Nghị định 18/2012/NĐ-CP về quỹ bảo trì đường bộ
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 18/2012/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 18/2012/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 13/03/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Chính sách, Giao thông |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Thành lập Quỹ bảo trì đường bộ
Ngày 13/03/2012, Chính phủ ban hành Nghị định số 18/2012/NĐ-CP về Quỹ bảo trì đường bộ.
Theo đó, Quỹ bảo trì đường bộ được thành lập ở cấp Trung ương, cấp tỉnh và có nguồn hình thành từ: Phí sử dụng đường bộ được thu hàng năm trên đầu phương tiện giao thông cơ giới đường bộ như: xe ôtô, máy kéo, rơ moóc, sơ mi rơ moóc được kéo bởi ôtô, máy kéo, xe môtô hai bánh, xe môtô ba bánh, xe gắn máy; Ngân sách Nhà nước và các nguồn thu liên quan đến sử dụng đường bộ và các nguồn thu khác theo quy định của pháp luật.
Cũng theo Nghị định này, từ ngày 01/06/2012, phí sử dụng đường bộ thu được hằng năm đối với các loại xe ôtô phân chia cho Quỹ bảo trì đường bộ cấp Trung ương 65%, cho các Quỹ bảo trì đường bộ cấp tỉnh 35%.
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 01/06/2012.
Từ ngày 01/3/2020, Nghị định này bị hết hiệu lực bởi Nghị định 09/2020/NĐ-CP.
Xem chi tiết Nghị định18/2012/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 18/2012/NĐ-CP
CHÍNH PHỦ Số: 18/2012/NĐ-CP |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 13 tháng 03 năm 2012 |
NGHỊ ĐỊNH
QUỸ BẢO TRÌ ĐƯỜNG BỘ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Giao thông đường bộ ngày 13 tháng 11 năm 2008;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vân tải;
Chính phủ ban hành Nghị định Quỹ bảo trì đường bộ,
QUY ĐỊNH CHUNG
Nghị định này quy định về việc lập, quản lý và sử dụng Quỹ bảo trì đường bộ (sau đây gọi tắt là Quỹ).
Nghị định áp dụng đối với tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc hình thành, sử dụng, quản lý Quỹ.
NGUỒN TÀI CHÍNH, QUẢN LÝ SỬ DỤNG QUỸ
Quỹ trung ương được sử dụng cho công tác bảo trì, quản lý hệ thống quốc lộ; Quỹ địa phương được sử dụng cho công tác bảo trì, quản lý hệ thống đường bộ địa phương, do địa phương chịu trách nhiệm bảo trì, quản lý theo phân cấp của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh. Nội dung chi của Quỹ bao gồm:
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2012.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT No. 18/2012/ND-CP | SOCIALISTREPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, March 13, 2012 |
DECREE
ON ROAD MAINTENANCE FUNDS
Pursuant to the Law on Organization of the Government, of December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Road Traffic, of November 13, 2008;
At the proposal of the Minister of Transport;
The Government promulgates Decree on road maintenance funds,
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of adjustment
This Decree provides for the forming, management and use of the road maintenance Funds (below referred to as Funds).
Article 2. Subjects of application
This Decree applies to organizations arid individuals relating to the forming, use and management of Funds.
Article 3. Operational principles of Funds
1. Funds operate for non-profit proposes.
2. Funds operate in a public, transparent and effective manner, for proper purposes and in conformity with law.
Article 4. Forming of Funds
1. Road maintenance funds are State’s funds and have the legal person status, seals and accounts opened at the State Treasury. The fund forming at the central level is called the central Fund, and forming at the provincial level, called local funds.
2. The Prime Minister shall decide on organizational structure and fund management apparatus and promulgate the Regulation on operation of the central fund management Council.
3. Based on the organizational structure, management apparatus and the Regulation on operation of the central fund management Council, provincial-level People s Committees shall decide on organizational structure, fund management apparatus and promulgate Regulations on operation of local fund management councils for suitability.
Chapter II
FINANCIAL SOURCES, MANAGEMENT AND USE OF FUNDS
Articles 5. Sources forming funds
1. The charges for road use which annually collected per road motor vehicle, including: automobiles, tractors; trailers or semi-trailers towed by automobile or tractor (hereinafter referred to as automobile); and two-wheeled motorcycles, three-wheeled motorcycles and motorbikes, mopeds (hereinafter referred to as motorcycles).
2. Annual state budgets additionally allocated to Funds: the central budget additionally allocated to the central Fund and provincial-level budgets additionally allocated to local funds.
3. Revenue sources relating to road use and other revenues under provisions of law.
Article 6. Principles of allocation of charges of road use to the central fund and local funds
1. Charges of road use which are collected with respect to motorcycles in a locality, shall be added to the Fund of that locality.
2. For charges of road use which are collected with respect to automobiles, shall be allocated 65% of collected amount to the central fund, and 35% of collected amount to local funds.
3. On the basis of amounts allocated to local funds specified in Clause 2 of this Article, the central fund management Council shall allocate them to each local fund according to the length of roads of that locality, the number of standard – imputing automobiles registered in that locality, and the revenue difficulty coefficient of each locality.
4. In case of necessity, the Prime Minister is assigned to adjust the rate of allocation to the central fund and local funds suitable to each period at the proposal of the Ministry of Transport and the Ministry of Finance.
Article 7. Expenditures of Funds
The central fund is used for the maintenance and management of the national highway system; local funds are used for the maintenance and management of local road system which are maintained and managed by localities as decentralized by provincial-level People s Councils. Expenditures of Funds include:
1. Expenditures for the maintenance of road works.
2. Expenditures for the management of road works.
3. Expenditures for the operation of fund management apparatus.
4. Other expenditures relating to the maintenance and management of road works decided by fund management councils.
Article 8. Financial management of funds
1. Annually, fund management councils shall formulate financial plans on revenues and expenditures (in which clearly defining additionally allocated state budgets) and send them to transport and finance agencies of the same level. Transport agencies shall consider and include amounts additionally allocated to funds in their state budget estimates and send them to finance agencies of the same level which shall consider and submit them to competent state agencies for decision according to the State budget Law. Based on revenues of Funds and additionally allocated state budgets, fund management councils shall approve financial plans on revenues and expenditures of funds and send them to transport and finance agencies and the State Treasury as prescribed.
2. Units assigned to collect charges of road use shall collect and remit them into funds as prescribed.
3. Units assigned to manage funding of funds shall perform bidding, order and plan assignment to units to maintain and manage road works as prescribed. The State Treasury shall control expenditures from funds as expenditures from state budget.
4. Settlement of revenues and expenditures of Funds shall be complied with current regulations. At the end of year, funding which has not yet been spent out shall be transferred to the subsequent year in order to cover the maintenance and management of road works.
5. Funds must be examined, inspected and audited by state agencies as prescribed.
Chapter III
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 9. Responsibility of Fund management councils:
1. To propose amendments to regulations relating to revenue sources of funds and amendments, supplements of regulations relating to operation of funds.
2. To formulate and approve financial plans on revenues and expenditures of funds.
3. To examine and evaluate implementation of financial plans on revenues and expenditures of funds.
4. To settle revenues and expenditures of funds as prescribed.
5. To manage finance and assigned properties as prescribed.
6. To implement other tasks assigned by competent agencies.
Article 10. Responsibility of the Ministry of Transport:
1. To execute the state management on roads as prescribed by the Law on Road Traffic.
2. To direct and examine the management of collection, use and settlement of the central fund as prescribed.
3. To assume the prime responsibility for considering proposals of fund management councils for adjustment of regulations relating to revenue resources of funds or amendment and supplement of regulations on operation of funds in order to promulgate or submit to competent state agencies for promulgation.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance in, proposing the Prime Minister to adjust the rate of allocation of charges of road use to the central fund and local funds specified in Clause 2, Article 6 of this Decree for suitability to each period.
Article 11. Responsibility of the Ministry of Finance:
1. To ensure allocations of central budget to the central fund.
2. To coordinate with the Ministry of Transport in examining the management of collection and use of the central fund as prescribed by current regulations.
3. To guide the regime on management of collecting charges of road use; promulgate annual rates of charges of road use for per vehicle with respect to automobiles and annual tariff of charges of road use with respect to motorcycles.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Transport in, guiding the management and use of road maintenance funds.
Article 12. Responsibility of provincial-level People s Committees:
1. To ensure local budget allocations to local funds.
2. To promulgate annual rates of charges of road use for per vehicle with respect to motorcycles within the tariff of charges of road use with respect to motorcycles issued by the Ministry of Finance.
To organize the collection of charges of road use with respect to motorcycles in their localities.
3. To direct and examine the management of collection, use and settlement of local funds as prescribed.
Chapter IV
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 13. Effect
This Decree takes effect on June 1, 2012.
Article 14. Implementation
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, and chairpersons of provincial-level People’s Committees shall implement this Decree.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây