hậu quả thiên tai lũ lụt, khôi phục cơ sở hạ tầng, bảo đảm sản xuất và đời sống cho người dân vùng bị thiệt hại do thiên tai gây ra.
8. Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các tỉnh:
a) Xây dựng nhân cách, phát huy giá trị văn hoá, tinh thần của người Việt Nam, tăng sức đề kháng chống lại văn hoá đồi trụy. Thực hiện tốt cuộc vận động "Toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hoá".
b) Tăng cường công tác bảo tồn, tôn tạo, phát huy giá trị di sản văn hóa dân tộc, các di sản văn hóa và thiên nhiên thế giới, chống xuống cấp các di tích lịch sử văn hoá gắn với phát triển du lịch để phát huy có hiệu quả giá trị di sản văn hoá dân tộc.
c) Đẩy mạnh phong trào thể dục, thể thao quần chúng, đặc biệt đối với đồng bào dân tộc thiểu số, vùng sâu, vùng xa; triển khai cuộc vận động “Toàn dân rèn luyện thân thể theo gương Bác Hồ vĩ đại" trên toàn quốc. Chú trọng phát triển thể thao nghiệp dư, thể thao dân tộc, trò chơi dân gian, đặc biệt là đối với thanh thiếu niên. Đẩy mạnh xã hội hóa các hoạt động thể dục thể thao.
d) Tập trung thực hiện tốt chương trình hành động của Chính phủ, xây dựng, lồng ghép thực hiện các chương trình mục tiêu quốc gia, các dự án, đề án nhằm đẩy mạnh các hoạt động văn hóa, thể thao và du lịch.
9. Các Bộ, ngành và ủy ban nhân dân các địa phương từng bước lồng ghép các vấn đề về giới, quyền trẻ em, phát triển thanh niên, tôn giáo, dân tộc vào việc xây dựng và thực thi các chính sách, kế hoạch, các chương trình, dự án phát triển kinh tế, xã hội.
10. Bộ Công An, Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch phối hợp với ủy ban nhân dân các tỉnh tăng cường các biện pháp phòng chống các tệ nạn xã hội, xây dựng môi trường sống lành mạnh, an toàn tại các đơn vị cơ sở, phường xã, doanh nghiệp, trường học, khu dân cư...
11. Bộ Công an chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương xây dựng, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật phòng, chống ma túy.
12. Bộ Tư pháp chủ trì soạn thảo, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội Luật bồi thường nhà nước.
13. Bộ Giao thông vận tải, Bộ Công an phối hợp với Ủy ban An toàn Giao thông Quốc gia và ủy ban nhân dân các địa phương thực hiện các biện pháp phòng ngừa và giảm thiểu tai nạn giao thông:
a) Soạn thảo, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua Luật giao thông đường bộ.
b) Tập trung chỉ đạo thực hiện quyết liệt các giải pháp cấp bách nhằm kiềm chế tai nạn giao thông và ùn tắc giao thông theo Chỉ thị 22/CT-TW ngày 24/02/2003 của ban Bí thư Trung ương Đảng, các Nghị quyết của Quốc hội và Nghị quyết số 32/2007/NQ-CP ngày 29/06/2007 của Chính phủ.
c) Đẩy mạnh hơn nữa công tác tuyên truyền, giáo dục pháp luật về an toàn giao thông. Kiên quyết thực hiện quy định về đội mũ bảo hiểm.
d) Tăng cường lực lượng cảnh sát giao thông, thanh tra giao thông và huy động lực lượng tình nguyện của nhân dân để kiểm tra, giám sát việc chấp hành luật lệ giao thông. Xử phạt nghiêm các hành vi vi phạm pháp luật về giao thông.
14. Thanh tra Chính phủ phối hợp với ủy ban nhân dân các địa phương xử lý dứt điểm tình hình khiếu kiện đông người.
VI. SỬ DỤNG CÓ HIỆU QỦA TÀI NGUYÊN THIÊN NHIÊN, BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG VÀ PHÁT TRIỂN BỀN VỮNG
1. Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và các địa phương:
a) Xây dựng Nghị quyết của Chính phủ về một số giải pháp cấp bách trong công tác quản lý nhà nước về tài nguyên và môi trường.
b) Hoàn thành xây dựng dự án Luật Đa dạng sinh học, báo cáo Chính phủ, trình Quốc hội thông qua; xúc tiến xây dựng các văn bản quy phạm pháp luật về quản lý tài nguyên và môi trường biển.
c) Xây dựng quy hoạch, kế hoạch quản lý tổng lượng tài nguyên thiên nhiên và môi trường; đặc biệt chú trọng tới quy hoạch tổng hợp tài nguyên nước các lưu vực sông, vùng kinh tế trọng điểm.
d) Từng bước củng cố, hiện đại hóa mạng lưới quan trắc tài nguyên và môi trường, trọng tâm là mạng lưới quan trắc khí tượng thủy văn phục vụ dự báo áp thấp nhiệt đới, bão, lũ.
Đ) Tổ chức thực hiện tốt Luật Bảo vệ môi trường, Chiến lược bảo vệ môi trường quốc gia đến năm 2010 và định hướng đến năm 2020, coi đây là nhiệm vụ cấp bách để phát triển bền vững và nâng cao chất lượng cuộc sống của nhân dân. Khuyến khích và có biện pháp nhân rộng các mô hình phát triển bền vững điển hình; đưa nhiệm vụ bảo vệ môi trường vào kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, vào việc triển khai từng dự án và hoạt động của từng doanh nghiệp.
e) Kiểm soát chặt chẽ chất thải, nhất là chất thải độc hại. Khuyến khích đầu tư vào lĩnh vực bảo vệ môi trường, thu gom, xử lý và tái chế chất thải, ứng dụng công nghệ mới để làm sạch môi trường. Đẩy mạnh công tác bảo vệ đa dạng sinh học; khắc phục một số điểm nóng về môi trường, đặc biệt là các điểm nóng do chất độc da cam/điôxin.
g) Nâng cao hiệu lực quản lý nhà nước về môi trường. Tăng cường công tác tuyên truyền về bảo vệ môi trường. Kiểm tra và xử lý nghiêm các hành vi gây ô nhiễm, hủy hoại môi trường, đặc biệt là các khu dân cư, khu vực đô thị, khu công nghiệp, vùng đầu nguồn nước, ven biển, khu vực làng nghề.
h) Hướng dẫn và tổ chức đánh giá tình hình thực hiện các chỉ tiêu về môi trường của kế hoạch 2008.
i) Triển khai thực hiện Chiến lược quốc gia về tài nguyên nước đến năm 2020; tiến hành kiểm kê, đánh giá tài nguyên nước trên phạm vi toàn quốc trên cơ sở đó để xây dựng các cơ chế chính sách khai thác hợp lý và bảo vệ nguồn tài nguyên nước.
k) Thực hiện tốt công tác quy hoạch và khai thác có hiệu quả nguồn tài nguyên khoáng sản. Chấn chỉnh hoạt động khai thác, chế biến khoáng sản; hạn chế xuất khẩu khoáng sản ở dạng nguyên liệu thô, tiến tới không xuất khẩu đối với một số loại khoáng sản có ý nghĩa quan trọng đối với nền kinh tế.
l) Nâng cao chất lượng công tác dự báo, cảnh báo phục vụ phòng chống thiên tai và khắc phục hậu quả sau bão, lũ. Đẩy mạnh các hoạt động liên quan tới biến đổi khí hậu; xây dựng và triển khai thực hiện Chương trình mục tiêu quốc gia về biến đổi khí hậu.
m) Thực hiện Chiến lược phát triển ngành đo đạc và bản đồ Việt Nam đến năm 2020; hoàn thiện hệ thống bản đồ và hệ thống thông tin địa lý các khu vực đô thị, khu công nghiệp, khu kinh tế trọng điểm cả nước.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương:
a) Xây dựng các cơ chế chính sách hỗ trợ việc xây dựng và thực hiện Chương trình nghị sự 21 ở cấp bộ, ngành, địa phương và đồng thời xây dựng kế hoạch hành động thực hiện Chương trình nghị sự 21 ở phạm vi toàn quốc gia.
b) Xây dựng các cơ chế, chính sách khuyến khích đầu tư trong lĩnh vực bảo vệ tài nguyên, môi trường.
VII. ĐẨY MẠNH CẢI CÁCH HÀNH CHÍNH, PHÁT HUY HIỆU LỰC, HIỆU QUẢ CỦA BỘ MÁY NHÀ NƯỚC ĐÁP ỨNG YÊU CẦU PHÁT TRIỂN
1. Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các địa phương:
a) Tiếp tục đẩy mạnh thực hiện Chương trình tổng thể cải cách hành chính đến năm 2010. Phân cấp mạnh quản lý nhà nước về kinh tế và xã hội cho các địa phương, đi đối với tăng cường chức năng thanh tra, kiểm tra và xử lý theo pháp luật. Việc phân cấp quản lý phải gắn với phân cấp biên chế và ngân sách nhà nước. Phân cấp mạnh cho thủ trưởng trực tiếp trong việc tuyển dụng, thi, nâng ngạch, đề bạt và sử dụng cán bộ. Tiến hành sớm việc tống kết Cơ chế khoán biên chế và kinh phí quản lý hành chính.
b) Soạn thảo, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua Luật công vụ.
c) Rà soát, hoàn thiện chức năng, nhiệm vụ của các bộ, ngành theo hướng xoá bỏ những nhiệm vụ mà Nhà nước không nhất thiết phải thực hiện và tránh hiện tượng trùng lặp chức năng giữa các bộ, ngành.
d) Tiếp tục cải cách chế độ công chức, công vụ. Thực hiện nghiêm chế độ thủ trưởng trong các cơ quan hành chính; phân định rõ trách nhiệm của người đứng đầu và tập thể lãnh đạo các cấp. Tăng cường công tác đào tạo, bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ và đạo đức, phẩm chất cho cán bộ, công chức gắn với cuộc vận động “Học tập và làm theo tấm gương đạo đức Hồ Chí Minh". Tiếp tục thực hiện chương trình cải cách tiền lương của cán bộ công chức, của người nghỉ hưu và hưởng bảo hiểm xã hội khác. Nâng cao tinh thần trách nhiệm và đạo đức nghề nghiệp của cán bộ công chức.
đ) Nâng cao chất lượng tuyển dụng, sử dụng, đào tạo, bồi dưỡng công chức; tăng cường thanh tra, kiểm tra việc thực thi chức trách công vụ của công chức trong phạm vi quản lý; xử lý nghiêm, kịp thời những cán bộ, công chức lợi dụng chức vụ, quyền hạn được giao nhũng nhiễu, gây phiền hà cho dân và doanh nghiệp.
2. Bộ Tư pháp:
a) Phối hợp với các cơ quan của Quốc hội chỉnh lý dự án Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật (sửa đổi), sớm báo cáo Quốc hội thông qua, nhằm cải cách quy trình xây dựng các văn bản pháp luật.
b) Chủ trì soạn thảo, báo cáo Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội ban hành Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của Pháp lệnh xử lý vi phạm hành chính (bao gồm cả vấn đề xử lý hành chính các hành vi cản trở hoạt động tố tụng của Tòa án nhân dân).
3. Văn phòng Chính phủ:
a) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương tổ chức thực hiện Đề án đơn giản hóa thủ tục hành chính trên các lĩnh vực quản lý nhà nước giai đoạn 2007-2010.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Bộ Nội vụ, Bộ Công an và các bộ, ngành, ủy ban nhân dân cấp tỉnh báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến về dự thảo Luật thủ tục hành chính.
c) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương đẩy mạnh cải cách thủ tục hành chính, tập trung vào những nơi, những việc đang gây vướng mắc, phiền hà cho người dân và doanh nghiệp. Tổng kết kinh nghiệm thực hiện việc cải cách các thủ tục hành chính trong các khâu cấp phép đầu tư, đăng ký kinh doanh, quản lý xây dựng, đất đai, hộ khẩu, hộ tịch, công chứng, cấp hộ chiếu, thu nộp thuế... Mở rộng việc áp dụng cơ chế “một cửa" liên thông tại các cơ quan hành chính nhà nước các cấp.
4. Bộ Tài chính:
a) Chủ trì đẩy mạnh cải cách hành chính trong các khâu thẩm định, phân bổ, cấp phát và thanh toán chi NSNN.
b) Đổi mới tài chính công, xây dựng và thực hiện đề án hiện đại hoá hệ thống quản lý thuế và hải quan.
5. Thanh tra Chính phủ lập trung chỉ đạo giải quyết có kết quả khiếu nại, tố cáo của công dân; có giải pháp hợp lý và hiệu quả nhằm giải quyết tốt các vụ việc khiếu nại tồn đọng, phức tạp, kéo dài; kịp thời giải quyết các vụ việc khiếu nại mới phát sinh. Thành lập các đoàn thanh tra của Trung ương về các địa phương có nhiều khiếu kiện để cùng với địa phương giải quyết dứt điểm. Người đứng đầu cấp uỷ và chính quyền các cấp phải chịu trách nhiệm trực tiếp chỉ đạo giải quyết khiếu nại của công dân ở địa phương mình.
6. Bộ Thông tin và Truyền thông chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các địa phương tiếp tục hiện đại hoá nền hành chính, từng bước thực hiện chương trình Chính phủ điện tử, đổi mới phương thức điều hành của hệ thống hành chính, ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động.
VIII. TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC PHÒNG, CHỐNG THAM NHŨNG, THỰC HÀNH TIẾT KIỆM CHỐNG LÃNG PHÍ
Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân các tỉnh theo chức năng nhiệm vụ được giao:
1. Triển khai thực hiện đồng bộ Nghị quyết 04/NQ-TƯ của Hội nghị lần 3 Ban chấp hành Trung ương Đảng khóa X về tăng cường sự lãnh đạo của Đảng đối với công tác phòng, chống tham nhũng, lãng phí, các Luật, Nghị quyết, Chương trình hành động của Chính phủ về phòng, chống tham nhũng, thực hành tiết kiệm, chống lãng phí. Nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động của các Ban chỉ đạo phòng chống tham nhũng và các đơn vị chuyên trách về chống tham nhũng. Kiên quyết đấu tranh chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực, trước hết là trong các lĩnh vực quản lý đất đai, chi tiêu ngân sách nhà nước, đầu tư xây dựng cơ bản, quản lý vốn, tài sản của Nhà nước và doanh nghiệp nhà nước, đề bạt và bố trí cán bộ. Xử lý kịp thời, nghiêm minh các vụ, việc vi phạm. Đề cao trách nhiệm cá nhân của người đứng đầu cơ quan, đơn vị từ Trung ương đến địa phương trong đấu tranh chống tham nhũng, thực hành tiết kiệm, chống lãng phí. Tăng cường quản lý, giám sát thu nhập của cán bộ, công chức, nhất là những người có chức, có quyền. Thực hiện tốt chủ trương chuyển đổi, luân chuyên cán bộ và vị trí công tác của cán bộ, công chức.
2. Thực hiện kiên quyết chủ trương phân cấp gắn với quyền hạn và trách nhiệm của từng cấp, từng ngành, từng đơn vị, nhất là đối với người đứng đầu cơ quan. Phát huy quyền làm chủ của nhân dân, phối hợp chặt chẽ với Mặt trận Tổ quốc, các tổ chức đoàn thể xã hội và các cơ quan thông tấn, báo chí trong công tác phòng, chống tham nhũng và thực hành tiết kiệm, chống lãng phí.
3. Thực hiện tốt quy chế dân chủ cơ sở, bảo đảm công khai, minh bạch các hoạt động kinh tế, tài chính ở các cơ quan hành chính và đơn vị sự nghiệp công.
4. Tăng cường công tác thanh tra, kiểm tra, điều tra xử lý các vụ việc tiêu cực, tham nhũng. Tập trung chỉ đạo và xử lý kiên quyết, dứt điểm theo đúng quy định của pháp luật, công bố công khai kết quả xử lý cho toàn dân biết đối với các vụ việc tiêu cực, tham nhũng đã được phát hiện. Đồng thời tiếp tục tăng cường thanh tra 4 lĩnh vực trọng tâm đã được nêu trong Chương trình hành động của Chính phủ về thực hiện Luật Phòng, chống tham nhũng là: đầu tư xây dựng cơ bản, quản lý sử dụng đất đai, quản lý thu chi ngân sách và quản lý tài sản công. Gắn với việc thanh tra thực thi chức trách công vụ đối với một số lĩnh vực mà dư luận và nhân dân quan tâm.
5. Nâng cao chất lượng tuyển dụng, sử dụng, đào tạo, bồi dưỡng công chức; tăng cường kiểm tra việc thực thi chức trách công vụ của công chức trong phạm vi quản lý; xử lý nghiêm, kịp thời những cán bộ công chức lợi dụng chức vụ, quyền hạn được giao nhũng nhiễu, gây phiền hà cho dân và doanh nghiệp; đưa ra khỏi bộ máy những cán bộ, công chức thoái hóa, biến chất, tham nhũng, tiêu cực. Có biện pháp để bảo vệ những người phát hiện, tố cáo tham nhũng. Tăng cường công tác phối hợp giữa các cơ quan quản lý nhà nước của các cấp với các tổ chức đoàn thể, các tổ chức phi Chính phủ, các cộng đồng dân cư để triển khai công tác chống tham nhũng có hiệu quả. Thực hiện nghiêm túc việc kê khai tài sản đối với tất cả đảng viên, công chức, viên chức và cán bộ quản trị doanh nghiệp nhà nước theo quy định của pháp luật.
IX. BẢO ĐẢM VỮNG CHẮC CHỦ QUYỀN QUỐC GIA, GIỮ VỮNG AN NINH CHÍNH TRỊ, TRẬT TỰ AN TOÀN XÃ HỘI
1. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an phối hợp cùng các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các địa phương:
a) Thực hiện có hiệu quả chiến lược và các chương trình, kế hoạch về quốc phòng, an ninh, phòng chống tội phạm, phòng chống ma tuý, phòng chống buôn bán phụ nữ và trẻ em.
b) Tăng cường vận động nhân dân và bằng các biện pháp thích hợp đấu tranh làm thất bại âm mưu của các thế lực thù địch lợi dụng các vấn đề về tự do tôn giáo, dân chủ, nhân quyền... để gây mất ổn định chính trị - xã hội.
c) Nâng cao hiệu quả hợp tác về quốc phòng và an ninh với các nước phục vụ nhiệm vụ xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.
d) Quan tâm giải quyết các vấn đề xã hội, giải quyết tốt khiếu nại, tố cáo của công dân để đảm bảo vấn đề trật tự an toàn của xã hội.
đ) Phát triển tập trung kinh tế biển gắn với bảo vệ chủ quyền trên các vùng biển, đảo, thềm lục địa. Giữ gìn an ninh, ổn định tình hình biên giới kết hợp thực hiện đúng kế hoạch phân giới cắm mốc với các nước láng giềng.
e) Tuyên truyền vận động nâng cao lòng tự trọng của người phụ nữ Việt Nam. Hoàn thiện các quy định pháp luật về việc kết hôn với người nước ngoài, bảo đảm hôn nhân tự nguyện, phù hợp với thuần phong, mỹ tục Việt Nam, bảo vệ quyền lợi hợp pháp sau hôn nhân của người phụ nữ; xử lý nghiêm những kẻ lợi dụng hoạt động môi giới kết hôn để thực hiện các hành vi vi phạm pháp luật.
2. Bộ Công an chủ trì xây dựng các biện pháp cụ thể để nâng cao chất lượng hoạt động của các cơ quan tư pháp, nhất là chất lượng điều tra và chất lượng tranh tụng tại các phiên tòa; giải quyết kịp thời, đúng pháp luật các loại án hình sự, dân sự hành chính; chú trọng tìm ra nguyên nhân và điều kiện phát sinh vi phạm pháp luật, tội phạm và các tranh chấp để kịp thời khắc phục và phòng ngừa.
3. Bộ Tư pháp:
a) Chủ trì xây dựng Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật hình sự, đáp ứng yêu cầu phòng chống tội phạm trong tình hình mới.
b) Chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan soạn thảo, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội thông qua Luật thi hành án dân sự. Xây dựng đề án sớm thống nhất quản lý Nhà nước về thi hành án dân sự và hình sự.
c) Soạn thảo, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội cho ý kiến dự án Luật lý lịch tư pháp; nghiên cứu xây dựng Luật hộ tịch.
d) Nghiên cứu, đề xuất sửa đổi Pháp lệnh giám định tư pháp, bảo đảm hỗ trợ kịp thời, khách quan công tác xét xử của tòa án.
X. TĂNG CƯỜNG HOẠT ĐỘNG ĐỐI NGOẠI, CHỦ ĐỘNG HỘI NHẬP KINH TẾ QUỐC TẾ, NÂNG CAO VỊ THẾ CỦA NƯỚC TA TRÊN TRƯỜNG QUỐC TẾ
1. Bộ Ngoại giao, Bộ Công thương, Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với các bộ, ngành, ủy ban nhân dân các địa phương:
a) Tiếp tục đưa các quan hệ quốc tế đã được thiết lập đi vào chiều sâu, ổn định và bền vững. Mở rộng quan hệ với các đối tác khác nhằm tranh thủ khả năng hợp tác trên các mặt. Phát triển mạnh mẽ công tác đối ngoại nhân dân. Chủ động tham gia cuộc đấu tranh chung vì hoà bình, ổn định, hợp tác bình đẳng giữa các quốc gia và quyền chính đáng của con người.
b) Khẩn trương chuẩn bị các điều kiện và nỗ lực phấn đấu thực hiện tốt vai trò Ủy viên không thường trực Hội đồng Bảo an Liên Hợp quốc. Phát huy tốt vai trò của Việt Nam trong tăng cường hợp tác ASEAN và tích cực tham gia các diễn đàn, tổ chức quốc tế và khu vực khác.
c) Tổ chức thực hiện nghiêm túc và có hiệu quả các cam kết quốc tế về thương mại, đầu tư, dịch vụ và các lĩnh vực khác. Các ngành, các cấp, các đơn vị cần căn cứ vào các cam kết trong WTO, xây dựng kế hoạch hành động của mình để tranh thủ tối đa các cơ hội và hạn chế các tác động bất lợi của hội nhập. Tích cực thực hiện các chương trình hợp tác Tiểu vùng sông Mê Kông, tuyến đường xuyên Á, các hành lang và vành đai kinh tế.
d) Tiếp tục nghiên cứu phương hướng đổi mới thể chế kinh tế, hoàn chỉnh hệ thống pháp luật, bảo đảm lợi ích quốc gia và phù hợp với các quy định, thông lệ quốc tế; đồng thời đẩy mạnh công tác rà soát văn bản quy phạm pháp luật và cơ chế chính sách trong tất cả các lĩnh vực, các ngành và các cấp và có kế hoạch để sửa đổi, bổ sung phù hợp với các yêu cầu của đổi mới và những cam kết quốc tế theo thông lệ và quy định quốc tế. Nghiên cứu xây dựng, báo cáo Chính phủ trình Quốc hội dự thảo Luật Thuế chống bán phá giá; sửa đổi, bổ sung một số quy định phi thuế quan cần thiết.
đ) Căn cứ theo các cam kết và lộ trình mở cửa liên quan, xây dựng kế hoạch hành động thực hiện hội nhập, đảm bảo hội nhập một cách chủ động, hạn chế tối đa tác động tiêu cực của hội nhập đến phát triển của ngành, lĩnh vực trong thẩm quyền quản lý nhà nước.
e) Tiếp tục cải thiện môi trường đầu tư để đón nhận làn sóng đầu tư mới từ các công ty, tập đoàn xuyên quốc gia; hoàn thiện các cơ chế, chính sách và thủ tục hành chính để thu hút đầu tư nước ngoài theo hướng xây dựng các quy định thông thoáng, đơn giản, ban hành các cơ chế, chính sách nhằm đa dạng hóa các nguồn vốn đầu tư và hình thức đầu tư. Nâng cao hiệu quả và khả năng tiếp nhận ODA, đẩy mạnh tiến độ giải ngân vốn ODA.
g) Thực hiện các biện pháp nâng cao năng lực cạnh tranh của nền kinh tế, ngành hàng và sản phẩm; đẩy mạnh việc đổi mới, nâng cao trình độ công nghệ, giảm chi phí đầu vào cho các ngành công nghiệp, nhất là các loại phí trực tiếp, gián tiếp liên quan đến vận tải, viễn thông, nguyên nhiên liệu, đất đai...; giảm chi phí dịch vụ xuất khẩu nhằm tăng cường năng lực và khả năng xuất khẩu của hàng hóa Việt Nam.
h) Tập trung sự hỗ trợ của nhà nước vào việc mở rộng và phát triển thị trường, giới thiệu sản phẩm, hàng hóa, các dịch vụ xuất khẩu, bảo vệ thương hiệu và các quyền lợi chính đáng của các doanh nghiệp xuất khẩu. Thiết lập và nâng cao nhận thức về cơ chế giải quyết tranh chấp thương mại trong nước và quốc tế.
i) Minh bạch hóa quy trình cấp phép nhập khẩu và tiêu chuẩn, quy chuẩn kỹ thuật áp dụng cho hàng nhập khẩu, thực hiện tốt việc bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ.
k) Tăng cường các hoạt động ngoại giao phục vụ kinh tế; phối hợp hành động giữa các cơ quan chức năng của Nhà nước với các doanh nghiệp trong công tác xúc tiến đầu tư, thương mại, du lịch. Vận động các nước công nhận nước ta có nền kinh tế thị trường để bảo đảm cho doanh nghiệp của ta không bị phân biệt đối xử trong các vụ tranh chấp thương mại quốc tế.
l) Tiếp tục triển khai thực hiện tốt Nghị quyết của Bộ Chính trị về công tác đối với cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài. Tăng cường quan hệ hợp tác với các nước để tạo mọi thuận lợi cho đồng bào ta làm ăn sinh sống học tập và hoà nhập tốt với cộng đồng nước sở tại; đoàn kết cưu mang, giúp đỡ lẫn nhau, giữ gìn bản sắc văn hoá tốt đẹp của dân tộc và hướng về quê hương Tổ quốc. Thực hiện tốt các quy định về miễn thị thực, về mua nhà ở và đầu tư về trong nước. Khuyến khích và tạo mọi điều kiện thuận lợi để những nhà khoa học có tâm huyết về nghiên cứu, giảng dạy và làm việc trong nước.
m) Tiếp tục đổi mới nội dung và hình thức thông tin tuyên truyền và văn hóa đối ngoại, phối hợp và phục vụ hiệu quả các hoạt động kinh tế đối ngoại và hội nhập quốc tế.
2. Bộ Tư pháp:
a) Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao khẩn trương nghiên cứu để trình Quốc hội xem xét nguyện vọng hai quốc tịch của đồng bào ta đang định cư sinh sống ở nước ngoài.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Công an, Tòa án Nhân dân tối cao, Viện Kiểm sát tối cao xây dựng các văn bản hướng dẫn thi hành và quy chế phối hợp thực hiện Luật tương trợ tư pháp.
XI. TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Căn cứ vào Nghị quyết này và Chương trình công tác năm 2008 của Chính phủ, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và ủy ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng kế hoạch hành động cụ thể của bộ, ngành, địa phương, quy định rõ từng mục tiêu, nhiệm vụ, thời gian và phân công người chịu trách nhiệm từng phần việc; hàng tháng, hàng quý có kiểm điểm, đánh giá tình hình thực hiện, báo cáo theo quy định.
2. Chính phủ tổ chức các hội nghị chuyên đề với các địa phương để kịp thời xử lý những vấn đề bức xúc phát sinh trong quá trình triển khai Nghị quyết này; đồng thời, duy trì các cuộc giao ban hàng tháng để kiểm điểm tình hình và đề ra các biện pháp đẩy mạnh thực hiện kế hoạch và ngân sách nhà nước năm 2008.
3. Trước ngày 15 tháng 11 năm 2008, các bộ, cơ quan, ủy ban nhân dân cấp tỉnh kiểm điểm tình hình thực hiện Nghị quyết của bộ, cơ quan, địa phương mình gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư và Văn phòng Chính phủ.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp kết quả thực hiện Nghị quyết, đánh giá mức độ hoàn thành của từng bộ, từng cơ quan, từng địa phương, báo cáo Chính phủ tại phiên họp Chính phủ tháng 12 năm 2008./.
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
[1] Quyết định số 290/2006/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ.
[2] Quyết định số 94/2007/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ.
[3] Ngân hàng Hợp tác quốc tế Nhật Bản (JBIC), Ngân hàng Thế giới (WB), Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB), Ngân hàng Tái thiết Đức (KFW) và Quỹ Phát triển Pháp (AFD).
[4] Quyết định 1248/2007/QĐ-BKH của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư.
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 02/2008/NQ-CP | Hanoi, January 9, 2008 |
RESOLUTION
ON MAJOR MEASURES OF DIRECTING AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE 2008 SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT PLAN AND STATE BUDGET ESTIMATE
The year 2008 is a pivotal year of the 2006 2010 five-year socio-economic development plan. The results of implementation of the 2008 socio-economic development plan will serve as a precondition for the successful achievement of the objectives of the 2006-2010 five-year socio-economic development plan and the 2001-2010 ten-year socio-economic development strategy.
The entire Party, all the people, all branches and levels and enterprises of all economic sectors should strive their best to fruitfully implement the 2008 socio-economic development plan and state budget. At the same time, comprehensive economic, social, environmental protection and sustainable development solutions must be realized in a coordinated manner, of which key ones are to achieve the GDP growth rate of 8.5-9% or higher; take the initiative in implementing global economic integration commitments and roadmaps; and step up administrative reform and anti-corruption efforts. The Government requests ministries, branches and localities to concentrate on implementing the following major.measures:
I. ACTIVELY IMPROVING THE INVESTMENT AND BUSINESS ENVIRONMENT, ACCELERATING ECONOMIC GROWTH, RAISING THE QUALITY, EFFICIENCY, COMPETITIVENESS AND SUSTAINABILITY OF THE ECONOMY
1. Further improving the legal system
a/ Ministries and branches shall speed up and improve the drafting of legal documents. Functional agencies and concerned organizations shall increase their coordination in the process of formulating draft laws and ordinances, well completing the 2008 law- and ordinance-making program already adopted at the 2nd session of the XIIth National Assembly. The Ministry of Justice shall coordinate with the Government Office in urging and supervising the formulation of legal documents to ensure the progress of formulation and quality of these documents.
b/ Responsible agencies shall strive to issue guiding documents as soon as the National Assembly promulgates laws and ordinances. The Government shall sirictly abide by the regulation that it will not examine draft laws and ordinances which are not accompanied with guiding documents. Efforts will be concentrated on formulating and promulgating adequate documents to guide the laws and ordinances which have taken effect.
c/ Ministries, agencies and administrations at all levels should focus on reviewing promulgated legal documents falling within their competence; amend, supplement or cancel regulations which are no longer appropriate, especially those concerning dossiers and procedures related to land, investment, business registration, tax identification number registration, and enterprise dissolution and bankruptcy; and concurrently intensify the supervision, inspection, detection and prompt handling of problems and constraints in the course of implementation. The Ministry of Justice shall coordinate with other concerned ministries and National Assembly agencies in working out a scheme on general review of the Vietnamese legal system, report it to the Government for submission to the National Assembly for comment, and organize its implementation in 2009-2010.
2. Creating a favorable environment for investment and business activities of enterprises of all economic sectors
a/ The Ministry of Investment and Planning shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries and branches in, submitting to the Government and the Prime Minister for promulgation the following mechanisms and policies, and perform the following tasks as well:
- Raising the quality and accelerating the elaboration, evaluation and approval of plannings to ensure that plannings satisfy set development orientations, serve as the basis for providing investment guidance for all economic sectors and that socio-economic development plannings harmonize all land, capital, technology, labor, market and other elements.
- Modifying, supplementing and completing mechanisms of corporate governance and state management of state enterprises where the State holds 100% of their capital or dominant shares: perfecting legal foundations for state economic groups and their management and operation mechanisms.
- Encouraging the strong development of various forms of non-state economy.
- Increasing the supervision of the implementation of the law on collective economy; effectively implementing policies on support for and continued renovation and development of collective economy.
- Supporting the development of small- and medium-sized enterprises.
- Strongly attracting foreign direct investment, especially in big projects, transport infrastructure projects and hi-tech product production projects.
- Improving the legal framework to facilitate offshore investment by Vietnamese enterprises.
- Reviewing and immediately abolishing licenses, permits and regulations which are no longer appropriate, hindering production and business activities. Renovating procedures for the grant of business registration certificates toward combining these certificates and tax identification numbers into enterprise identification numbers in business registration certificates.
- Continuing monitoring the implementation of the Investment Law, the Enterprise Law and the BiddingLaw and their guiding documents; promptly removing problems faced by localities and establishments.
b/ The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries and branches in, submitting to the Government and the Prime Minister for promulgation the following mechanisms and policies, and perform the following tasks as well:
- Simplifying tax collection procedures; widely applying the form of tax assessment by enterprises combined with intensified post inspection.
- Supervising the renewal and reorganization of state enterprises, focusing on equitization; closely and effectively directing equitization work, particularly equitization of state corporations, commercial banks, etc.; detecting in time problems for amending and supplementing current regulations. Guiding and supervising the observance of market principles in enterprise equitization, linking equitization to the development of the securities market.
- Coordinating with other ministries and branches in further socializing educational, health, cultural and sport activities; encouraging the development of non-public educational, health, cultural and sport service establishments.
c/ The Government Office shall assume the prime responsibility for submitting to the Government and the Prime Minister measures to reform administrative procedures, creating a favorable environment for investment and business activities of enterprises of all economic sectors.
d/ The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment and the Ministry of Construction in. speeding up the study and finalization of the draft Law on Real Estate Registration, and reporting it to the Government for submission to the National Assembly; and shall coordinate with the Supreme Peoples Court and the Ministry of Planning and Investment in elaborating a scheme on amendments and supplements to the Bankruptcy Law.
e/ Line ministries and Peoples Committees all levels shall continue reviewing and immediately removing licenses and regulations which are no longer appropriate and cause obstacles to production and business activities.
3. Synchronously forming and smoothly operating various markets
a/ The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for submitting to competent authorities or promulgate according to its competence adequate legal documents on financial, insurance, securities, accounting, audit and other services. To accelerate the improvement of infrastructure and technologies for securities trading centers with a view to meeting requirements of market expansion. To increase the supervision of securities trading activities and services and disclosure of information on the exchange, and increase the transparency of the exchange.
b/ The Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility for formulating and perfecting mechanisms and policies on development of the science and technology market, submit to the Government or the Prime Minister for perfection and supplementation policies on finance, selection and placement of orders of scientific and technological projects; on scientific and technological establishments operating after the enterprise model; on development of support services for intellectual property, consultancy, purchase and sale of technology, assessment, appraisal and transfer of technology and setting up of technology nurseries: establish and operate venture investment funds; and expand and improve the operational efficiency of technological equipment markets and trading floors.
c/ The State Bank of Vietnam shall assume the prime responsibility for, and coordinate with Ministry of Finance in, implementing monetary policy in synchrony with financial policy, direct the supph of currency for circulation, implement exchange rate and interest rate policies, effectively control credit operations, and minimize non-performing loans in credit operations.
d/ The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall assume the prime responsibility for formulating mechanisms and policies on and properly implement the scheme on development of the labor market; link job-training establishments with production or business establishments; operate employment floors on a periodical and regular basis; and expand and develop labor export markets, especially high-income ones.
e/ The Ministry of Construction shall assume the prime responsibility for submitting to the Government and the Prime Minister measures for managing and developing a healthy real estate market; restrain sudden real estate price hikes, especially the prices of apartments built for low income earners; and review and submit to the National Assembly for revision problematic provisions of the Housing Law and the Real Estate Business Law.
f/ The Ministry of Natural Resources and Environment shall:
- Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Justice and concerned ministries and branches in submitting proposed amendments to the Land Law and laws related to the grant of land use right certificates toward a unified certificate of land use rights and the right to own houses and other assets attached to land; amend other legal documents related to land recovery, compensation and resettlement support; revise guiding documents of the Land Law concerning the inclusion of the value of land use rights in die value of equitized enterprises.
- Make land use plannings and plans consistent with construction plannings and plannings of all branches and sectors that use land; general urban construction plannings consistent with detailed urban construction plannings: and making land use plannings consistent with one another. Improve the agricultural land use plannings. elaborate plannings on diree types of forests and reorganize state-run forestry farms.
- Examine and recover land areas which have been allocated or assigned to agencies, units, enterprises and investors but are not used, have been used for improper purposes or are used behind schedule as prescribed by the Land Law.
- Strengthen land use rights registration offices and land fund development organizations.
g/ The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility for elaborating a scheme on development of the Vietnamese notary profession and reporting it to the Government for approval in order to ensure safety for transactions in economic development.
4. Stepping up the development of branches and economic regions towards higher quality and effectiveness
a/ Developing agriculture and rural areas and improving peoples living standards
- The Ministry of Agriculture and Rural Development shall:
+ Assume the prime responsibility for elaborating and submitting a scheme o Issues of agriculture, farmers and rural areas to the Government for submission to the 7th plenum of the Party Central Committee, the Xth Congress.
+ Coordinate with the Ministry of Investment and Planning in reviewing and adjusting the plannings on agricultural production branches with a view to soon forming consolidated raw material zones and hi-tech production zones.
+ Coordinate with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in studying, forecasting and elaborating plannings and plans on the use of the labor force, the trades structure and the skill level structure in line with branch development plannings nationwide, serving as a basis for providing vocational training for rural labor and carrying out economic restructuring combined with labor restructuring.
+ Assume the prime responsibility for, and coordinate with localities in, continuing with agricultural restructuring; submit to the Government a decree on assurance of food security and policies on management of land areas under rice cultivation.
+ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Trade and Industry in. organizing the implementation of the Program on development of rural trades and approve trades development plannings nationwide; the program on renovation and improvement of the effectiveness of the management and operation of irrigation works to make progresses in irrigation management work.
+ Encourage the development of support services in order to increase the effectiveness of offshore fishing; intensify surveys to assess aquatic resource reserves; speed up the building of fishing wharves and storm shelter zones; raise the quality of and reorganize fishing fleets to ensure their effective and safe operation on the sea; encourage investment in the processing and export of aquatic products in association with aquaculture development.
+ Assume the prime responsibility for, and coordinate with localities in, strictly controlling the quality of plant varieties, livestock breeds and forest saplings, and agricultural supplies; effectively implement the Program on plant varieties and livestock breeds, forest saplings and aquatic breeds so as to supply high-quality varieties and breeds lor production, thus minimizing damage caused to farmers.
+ Initiate and proper; implement the key rrogram on application and development of biotechnology in agriculture and rural development till 2020; prioritize the development of industrial trees, processing of farm produce, and rearing of cattle and poultry on a consolidated basis.
+ Study and develop industrial trees with advantages, form large-scale consolidated production zones associated with the processing industry. Review and expand the results of pilot allocation and contractual protection of natural forests and production forests. Adjust policies on encouragement of people to participate in protecting natural forests and protection forests and developing economic forests.
+ Take the initiative in supervising, detecting and taking prompt measures for preventing and stamping out plant and animal epidemics before they can widely spread or recur.
+ Assume the prime responsibility together with local Peoples Committees for proactively taking synchronous measures for preventing, controlling and reducing natural disasters and ensuring sufficient water for agricultural production and peoples life.
+ Coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment and localities in studying and implementing measures for step by step improving the rural environment, first of all in trade villages and consolidated animal rearing establishments; complete and implement plans on relocation of polluting establishments from residential areas to industrial parks or rural trade clusters.
+ Coordinate with the Ministry of Health and localities in drastically carrying out food hygiene and safety assurance efforts.
- The Ministry of Natural Resources and Environment shall take specific measures for improving the quality of hydrometeorological recasts in combination with propaganda and a aming about adverse impacts of natural disasters for the people to know and proactively take measures for preventing and controlling them.
- The Ministry of Investment and Planning shall assume the prime responsibility for submitting to the Government for promulgation policies on incentives for more investment in agricultural and rural areas and extremely disadvantaged areas; work out solutions to mobilizing more funding sources for investment in building rural socio-economic infrastructure.
- The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the Ministry of Culture. Sports and Tourism shall take the initiative in coordinating with local authorities in implementing appropriate measures for supporting rural inhabitants in production skills, vocational training, job creation and development of traditional trade villages and tourist trade villages; properly settle pressing cultural and social problems in the countryside.
- The Ministry of Investment and Planning and the Ministry of Finance shall continue prioritizing the allocation of state capital sources (including ODA capital) to the Social Policy Bank for providing more loans for poverty reduction and to production and business households in disadvantaged areas and ethnic minority areas.
- The Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance shall coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development in studying and submitting to the Government for promulgation mechanisms and policies to increase personnel and funds for agricultural, forestry and fishery extension work, grassroots animal health work and development of traditional trade villages.
b/ Developing industries, building and managing urban centers
- Ministries, branches and localities shall take measures for further developing industries at high rates in association with raising the quality, effectiveness and competitiveness of products; focus on developing the production of products v. iih comparative advantages; develop industries in association with developing services and urban centers and protecting the environment.
- The Ministry of Industry and Trade shall:
+ Assume the prime responsibility for elaborating and reporting to the Government for submission to the National Assembly for passage amendments and supplements to a number of articles of the Petroleum Law and continuing reviewing, adjusting, supplementing and formulating branch and sector development plannings for the period up to 2015, with a vision to 2025 taken into consideration.
+ Assume the prime responsibility for studying and implementing measures for balancing the economys supply and demand related to major industrial products such as gas, coal, electricity, construction steel, petrol, oil. fertilizer and cement, on the basis of stepping up domestic production.
+ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Investment and Planning and the Ministry of Finance in, submitting to the Government and the Prime Minister for promulgation appropriate mechanisms and policies and specific measures for encouraging investment in the development of oil refinery and petrochemistry, energy, production of important materials and raw materials, high technology, information technology and auxiliary industries.
+ Assume the prime responsibility for developing mechanisms and policies to encourage enterprises to promote their association and cooperation within industries, between industries and among economic sectors in order to develop, and increase the competitiveness of, industrial products.
- The Ministry of Construction shall:
+ Assume the prime responsibility for strongly promoting the elaboration of regional construction plannings and basically complete this work by the end of 2008. Continue drafting a law on urban planning, report it to the Government for submission to the National Assembly for comment. Guide branches and localities in perfecting, and raising the quality of, plannings on urban centers.
+ Intensify the management and supervision of the implementation of urban development plannings and regulations, especially in major cities; overcome the problems of suspended plannings and illegal construction; strictly handle violations.
+ Focus on properly implementing the housing development program till 2020, develop houses together with new urban centers in order to form in a synchronous manner commercial residential quarters, social residential quarters and houses for industrial park and export processing zone workers, and meet the needs of inhabitants with different income levels in each locality.
+ Study policies and guide the planning of residential areas and designing of houses and technical infrastructure facilities to limit adverse impacts of natural disasters and protect the peoples lives and property in areas frequently hit by natural disasters.
- The Ministry of Natural Resources and Environment shall:
+ Focus on investigating and assessing reserves of minerals under the planning already approved by the Prime Minister, minerals for which there is great domestic demand and those which can be deeply processed or turned into products by enterprises. Propose major measures for reducing the exploitation of some important minerals and limiting the export of crude materials.
- Raise the quality and effectiveness of environmental observation work, first of all in industrial parks, tourist resorts, urban centers and major production establishments at high risk of pollution, and seriously polluted rivers. Step by step build an environmental data and information system serving socio-economic development.
- The Ministry of Transport shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Investment and Planning and the Ministry of Finance in, studying and submitting to the Government for promulgation urgent measures for improving transport infrastructure.
- Economic groups, corporations and enterprises of the state shall focus on completing investment projects according to set schedule, boost production and business activities, continuously raise their competitiveness and expand markets; apply advanced scientific and technological measures to production and management to raise the quality and reduce costs of products, assuring the fulfillment of the 2008 plan.
c/ Developing trade and services
- The Ministries of: Industry and Trade; Finance; Planning and Investment; Information and Communication; Transport; Culture, Sports and Tourism, shall, within the scope of their assigned functions and tasks, coordinate with agencies and localities in studying and promulgating according to their competence or submitting to the Government and Ifie Prime Minister for promulgation specific policies and mechanisms on:
+ Rapidly developing the services sector at a rate higher than the average growth rate of the economy.
+ Vigorously developing services with potential and competitive edge; attaching importance to expanding new services, especially high-grade services, high-intellectual content sen ices, business support services and rural services, and developing legal, scientific and technological, education and training, health, cultural, information and sports, employment and social security services.
+ Perfecting the management and organization of commodity line-based distribution networks; synchronously developing various distribution services on the domestic market: wholesale, retail, agency and franchising.
+ Forming domestic trading groups which are strong and capable of competing with foreign distribution groups. Strictly controlling monopoly along with facilitating enterprises of all economic sectors to enter and fairly compete on the services market.
- The Ministry of Industry and Trade shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance, the Ministry of Investment and Planning and concerned agencies in, studying and submitting to the Government policies for taking advantage of opportunities and conditions brought about by the process of international economic integration with a view to expanding markets, promoting advantages, boosting goods and service export, and limit trade deficit.
- The Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Culture, Sports and Tourism shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in, stepping up and raising the effectiveness of trade and tourism promotion, promoting and advocating standardization and mutual recognition between Vietnam and foreign trade partners, especially major ones.
d/ Developing regional economy and marine economy
- The Ministry of Investment and Planning shall assume the prime responsibility for formulating master plans on socio-economic development for key economic regions, territorial regions, economic corridors and belts, sea areas and islands.
- The Ministry of Investment and Planning shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in, formulating and submitting to the Government and the Prime Minister for promulgation mechanisms and policies on investment in the development of key economic regions; encourage and give incentives for investment in the quicker development of areas with difficult economic conditions.
- The Ministry of Natural Resources and Environment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in, implementing the overall scheme on basic survey and management of marine resources and environment till 2010, with a vision to 2020. It shall accelerate the modernization of basic surveys of natural resources, observation of and forecast about the marine and island environment and the safeguard of security and national defense in the first years of the 21st century; and multiply models of association of socio-economic development on sea areas and islands with environmental protection.
- Ministries, branches and localities shall organize the implementation of the marine economy development strategy in a comprehensive manner, with central and key tasks in accordance with the Resolution of the 4th plenum of the Party Central Committee (the Xth Congress); formulate and submit to the Government and the Prime Minister a planning together with appropriate mechanisms and policies for vigorously and effectively developing coastal economic zones.
II. ASSURING STABILITY OF MACRO ECONOMY
To continue renovating and improving policies and intensify management in the financial, monetary and trade domains, curb inflation, control import and restrict trade deficit compared with 2007.
1. Ministries, branches and local Peoples Committees shall:
a/ Assign 2008 socio-economic development plans and state budget estimates to grassroots units for implementation right from the beginning of the year; and publicize the 2008 budget estimates according to regulations.
b/ Prepare positive state budget revenue estimates and strive to fulfill them so as to increase budget revenues at least 3% over the estimates assigned by the Prime Minister in Decision No. 1569/2007/QD-TTg of November 19, 2007; intensify the fight against revenue loss, smuggling and trade frauds, and resolutely collect outstanding tax debts. At the same, focus on removing difficulties and problems, create conditions for enterprises to step up investment, production, business and export activities, thereby generating a driving force and a foundation for high economic growth and increased state budget revenue.
c/ Restructure state budget spending. Concentrate state budget investment capital on developingeconomic and social infrastructure facilities incapable of capital recovery while attracting other resources (from the State, the population and foreign countries) for infrastructure development: concentrate state budget funds on human resource development and working skill improvement through assuring funds for the development of education and training, job training, healthcare, science and technology, culture, environmental protection and so on.
Raise the effectiveness of the use of the budget, prepare sufficient conditions for disbursing stage budset funds according to estimates right from the beginning of the year. Link the management of state budget revenues and expenditures to the implementation of governmental and local programs of action for implementation of the Law on Thrift Practice and Wastefulness Combat and the Anti-Corruption Law. Guide the thrifty and efficient use of the state budget according to assigned estimates and prescribed criteria and norms. Raise the responsibility of heads of agencies and units for managing and using budget funds and public assets.
d/ Vigorously reform the public non-business sector. Distribute and allocate 2008 state budget expenditure estimates along the line of reducing state budget investments in units with development conditions and relatively high non-business revenues and increasing state budget investments in units meeting with difficulties and operating mainly with state budget funds.
e/ Concentrate resources and proactively implement measures for generating funds for further realizing the salary adjustmentroadmap and social security policies, stepping up administrative reform.
f/ Organize the exemption from irrigation charges for farmers and fishermen engaged in agriculture, fishery andaquaculture in accordance with the Governments Decree No. 154/2007/ND-CP of October 15, 2007.
g/ Review and reasonably reduce voluntary contributions of the people, first of all fanners and people in difficulty-hit areas; observe the principles of voluntariness, publicity, transparency, efficient use for proper purposes of peoples contributions under the Prime Minister sDirective No. 24/2007/CT-TTg of November 1, 2007.
h/ Inspect, supervise and audit the use of state budget and assets in budget-funded units. Publicize inspection, supervision and audit results at every level and unit; publicize state enterprises finance; publicize finance of funds of all social organizations receiving the States financial supports and local financial funds.
i/ Audit state enterprises, first of all economic groups and corporations; increase the oversight of the fulfillment of responsibilities of owner representatives at state-invested enterprises.
j/ Make public regulations and criteria for investment, procurement and use of public assets while further decentralizing the management thereof linking powers to responsibilities of all levels and asset managers.
k/ Proactively take economic and monetary measureslo keep the consumer price increase rate below the economic growth rate. Manage prices on the market principle, speed up the application of markei prices to goods and services with prices still controlled by the State. Prevent speculation and price hikes; strictly handle acts of syndication and abuse of monopolistic positions to manipulate prices, especially those of important materials and raw materials and essential consumer goods. Intensify measures to urge enterprises to practice thrift and combat wastefulness in production and business, renovate technology, increase productivity, reduce production expenses and lower product costs for the purpose of ensuring that selling prices are reasonable and suitable to the market. Incrementally reduce oil price subsidies before cutting them soon.
1/ Study the establishment of a supervisory body to assist the Government in performing macro control of the operations of banks, insurance and securities firms and securities funds.
2. The Ministry of Investment and Planning shall:
a/ Study and submit to the Government a draft decree stipulating the formulation and monitoring and evaluation of the implementation of socio-economic development plans.
b/ Evaluate the implementation of Decision No. 210/2006/QD-TTg promulgating principles, criteria and forms for allocation of state budget development investment funds in the 2007-2010 period. Continue guiding localities in applvins these principles and criteria to fund allocation.
c/ Coordinate with the Ministry of Finance and the Slate Bank in taking measures to ensure stable macro balances of budget, investment, money, credit, import and export, international payment balances, government debts, foreign debts, etc.
3. The Ministry of Finance shall:
a/ Assume the prime responsibility for formulating and reporting to the Government for submission to the National Assembly for passage the Value Added Tax Value (amended), the Enterprise Income Tax (amended), the Special Consumption Tax (amended), the Law on Management and Use of State Assets, and the Law on Compulsory Purchase and Requisition of Assets. Draft the Law on Management of the Public Sectors Debts, and report it to the Government for submission to the National Assembly for comment
b/ Continue perfecting the tax system along the line of reviewing tax policies and regulations in accordance with signed international commitments.
c/ In the process of administration of 2008 state budget estimates, assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and localities in, proactively striving to collect revenues higher than assigned.
d/ Properly manage the collection of state budget revenues: increase measures of managing collection and combating tax losses and debts: fight against trade frauds and tax evasion. In the first quarter of 2008, review and classify tax debts of taxpayers (bad tax debts and late tax payment fines arising before the time of enforcement of the Tax Administration Tax) and propose to the Government and the National Assembly Standing Committee measures to thoroughly handle them.
e/ Assume the prime responsibility for organizing a conference to review 5 years implementing the Ordinance on Charges and Fees. Modify and cancel according to its competence or make proposals to the Government and provincial Peoples Councils to alter and cancel charges and fees which are no longer appropriate.
f/ On the basis of preliminary review results, initiate on a pilot basis the making of medium-term financial plans and spending plans, proactively propagate and disseminate knowledge so as to expand the making of these plans, create a precondition for improving this model in combination with the elaboration of annual budget estimates.
g/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Industry and Trade in, formulating and publicizing a roadmap for application of market prices to goods and services with prices still controlled by the State.
h/ Study and submit to the Government for use financial tools to combat speculation of residential land, houses and land for construction of economic works, ensuring the healthy development of the real estate market.
i/ Review and reorganize existing non-budget financial funds, ensuring their effective operation to meet requirements of integration commitments.
j/ Intensify the inspection, supervision and monitoring of financial activities of state economic groups and corporations with a view to ensuring that they manage and use their state-invested capital in an efficient and lawful manner.
k/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and agencies in, studying and proposing to the Government a mechanism of providing direct supports for the poor to reduce their hardships causedby the States price adjustments.
4. The State Bank of Vietnam shall:
a/ Report to the Government for submission to the National Assembly for adoption the Law on the State Bank of Vietnam (amended) and the Law on Credit Institutions (amended): coordinate with the Ministry of Justice in finalizing and submitting to the National Assembly for adoption the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Civil Code (the part concerning borrowing and lending interest rates of credit institutions). Draft a Deposit Insurance Law, report it to the Government for submission to the Government for comment.
b/ Raise the effectiveness of the implementation of monetary policy and expand the use of non-cash payment forms.
c/ Increase the macro economic forecast capacity; monitor monetary flows in the national economy, including foreign indirect investment currency, proactively implement in a timely and flexible manner in accordance with the market principle measures to control the size and growth rate of payment instruments, increase credit and promote the monetary cycle in the economy in order to regulate the total volume of money in circulation.
d/ Strictly control credit for securities trading in appropriate forms.
e/ Continue strengthening and making healthy the system of credit institutions and financial institutions, restructure the system of commercial banks, accelerate the equitization of state-owned commercial banks, increase the financial capacity and competitiveness of domestic commercial banks along with raising the inspection and supervision capacity to ensure the systems safety.
5. The Ministry of Finance and the State Bank of Vietnam shall, according to their functions assigned by the State, assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in. monitoring, evaluating and forecasting the flow of indirect investment capital, particularly foreign indirect investment capital.
6. The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility for drafting the Law on Registration of Security Transactions and reporting it to the Government for submission to the National Assembly for comment. It shall coordinate with the State Bank of Vietnam in drafting a Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Civil Code (the part concerning security measures).
7. The Ministry of Industry and Trade shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branchesin:
a/ Promoting the implementation of measures for boosting export and controlling trade deficit. Concentrating on removing policy and administrative procedure problems in order to promote export. Encouraging the development of support industries and use of domestic raw materials, contributing to increasing the local value of exports and incrementally reducing dependence on imports.
b/ Implementing measures to support enterprises and enterprise associations in dumping lawsuits and minimize damage caused to Vietnamese enterprises.
8. The Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in.
a/ Creating and implementing technical barriers compliant with international practice to imports in order to reasonably protect domestic production.
b/ Speeding up negotiations and signing of mutual recognition treaties and agreements with other countries concerning conformity assessment results, especially standards and technical regulations on quarantine, food hygiene and safety, etc. Effectively supervising the quality of goods of exporting enterprises. Strictly handle enterprises that cause loss of prestige of Vietnams exported goods on the world market.
9. The Ministry of Home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in:
a/ Adjusting the minimum wage salary for cadres, public employees and state servants on January 1, 2008. Combining salary reform with the perfection of mechanisms and policies on recruitment of laborers in the state economic sector; decentralizing, and enhancing autonomy in, the recruitment, salary raise and rank promotion to ministries, branches and organizations directly employing laborers on the principle of allocation of fixed administrative funds and personnel norms to state management agencies.
b/ Studying mechanisms and policies for separating salaries from social benefits; increasing revenue sources for the social allowance fund. Effectively using the social allowance fund for hunger elimination and poverty alleviation and implementing social programs for the extremely disadvantaged.
III. MOBILIZING AND EFFICIENTLY USING CAPITAL SOURCES FOR DEVELOPMENT INVESTMENT
1. Ministries, branches and local Peoples Committees shall:
a/ Continue implementing synchronous measures for mobilizing to the utmost and raising the effectiveness of use of capital sources for development investment. Attach importance to mobilizing private capital sources at home and abroad for infrastructure development. Enhancing the management and use of state investment capital to ensure investment effectiveness. Investment deciders and investors must be responsible for the quality and effectiveness of investment projects.
b/ Prioritize budget capital for investment in building infrastructure works incapable of recovering invested capital; increase investment in agricultural and rural development, especially areas hit by prolonged drought and frequently flooded areas; for projects capable of recovering invested capital, they will be switch to be funded with credit capital. Arrange resources for accelerating the implementation of socio-economic development programs and projects in mountainous, border and ethnic minority areas and islands.
c/ Concentrate on directing and implementing on schedule important national investment projects, especially key national works. Synchronously implement measures, first of all those related to planning, investment preparation, ground clearance and administrative procedures in construction investment in order to overcome the situation of late disbursement of capital construction investment capital.
d/ Proactively set forth solutions to problems and difficulties faced by licensed investment projects in stepping up production and business and increasing capital for expansion and help investors that wish to make investment in localities, and intensify investment promotion both at home and abroad. Review investment projects which cannot be implemented for handling and license revocation.
e/ Carry out investment in different forms such as build-operate-transfer (BOT), build-transfer (BT), build-transfer-operate (BTO), and so on. Sell, lease, and hire management of. state-owned infrastructure facilities, and invest the collected capital in new projects.
f/ For investment credit capital of the State, improve the preparation and appraisal of projects, evaluation and monitoring to ensure that preferential investment capital is used for proper sectors, domains and geographic areas and projects are capable of recovering invested capital and generating profits.
g/ Review ongoing projects, solve their problems, minimize overdue debts and projects incapable of recovering invested capital. Resolutely reducing and transferring capital amounts of works and projects which cannot be implemented to important ones with sufficient implementation conditions but lacking capital.
h/ For capital amounts collected from the equitization of state enterprises, along with reinvesting them by contributing to or purchasing shares of a number of enterprises operating in domains requiring the dominating role of state economy and having efficient business projects, and investing part of these capital amounts in some major programs and projects capable of recovering invested capital, ensure concentrated investments for specified objectives and raise the effectiveness of use of this capital source.
i/ Encourage the expansion of urban development support funds. Concentrate on making urban development plans in cities and towns, encourage enterprises to inv est in building houses, offices, hotels and public works.
j/ Continue perfecting mechanisms and policies on development investment management and investment capital disbursement and allocation procedures to facilitate administration work of all branches and levels. Intensify supervision and inspection so as to end the situation of thinned-out investment, combat loss and waste; intensify the quality management of construction investment projects; supervise and inspect investment projects right from their formulation, appraisal and investment capital allocation to ensure that they comply with approved plans and plannings.
k/ Reorganize project management units toward professionalization and operation under the Enterprise Law: accelerate the realization of the roadmap to end the problem of closed investment and construction. Clearly assign and decentralize investment management among ministries and branches and between central and local levels to avoid overlap and pressure on higher levels.
2. Prorincial-level Peoples Committees shall:
a/ Organize land planning work. Based on land use planrrrngs and plans approved by competent authorities, take the initiative in ground clearance, infrastructure investment and public auction of land funds to create investment capital sources for urban and infrastructure development. Further improve and effectively implement mechanisms and polrcies to support job creation and improvegaent of living conditions for farmer households that have their land recovered and changed m use purpose.
b/ Apply the mechanism of balancing land use levies for investment in the construction of socio-economic infrastructure, and acceleration of the work of measurement, establishment of cadastral dossier databases and grant of land use right certificates. Set aside at least 10% of total land use levies for this work in 2008; strive to basically complete by 2010 the grant of land use right certificates for land of all categories nationwide.
If the above percentage is not enough for ensuring the work of measurement, establishment of cadastral dossier databases and grant of land use right certificates in 2008, provincial-level Peoples Committees shall report thereon to Peoples Councils of the same level for allocation of local budget funds for this work according to local plans for 2008.
Localities which earn large amounts of land use levies and where the work of measurement, establishment of cadastral dossier databases and grant of land use right certificates has basically been completed may themselves set aside part of land use levy revenues and bear responsibility for the use of those revenues for the performance of local tasks.
c/ Continue implementing the National Assemblys Resolution No. 68/2006/QH11 of October 31, 2006, under which construction lottery revenues may not be included in local budgets revenue-expenditure balances but must be managed through the state budget; based on estimated construction lottery revenues in 2007, provincial-level Peoples Committees shall submit to Peoples Councils of the same level for decision cost estimates of the 2008 construction lottery revenues suitable to local practical conditions; at the same time, use these revenues for investment in educational and healthcare works, then other local social welfare works.
3. The Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance shall consider and advance capital construction investment expenditures according to their estimates for the subsequent year in accordance with the Governments Decree No. 60/2003/ND-CP of June 6, 2003. specifically for national projects and works and group-A capital construction works which fully meet the conditions according to investment and construction management regulations, are currently executed and should be speeded up; in addition, capital construction investment expenditures for the subsequent year may be considered and advanced only in case of domestic capital for ODA projects, urgent irrigation projects, projects on allocation of funds for ground clearance compensation for which compensation and ground clearance plans and cost estimates have been approved. Total advanced capital amounts for the above cases must not exceed 20% of cost estimates of the current years development investment expenditures already allocated to ministries and central branches, or 20% of cost estimates of the current years development investment expenditures additionally allocated from the central budget to local budgets.
4. The Ministry of Planning and Investment shall:
a/ Hold monthly meetings with ministries, branches, localities and large enterprises to review the production, business and investment situation: sum up and propose administration solutions at the Governments meetings.
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in, submitting to the Government for promulgation a list of socio-economic infrastructure investment works and projects during 2008-2010 in preparation for building the country into an industrialized one by 2020.
c/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries and branches in, submitting to the Government or the Prime Minister for promulgation policies and a list of socio-economic infrastructure projects in which investment is encouraged in order to attract investment in appropriate forms from domestic and foreign investors.
d/ Submit to the Government for promulgation a list of investment conditions for investment projects in the conditional investment domains.
e/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in, regularly updating the list of national projects calling for foreign investment during 2006-2010, and further update investment documents as a basis for investment mobilization.
f/ Coordinate with the Ministry of Finance and the State Bank of Vietnam in studying, assessing and setting forth specific orientations on the attraction of more foreign indirect investment capital and overseas Vietnameses foreign exchange.
g/ Review and submit to the Government or the Prime Minister for promulgation mechanisms and policies to enhance ODA management and use capacity and train project managers towards professionalism and sustainability. To organize the implementation of the scheme on orientations for ODA attraction and use during 2006-2010([1]) and the plan of action for implementation of this scheme(2). To coordinate with five development banks(3) in implementing urgent solutions and the plan of action for improving the implementation of ODA programs and projects during 2007-2009. To organize the implementation of the framework for monitoring and assessing ODA pngrrams and projects during 2006-2010(4).
h/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in, reviewing and submitting to the Government or the Prime Minuter for adjustment or supplementation of, or guidance on, BOT, BT and BTO investment forms, adopt mechanisms and policies to eneourage enterprises, including foreign-invested ones, to invest in infrastructure development under BOT, BT or BTO contracts.
i/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance in, reviewing and assessing the capital allocation and disbursement by ministries, branches and localities, and propose in time solutions to raising their responsibilities for the formulation, administration and implementation of development investment plans in 2008.
j/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministries of Finance: Transport; Agriculture and Rural Development; Health; Education and Training; and Defense in, formulating plans on the allocation of capital raised from transport, irrigation, healthcare and education bonds, then report them to the Governrrrent for submission to the National Assembly Standing Committee, and organize the implementation thereof. To intensify application of measures to speed up the investment and disbursement of this capital source.
5. The Ministry of Construction shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance in, studying and submitting to the Prime Minister before January 31, 2008, solutions to remove difficulties for projects and works widi contingency expenses exceeding approved investment capital amounts due to increased prices of supplies, raw materials, etc.
6. The Ministry of Industry and Trade shall:
a/ Assume the prime responsibility for submitting to the Government for promulgation policies to attract foreign investment in key industrial products in which other economic sectors are incapable of investing such as projects on exploitation of iron ores and refinery of steel, aluminum bauxite-alumina, oil refinery and petrochemistry, mechanical engineering and manufacture, base chemicals, pharmaceutical chemistry, etc.
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Construction in, regularly monitoring, inspecting and urging right from the early months of 2008 the formulation of important national projects on electricity and oil and gas: to take the initiative in, or report to the Prime Minister for, handling difficulties and problems, ensuring the progress and efficiency of those projects.
7. Pursuant to the Prime Ministers Decision No. 412/QD-TTg of April 11, 2007, approving the investment list of essential traffic infrastructure projects up to 2020, the Ministry of Transport shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance in, carrying out relevant procedures ensuring the progress of projects which are currently executed and the quality of works, and, at the same time, step up investment preparation work for other projects. To update and report on the execution of those projects to the Prime Minister.
8. The Ministry of Natural Resources and Environment shall oversee the implementation of the Land Law and guiding documents; review regulations and procedures on land, land use plannings, land-use purpose change and ground clearance in order to amend or supplement them for investment facilitation. It shall propose the renewal of financial policies on land, especially regulations on methods of determining land prices; amend financial regulations upon grant of land use right certificates in the direction of exempting or reducing contributions of people who are granted land use right certificates for the first time; and financial mechanisms applicable to land fund development organizations. It shall, also formulate and improve economic and financial policies and laws in the domain of natural resources and environment.
9. The Ministry of Foreign Affairs shall coordinate with the Ministry of Planning and Investment in implementing the scheme on strengthening foreign investment promotion sections in some key regions.
IV. CONCENTRATING EFFORTS ON DEVELOPING AND RAISING THE QUALITY OF, HUMAN RESOURCES
In 2008, synchronous solutions shall be applied to create breakthroughs in raising the quality and efficiency of human resources training so that human resources will step by step become an important factor in investment attraction and a competitive advantage of the national economy.
1. The Ministry of Education and Training shall:
a/ Enhance measures to train and retrain teachers and lecturers to meet education and training requirements in the new development period. To standardize teachers at each educational level or grade and educational administrators at different levels and in localities.
b/ Further renew teaching and learning programs and methods at general education levels.
c/ Continue the campaign against negative practices in exams and achievement-pursuing trend in training, especially in general education. Improve teachers ethics.
d/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in. renewing higher, collegial and professional secondary education and vocational training in terms of teaching and learning programs and methods as well as management mechanisms to ensure close association between training and social requirements. To closely combine training with base scientific research, application research and technology transfer.
e/ Coordinate with the Social Policy Bank in diversifying forms of providing poor pupils and students with loans for learning.
f/ Step up study promotion and talent promotion and build the whole country into a learning society.
g/ Step up the application of information technology to teaching and learning activities; encourage the development of foreign language teaching and learning. Renew and develop specialized schools nationwide as a fundamental solution to nurturing talents of school age.
h/ Submit to the Government for promulgation additional policies to encourage economic sectors, organizations and individuals to mobilize capital of different sources for investment in education and training development. Submit soon to the Government for promulgation documents guiding socialization of educational activities.
2. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall:
a/ Complete the conversion of the vocational training system under the Education Law and the Law on Vocational Training; invest in forming vocational secondary schools and vocational colleges up to national standards, step by step reaching the international level.
b/ Coordinate with the Ministry of Education and Training in raising the quality and scale of vocational training from preliminary to collegia! degrees along the line of providing training based on labor market demands; combiningtheoretical teaching at vocational institutions with practice at enterprises, production establishments and craft villages; mobilizing engineers and skilled workers of enterprises and craft villages and artisans to coordinate with vocational institutions in providing on-spot vocational training for laborers; further experimenting the bidding for vocational training orders funded with the state budget.
c/ Submit to the Government for promulgation incentive policies and mechanisms for enterprises and investors to train and supply human resources that meet practical production and business requirements: encourage industrial parks and economic zones to organize on-spot vocational training in various forms. Step up socialization of vocational training.
d/ Invest in expanding the scale and raising the training quality of vocational teachers; develop technical pedagogical faculties in a number of vocational colleges and technical and technological universities. Adopt policies to attract technical universities students attending training to become vocational teachers.
e/ Provide job-learning support for rural laborers, young ethnic minority people, disabled people, and detoxified addicts; coordinate with the Social Policy Bank in providing soft loans for job learning at all degrees nationwide, and speedily increase the rate of trained laborers.
f/ Coordinate with the Ministry of Home Affairs in proposing and renewing employment policies on recruitment, job assignment, payment promotion, commendation and discipline.
3. The Ministry of Science and Technology shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Education and Training and the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs in, formulating talent attraction policies; apply mechanisms to discover, nurture and train talents; encourage and promote talents, especially young talents; honor scientists who have made practical contributions to national development.
4. The Ministry of Health shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in, stepping up community healthcare. To raise the quality of medical examination and treatment at healthcare establishments. To well implement preventive medicine strategies, healthcare system plannings and national target programs on health and environmental sanitation. To enhance epidemic prevention and control. To integrate objectives of caring for, protecting and improving peoples health into development policies, programs and projects. To step up socialization of healthcare activities.
5. The Ministry of Culture, Sports andTourismshall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities- in, improving mechanisms and policies to encourage and create conditions for the entire society to participate in, and develop physical training and sport activities. To ensure the implementation of physical education programs in schools, especially at general education levels. To step up socialization of physical training and sport activities.
6. Ministries, branches and local Peoples Committees shall take the initiative in working out measures to raise the quality of human resources in their ministries, branches and localities; enhance coordination among ministries and branches in order to formulate and submit to the Government, the Prime Minister or the National Assembly mechanisms and policies to raise the quality of human resources.
V. PROPERLY SOLVING SOCIAL ISSUES
1. Ministries, branches and localities shall give priority to state budget investment in culture, social affairs, education, health, hunger elimination and poverty alleviation; associate economic development with better solving cultural and social issues; step up programs on investment in the construction of rural infrastructure and programs to support the production and life of the poor and the disadvantaged; increase the provision of loans from the Social Policy Bank for poverty alleviation.
2. The Ministry of Education and Training and the Ministry of Health shall coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment in studying and renewing mechanisms and policies, especially financial ones, to encourage rapid development of education and training and healthcare in the following direction:
a/ More state budget funds will be invested in the construction of material and technical foundations of public units, training of medical and educational workers, payment of all education and healthcare expenses according to regulations to policy beneficiaries and the poor, and payment of some expenses for people classified as living just above the poverty line; medium- or high-income earners should make contributions to the State and pay service charges on the principle of full payment of salaries and step by step all regular operating expenditures of educational and healthcare establishments.
b/ Public education and training establishments and healthcare establishments enjoy autonomy in using funds allocated from the state budget to pay regular expenditures and using service charges paid by the State and service users to pay wages to their cadres and employees and cover operating expenses; decide on their organization and payrolls suitable to their functions and tasks; contribute capital and appoint professional officials to join domestic and foreign investors in building new education and training or healthcare establishments to meet social demand.
c/ To adopt incentive land, credit and tax policies to encourage all economic sectors to invest in the development of education and training establishments and healthcare establishments with a view to meeting peoples increasing demands. Non-public establishments may decide on, and publicly post up, sen ice charge rates based on service quality.The State shall provide preferential loans for people classified as living just above the poverty line and the disadvantaged people to pursue education and receive healthcare.
d/ To properb implement master plans on policies and roadmaps for adjusting tuition and hospital fees on the common principle that, bised on the implementation of policies on exemj ion from and reduction of tuition and hospital fees for the poor, policy beneficiaries and the disadvantaged in society, new tuition and hospital fee rates must cover education and training as well as healthcare expenses and investment in gradually upgrading equipment and improving learning and healthcare conditions.
3. The Ministry of Health shall:
a/ Coordinate with concerned ministries and agencies in amending and supplementing the Health Insurance Regulation-promulgated together with the Governments Decree No. 63/ 2005/ND-CP in the direction of ensuring the revenue-expenditure balance of the health insurance fund.
b/ Finalize the Health Insurance Bill and report it to the Government for submission to the National Assembly for passage. In the immediate future, concentrate on solving problems in health insurance payment, develop specific mechanisms for using VND 700 billion in support of people classified as living just above the poverty line to be covered by health insurance, develop community-based health insurance, increase the coverage of health insurance so that the health insurance fund becomes a major financial source for healthcare, and gradually reduce financial sources from hospital fees.
c/ Improve healthcare policies for policy beneficiaries, the poor, under-six children and people classified as living just above the poverty line.
d/ Coordinate with provincial-level Peoples Committees in setting forth and implementing in a coordinated manner measures to upgrade the medical system, train health workers and introduce more appropriate treatment policies toward lower-level health workers in order to raise the quality of lower-level health services and reduce the overloaded work for healthcare establishments at the central level and in major cities.
e/ Enhance the control of infectious diseases in order to reduce morbidity and mortality rates and prevent major epidemics.
f/ Formulate synchronous mechanisms for controlling-the drug market; closely monitor drug price fluctuations on the market; apply coordinated and effective measures to control drug prices.
g/ Consolidate the Health Ministrys organizations engaged in family planning work from the central to grassroots level; enhance the leadership and direction of Party committees and administrations at all levels; step up propaganda and closely combine this work with the application of professional and technical measures, striving to reduce the birth rate as planned for the 2006-2010 period.
4. The Ministry of Finance shall:
a/ Guide the grant of tax, financial and state credit incentives to enterprises operating in the domains of education and training, health, culture, physical training and sports, science and technology, environment, social affairs, population, family, and child protection and care like non-public establishments as provided for in the Governments Decree No. 53/2006/ND-CP of May 25, 2006.
b/ Coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Vietnam Development Bank in ensuring in the total 2008 state credit capital amount sufficient state credit capital for enterprises, units and organizations participating in the socialization process under the Governments Resolution No. 05/2005/NQ-CP and Decree No. 53/2006/ND-CP.
5. The Ministries of Health: Agriculture and Rural Development; and Science and Technology snail coordinate with concerned ministries and branches and local Peoples Committees in increasing measures to ensure food hygiene and safety and drafting the Law on Food Safety; inspecting the implementation of regulations on livestock and poultry slaughter; directing the building of clean production and food hygiene and safety zones; and not permitting the use of antibiotics and substances banned in the production and processing of agricultural and aquatic products.
6. The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall:
a/ Concentrate on improving documents guiding the implementation of the Law on Social Insurance, the Law on Vocational Training, the Law on Vietnamese Guest Workers, and the Law Amending and Supplementing a Number of .Articles of the Labor Code regarding settlement of labor disputes.
b/ Coordinate with ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in implementing in a coordinated and effective manner projects and policies under the national target program on poverty alleviation. Concentrate resources for investment in hunger- and poverty-hit subjects and localities; focus on solutions to raise awareness and change working methods together with training in and handing down jobs based on plant varieties and animal breeds so that poor households can improve their living standards; support households that do successful business and expand their business models to provide guidance and support for poor households in localities.
c/ Coordinate with concerned agencies in studying and establishing a new poverty line suitable to current conditions.
d/ Closely monitor the hunger situation in the between-crop period and damage caused by natural disasters in order to guide and carry out in time relief activities in localities and propose remedies; improve the work of calling for aid and donations, the receipt, distribution, management and use of aid money and goods for natural disaster victims.
e/ Concentrate on directing the rapid development of vocational training and job creation, especially for young laborers; step up labor export, closely manage, and protect lawful rights of, Vietnamese guest workers.
f/ Properly implement policies on social insurance, labor safety and sanitation, reduction of labor accidents and occupational diseases; set up compensation funds for labor accidents and occupational diseases.
g/ Coordinate with the Vietnam General Confederation of Labor, the Vietnam Chamber of Commerce and Industry, provincial-level Peoples Committees and functional agencies in enhancing the dissemination of the labor law among labor users and laborers; inspect and guide the implementation of labor policies and laws at enterprises; guide the establishment of harmonious labor relations between laborers and labor users; promote negotiations in the settlement of labor disputes in order to limit strikes.
h/ Fully implement preferential-treatment policies and regimes under the Ordinance on Preferential Treatment of Persons with Meritorious Services to the Revolution; step up the movements of Gratitude, Taking proper care of Vietnamese heroic mothers, and Building communes and wards that well implement policies towards war invalids, fallen heroes and persons with meritorious services.
i/ Promote communication, education and counseling on child protection and care: apply the model of protecting and caring for children in special circumstances, especially HIV/AIDS-infected children.
j/ Enhance the work of rehabilitation detoxification and post-detoxification management.
7. Ministries, branches and provincial-level Peoples Committees shall mobilize resources for remedying natural disaster and flood consequences, restoring infrastructure and ensuring production and daily life of people in natural disaster-hit areas.
8. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in;
a/ Developing the personality and promoting cultural and spiritual values of Vietnamese people for increasing our resistance against depraved culture. Actively carrying out the campaign All the people unite to build a cultured life.
b/ Promoting the conservation, renovation and promotion of the values of national cultural heritages and world cultural and natural heritages, preventing the deterioration of historical and cultural relics in association with tourism development in order to effectively promote the values of national cultural heritages.
c/ Stepping up mass physical training and sport movements, especially among ethnic minority people and those living in deep-lying and remote areas; launching the campaign All people do physical exercises following the example of great Uncle Ho nationwide. Attaching importance to the development of amateur and national sports and traditional games, especially among young people. Stepping up socialization of physical training and sport activides.
d/ Concentrating on the implementation of the Governments program of action, formulating, and integrating the implementation of, national target programs, projects and schemes with a view to stepping up cultural, sport and tourist activities.
9. Ministries, branches and local Peoples Committees shall step bv step integrate issues of gender, child rights, youth development, religion and ethnicity into socio-economic development policies, plans, programs and projects for implementation.
10. The Ministry of Public Security and the Ministry of Culture, Sports and Tourism shall coordinate with provincial-level Peoples Committals in increasing measures to prevent and combat wweial evils and build a healthy and safe environment in grassroots units, wards, communes enterprises, schools and residential areas, etc.
11. The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in, drafting, and reporting to the Government for submission to the National Assembly for passage, a Law Amending and Supplementing a Number of Artie les of the Law on Drug Prevention and Fighting
12. The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility for drafting, and reporting to the Government for submission to the National Assembly, a Law on State Compensation.
13. The Ministry of Transport and the Ministry of Public Security shall coordinate with the National Traffic Safety Committee and local Peoples Committees in taking various measures to prevent and minimize traffic accidents:
a/ To draft, and report to the Government for submission to the National Assembly for passage, a Law on Road Traffic.
b/ To concentrate on directing the strict implementation of urgent measures for controlling traffic accidents and congestions under Directive No. 22/CT-TW of February 24, 2003, of the Secretariat of the Party Central Committee, the National Assemblys resolutions, and the Governments Resolution No. 32/2007/NQ-CP of June 29, 2007.
c/ To further step up the traffic safety law propagation and education. To resolutely implement regulations on compulsory safety helmet wearing.
d/ To increase the numbers of traffic policemen and inspectors and mobilize peoples volunteers to inspect and supervise the observance of traffic rules. To severely penalize violations of the traffic law.
14. The Government Inspectorate shall coordinate with local Peoples Committees in resolutely settling mass complaints.
VI. EFFICIENTLY UTILIZING NATURAL RESOURCES, ENSURING ENVIRONMENTAL PROTECTION AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT
1. The Ministry of Natural Resources and Environment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches and localities in:
a/ Drafting a government resolution on a number of urgent solutions in the state management of natural resources and the environment.
b/ Finalizing the draft Law on Biodiversity and reporting it to the Government for submission to the National Assembly for passage: promoting the elaboration of legal documents on management of marine resources and environment.
c/ Formulating plannings and plans on management of total natural resources and environment, paying special attention to master plans on water resources in river basins and key economic regions.
d/ Step by step consolidating and modernizing the natural resources and environment observation network, focusing on the hydro-meteorological observation network to serve tropical low pressure, typhoon and flood forecasts.
e/ Organizing the proper implementation of the Law on Environmental Protection and the national environmental protection strategy up to 2010 and orientations to 2020, considering it an urgent task for sustainable development and improvement of the quality of peoples life. Encouraging, and taking measures to expand typical sustainable development models; including the environmental protection task in socio-economic development plans and each project and activity of each enterprise.
f/ Closely controlling wastes, especially hazardous ones. Encouraging investment in the environmental protection, and waste collection, treatment and reprocessing, and application of new technologies to cleaning the environment. Stepping up the protection of biodiversity; dealing with a number of hot spots of environmental pollution, especially those contaminated with agent orange/dioxin.
g/ Raising the effectiveness of state management of the environment. Promoting public information about environmental protection. Inspecting and strictly handling acts of polluting or harming the environment, especially in residential areas, urban centers, industrial parks, head-water areas, coastal areas and craft villages.
h/ Guiding and assessing the implementation of environmental criteria under the 2008 plan.
i/ Implementing the national strategy on water resources up to 2020; inventorying and assessing water resources nationwide and, on that basis, formulating mechanisms and policies for rational exploitation and protection of water resources.
j/ Properly planning and efficiently exploiting mineral resources. Reorganizing mineral exploitation and processing activities; restricting the export of crude minerals, then stopping the export of minerals important to the economy.
k/ Raising the quality of forecast and warning work serving prevention and combat of natural disasters and remedy of storm and flood consequences. Stepping up climate change response-related activities; formulating and implementing a national target program on climate change.
l/ Implementing the strategy on development of Vietnams topography and cartography up to 2020; improving the systems of maps and geological information in urban centers, industrial parks and key economic regions nationwide.
2. The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in:
a/ Formulating mechanisms and policies to support the elaboration and implementation of Agenda 21 in ministries, branches and localities and, at the same time, working out a plan of action for implementation of Agenda 21 nationwide.
b/ Formulating mechanisms and policies to encourage investment in the protection of natural resources and the environment.
VII. STEPPING UP ADMINISTRATIVE REFORM AND PROMOTING THE EFFECT AND EFFECTIVENESS OF THE STATE APPARATUS TO MEET DEVELOPMENT REQUIREMENTS
1. The Ministry of Home Affairs shall assume the prime responsibility for and coordinate with ministries, branches and local Peoples Committees in:
a/ Further stepping up the implementation of the master program on administrative reform up to 2010. Strongly decentralizing the state management of economic and social affairs to localities in parallel with enhancing the inspection, examination and handling according to law. Associating the decentralization of management responsibilities with the decentralization of state payrolls and state budget funds. Decentralizing more powers to heads of agencies in the recruitment, rank promotion, appointment and employment of employees. Conducting soon the final review of the implementation of the mechanism of package state payroll and administrative management fund.
b/ Elaborating and reporting to the Government a draft Law on Public Duties for submission to the National Assembly for passage.
c/ Scrutinizing and finalizing regulations on functions and tasks of ministries and branches along the line of eliminating tasks unnecessary to be performed by the State and avoiding overlap in their functions.
d/ Continuing reforming the regime of public employee and public duty. Strictly abiding by the single-leader regime in administrative agencies; clearly determining responsibilities of leading individuals and collectives at all levels. Further providing professional and ethical training for cadres and public employees in association with the campaign Studying and following the moral example of Ho Chi Minn. Further implementing the program on wage reform for cadres and public employees, retired persons and social insurance beneficiaries. Improving the sense of responsibility and professional ethics of cadres and public employees.
e/ Raising the quality of recruitment, employment, training and re-training of public employees; intensifying the examination and inspection of the performance of public duties by public employees under their management; strictly and promptly handling cadres and public employees who abuse their assigned functions and powers to harass or trouble citizens and enterprises.
2. The Ministry of Justice shall:
a/ Coordinate with National Assembly agencies in finalizing soon the draft Law on Promulgation of Legal Documents (amended) for submission to the National Assembly for passage in order to renew the process of elaborating legal documents.
b/ Assume the prime responsibility for elaborating and reporting to the Government an Ordinance Amending and Supplementing a Number of .Articles of the Ordinance on Handling of Administrative Violations (including acts of obstructing adjudication activities of peoples courts) for submission to the National Assembly Standing Committee for promulgation.
3. The Government Office shall:
a/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in, organizing the implementation of the scheme on simplification of administrative procedures in state management domains during 2007-2010.
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Justice, the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Public-Security and other ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, reporting to the Government on the draft Law on Administrative Procedures for submission to llic National Assembly for comment.
c/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and localities in, stepping up administrative procedure reform, focusing on domains and matters which arc troublesome to citizens and enterprises. Carry out the final review of the administrative procedure reform in investment licensing, business registration, construction management, land, residence and civil status registration, notarization, passport grant and tax collection and payment Expand the implementation of the inter-agency one-stop shop mechanism in state administrative agencies at all levels.
4. The Ministry of Finance shall:
a/ Assume the prime responsibility for stepping up the reform of administrative procedures in state budget appraisal, assignment, allocation and payment.
b/ Renovate public finance, formulate and implement a scheme on modernization of tax and customs management systems.
5. The Government Inspectorate shall concentrate on directing the settlement of citizens complaints and denunciations; work out reasonable and effective solutions for settling complicated and prolonged complaints; and promptly setde newly arisen complaints. It shall set up central inspection teams to work with administrations in localities where numerous complaints are lodged in completely resolving them. Heads of Party committees and administrations at all levels shall take responsibility for directing the settlement of citizens complaints in their localities.
6. The Ministry of Information and Communication shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches and local Peoples Committees in. continuing the modernization of the administrative system, step by step implementing the e-government program, renewing administration methods and applying information technology in the operation of the administrative system.
VIII. ENHANCING CORRUPTION PREVENTION AND COMBAT, THRIFT PRACTICE AND WASTE COMBAT
Ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level Peoples Comminees shall, within the scope of their functions and tasks:
1. Organize the implementation of Resolution No. 04/NQ-TW of the Xth Party Central Committee, the 3rd plenum, on enhancing Party leadership over corruption and waste prevention and combat, laws, ordinances and government programs of action on corruption prevention and combat, thrift practice and waste combat. Improve the operational effect and effectiveness of steering committees for corruption prevention and combat and specialized anti-corruption units. Resolutely fight corruption, waste and negative practices, first of all, in the domains of land administration, state budget spending, capital construction investment, management of capital and assets of the State and state enterprises, and personal appointment and arrangement. Promptly and strictly handle violations. Uphold the personal responsibility of heads of agencies and units from the central to grassroots level in corruption combat, thrift practice and waste combat. Enhance management and supervision of incomes of cadres and public employees, especially those holding high positions and powers. Implement the strategy of rotation of cadres and public employees.
2. Determinedly decentralize powers to public employees in association with specifying responsibilities of each authority, branch and unit, especially heads of agencies. Promote the peoples right to mastery, closely coordinate with the Fatherland Front, social associations and mass media agencies in corruption prevenrion and combat, thrift practice and waste combat.
3. Srricdy implement regulations on grassroots democracy, ensuring publicity and transparency in economic and financial activities of administrative agencies and public non-business units.
4. Intensify the inspection, examination, investigation and handling of negative and corrupt cases. Concentrate on directing the strict handling of the discovered negative and corrupt cases in accordance with law and publicizing the handling results to the people. At the same time, enhance inspection in the four key domains stated in the Governments program of action for tire implementation of the Law on Corruption Prevention and Combat, i.e. capital construction investment land use management budget revenue and expenditure management and public asset management. Inspect the performance of public duties in some domains of public concern.
5. Raise the quality of recruitment, employment, training and re-training of public employees; intensifying the inspection of the performance of public duties by public employees under their management; promptly and strictly handle cadres and public employees who abuse their assigned positions and powers to harass or trouble citizens and enterprises; expel from the apparatus degraded cadres and public employees who commit corrupt or negative acts. Take measures to protect those who detect and denounce corruption. Improve coordination between state management agencies at all levels and mass organizations, non-governmental organizations and population communities in order to effectively prevent corruption. Strictly implement the decision on property declaration by all party members, public employees, employees and state enterprise executive officers in accordance with law.
IX. FIRMLY MAINTAINING NATIONAL SOVEREIGNTY AND ASSURING POLITICAL SECURITY AND SOCIAL ORDER AND SAFETY
1. The Ministry of Defense and the Ministry of Public Security shall coordinate with ministries, branches and local Peoples Committees in:
a/ Effectively implementing strategies, programs and plans on defense, security, prevention and combat of crimes, drug and trafficking of women and children.
b/ Further mobilizing people and. by appropriate methods, frustrating all plots of hostile forces which abuse religious freedom, democracy and human rights to cause socio-political disorder.
c/ Increasing the effectiveness of cooperation in defense and security with other countries for national construction and defense.
d/ Paying attention to the settlement of social affairs and properly settling citizens complaints and denunciations in order to ensure social order and safety.
e/ Developing marine economy in association with protecting sovereignty in sea areas, islands and continental shelf. Maintaining security and stabilizing the situation in border areas in association with implementing the plan on boundary demarcation and border marker placement with bordering countries.
f/ Conducting communication and propagation in order to raise Vietnamese womens self-respect. Perfecting legal provisions on marriage with foreigners, ensuring voluntary marriage in conformity with Vietnamese fine custom and traditions and protecting lawful interests of women after marriage; strictly handling those who abuse marriage brokerage to commit illegal acts.
2. The Ministry of Public Security shall assume the prime responsibility for working out specific measures to raise the operational quality of judicial agencies, especially the quality of investigation activities and at-court argument; to promptly and lawfully settle criminal, civil and administrative cases; to attach importance to finding out causes and conditions for the occurrence of violations, crimes and other disputes for timely handling and prevention.
3. The Ministry of Justice shall:
a/ Assume the prime responsibility for elaborating a Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Criminal Code to meet the requirements of crime prevention and combat in the new situation.
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches in, drafting and reporting to the Government a Law on Enforcement of Civil Judgments for submission to the National Assembly for passage. Elaborate a scheme to soon unify the state management of the enforcement of civil and criminal judgments.
c/ Elaborate and report to the Government a Law on Judicial Records for submission to the National Assembly for comment; study the elaboration of a Law on Civil Status.
d/ Study and propose amendments to the Ordinance on Judicial Examination, ensuring prompt and objective support for courts trial activities.
X. ENHANCING EXTERNAL ACTIVITIES, PROACTIVELY INTEGRATING IN THE GLOBAL ECONOMY, AND ELEVATING THE STATUS OF OUR COUNTRY IN THE INTERNATIONAL ARENA
1. The Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of Planning and Investment shall coordinate with ministries, branches and localities in:
a/ Further intensifvi ng and stabilizing established international relations. Expanding relations with other partners in order to take advantage of cooperation opportunities in all aspects. Strongly developing external activities of the people. Proactively participating in the common fight for peace, stability and equal cooperation among countries and legitimate human rights.
b/ Urgently preparing conditions and striving to fulfill the role of a non-standing member of the United Nations Security Council. Promoting the role of Vietnam in enhancing ASEAN cooperation and actively participating in other international and regional forums and organizations.
c/ Strictly and effectively implementing international commitments on trade, investment, services and other domains. Branches, authorities and units should base themselves on WTO commitments to formulate their own programs of action, aiming to take advantage of opportunities brought about .by, and redress adverse impacts of. the integration process. Actively implementing programs on cooperation in the Sub-Mekong River region, trans-Asia road and economic corridors and belts.
d/ Further studying orientations for renovation of economic institutions and completion of the legal system, ensuring national interests and compliance with international regulations and practice; at the same time, accelerating the review of legal documents, mechanisms and policies in all domains and working out plans on amending and supplementing these documents to meet renewal requirements and international commitments. Studying, elaborating and reporting to the Government a draft Anti-Dumping Law for submission to the National Assembly; amending and supplementing non-tariff regulations as appropriate.
e/ Pursuant to relevant opening commitments and roadmaps, elaborating integration plans, ensuring proactive integration and restricting to the utmost adverse impacts of integration on the development of branches and domains under state management
f/ Continuing improving the investment environment to receive a new wave of investment from transnational companies and groups; perfecting mechanisms, policies and administrative procedures in order to attract foreign investment along the line of elaborating clearer and simpler regulations and adopting mechanisms and policies to diversify sources of investment capital and forms investment. Raising the effectiveness and capacity of receiving ODA and speed up the disbursement of ODA capital.
g/ Taking measures to raise the competitiveness of the economy, industries and products; accelerating technology renewal and improvement, reducing input costs of industries, especially direct and indirect charges for transport telecommunications, raw materials, land, etc; cutting expenses for export services in order to increase the exportability and export volume of Vietnamese goods.
h/ Concentrating state support on market expansion and development, introduction of exported products, goods and services and protection of trade marks and lawful interests of exporting enterprises. Establishing and raising awareness about the mechanism for settlement of commercial disputes at home and abroad.
i/ Publicizing the process of export licensing and standards and technical regulations applicable to exported goods and properly protecting intellectual property.
j/ Enhancing external activities for economic purposes, effecting coordination between functional state agencies and enterprises in investment, trade and tourism promotion. Advocating other countries to recognize our economy as a market economy in order to ensure that our enterprises will not be discriminated in international commercial disputes.
k/ Further implementing the Political Bureaus Resolution on the community of overseas Vietnamese. Enhancing international relations with foreign countries in order to create favorable conditions for overseas Vietnamese to live and study in these countries, well integrate themselves into local communities, unite and assist one another and preserve national fine cultural identities. Well implementing regulations on visa exemption, purchase of homes and investment in the country. Encouraging and creating favorable conditions for scientists to return to the country to research, lecture and work.
1/ Further renewing the contents and forms of public information and culture in external relations, coordinating and effectively serving foreign trade and international integration.
2. The Ministry of Justice shall:
a/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs in, urgently studying and proposing to the National Assembly for consideration the mechanism of dual nationality for overseas Vietnamese.
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public Security, the Supreme Peoples Court and the Supreme Peoples Procuracy in, elaborating documents guiding, and a regulation on coordination in, the implementation of die Law on Judicial Aid.
XI.OBGANIZATION OF IMPLEMENTATION
1. Based on this Resolution and the Governments 2008 working program, ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level Peoples Committees shall elaborate their action plans specifying every objective and task, setting implementation schedules and assigning persons responsible each task; and monthly and quarterly, evaluate and make reports on the implementation results as prescribed.
2. The Government shall organize workshops with localities in order to promptly settle problems arising in the course of implementing this Resolution and, at the same time, hold monthly briefings in order to review the situation and set forth measures to accelerate the implementation of the 2008 plan and state budget.
3. Before November 15, 2008, ministries, branches and provincial-level Peoples Committees shall review the implementation of this Resolution in their respective ministries, agencies and localities and send reports thereon to the Ministry of Planning and Investment and the Government Office.
The Ministry of Planning and Investment shall sum up the results of implementation of this Resolution, evaluate the fulfillment of tasks by each ministry, agency and locality and report evaluation results to the Government at its December 2008 meeting.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Footnotes:
(1) Prime Ministers Decision No. 290/2006/QD-TTg
(2) Prime Ministers Decision No. 94/2007/QD-TTg
(3) The Japan Bank for International Cooperation (JBIC). the World Bank (WB), the Asian Development Bank (ADB). the German Reconstruction Bank (KFW) and the French Development Agency (AFD)
(4) Planning and Investment Minister s Decision No. 1248/2007/QD-BKH
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây