Chỉ thị 28/CT-TTg về giải pháp đấu tranh hành vi xâm hại động vật hoang dã trái pháp luật
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 28/CT-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 28/CT-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Trương Hòa Bình |
Ngày ban hành: | 17/09/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Chính sách, Tài nguyên-Môi trường |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nhằm ngăn chặn, đấu tranh có hiệu quả các loại hình tội phạm có tổ chức liên quan đến buôn bán ngà voi, sừng tê giác và các sản phẩm động vật hoang dã nguy cấp, quý, hiếm, ngày 17/09/2016, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Chỉ thị số 28/CT-TTg về một số giải pháp cấp bách phòng ngừa, đấu tranh với hành vi xâm hại các loài động vật hoang dã trái pháp luật.
Tại Chỉ thị, Thủ tướng yêu cầu UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo rà soát, kiểm tra, xử lý nghiêm các hoạt động buôn bán ngà voi, sừng tê giác trái pháp luật; tập trung kiểm tra các làng nghề, cơ sở chế biến, cửa hàng bán đồ lưu niệm tại các địa điểm du lịch, sân bay, bến tàu, cơ sở buôn bán, bào chế thuốc y học cổ truyền… và công khai kết quả xử lý trên các phương tiện thông tin đại chúng. Trường hợp để xảy ra vi phạm người đứng đầu cấp ủy, chính quyền địa phương các cấp phải chịu trách nhiệm về việc để xảy ra các vi phạm tại địa bàn do mình quản lý.
Bộ Công an có trách nhiệm chủ trì, phối hợp thực hiện các chuyên án triệt phá các đường dây phạm tội có tổ chức xuyên quốc gia trong việc mua bán, tàng trữ, vận chuyển, xuất khẩu, nhập khẩu, tái xuất khẩu, tạm nhập tái xuất trái phép mẫu vật các loài động vật, thực vật hoang dã, đặc biệt là ngà voi, sừng tê giác. Đồng thời, tăng cường kiểm tra, xử lý nghiêm các hoạt động bày bán, buôn bán qua mạng, quảng cáo, sử dụng trái phép mẫu vật sừng tê giác và ngà voi trong thị trường nội địa…
Xem chi tiết Chỉ thị28/CT-TTg tại đây
Số: 28/CT-TTg | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------- Hà Nội, ngày 17 tháng 9 năm 2016 |
Nơi nhận: - Ban Bí thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; - Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; - Văn phòng Trung ương Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Văn phòng Quốc hội; - Tòa án nhân dân tối cao; - Viện kiểm sát nhân dân tối cao; - Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan trung ương của các đoàn thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: KTTH, VIII, KGVX, TH, NC, V.I, Công báo; - Lưu: VT, KTN (3b).KN | KT. THỦ TƯỚNG PHÓ THỦ TƯỚNG Trương Hòa Bình |
THE PRIME MINISTER
Directive No. 28/CT-TTg dated September 17, 2016 of the Prime Minister urgent solutions for preventing and fighting the violation of wild animals against the law
On February 20, 2014, the Prime Minister issued the Directive No. 03/CT-TTg on bolstering instructions and solutions for the control and conservation of endangered rare wild animals. Ministers, bodies and provincial People’s Committees are thereof requested to adopt synchronously nine solutions to preclude violations of domestic and international laws concerning endangered and rare wild animals. In the past time, authorities and agencies have exerted efforts and produced constructive changes in the fighting and eradication of international networks through which wild animals are illegally trafficked.
However, local crafting and sale of products made from wild animals, such as ivory and rhino horn, are still complicated activities that defies the law. Such activities adversely impact on the position, reputation and commitments of Vietnam in executing international conventions, multilateral and bilateral treaties in which Vietnam has engaged.
In order to prevent and fight effectively the organized crime of selling ivory, rhino horn and products made from endangered and rare wild animals, the Prime Minister requests ministries, bodies and provincial People s Committees to continue implementing the Directive No, 03/CT-TTg in a stringent manner, particularly the following primary solutions:
1.Provincial People’s Committees direct local agencies to inspect and penalize strictly the trafficking of ivory and rhino horn against the law. Inspections shall aim attention at traditional craft villages, processing facilities, souvenir shops at tourist spots or in airports and piers, stores selling and preparing traditional medicine, etc. The result of remedial activities shall be published on mass media. Heads of local executive committees of Vietnam Communist Party and local authorities shall be held responsible to the Prime Minister for the infractions occurring in their administrative areas.
2.Ministry of Public Security leads and cooperates with the Ministry of National defense, Ministry of Finance, Ministry of Agriculture and Rural development, Ministry of Natural resources and Environment in investigating and obliterating transnational networks of organized crimes of selling, purchasing, hoarding, trafficking, exporting, importing, re-exporting, importing temporarily then re-exporting specimens of wild animals and plants, especially ivory and rhino horn. It shall lead and cooperate with the Ministry of Industry and Trade, Ministry of Agriculture and Rural development and Ministry of Natural resources and Environment in inspecting, at a more intensive level, and penalizing strictly the illegal domestic sale, advertising and consumption of specimens of ivory and rhino horn.
3.Ministry of Agriculture and Rural development shall direct the CITES agency to counsel the joint Steering Committee to control the sale of wild animals. It shall augment cooperation in sharing information, investigating, apprehending and penalizing perpetrators of crimes against endangered and rare wild animals, particularly ivory and rhino horn. Cooperate with the Ministry of Information and Communications in propagandizing and propagating to every entity the laws that protect endangered and rare animals and plants.
4.The agencies competent to investigate, prosecute, adjudicate and handling administrative violations shall focus on scrutinizing the unlawful exportation, importation, trafficking, sale, processing, storage, advertising and consumption of wild animals and plants, especially ivory, rhino horn and tiger specimens. They shall expedite the settlement of incidents as per the current laws and publish the result of their works.
5.Vietnam Television, Voice of Vietnam and mass media agencies shall enhance broadcasts of good practices in conserving wild animals and controlling their sale. They shall actively expose and firmly criticize activities that breach the laws of Vietnam and international conventions on the conservation of endangered and rare wild animals. They shall actively propagandize and educate on laws while proposing state management solutions to competent authorities.
6.Ministries, relevant authorities and provincial People s Committees shall report to the Ministry of Agriculture and Rural development, which then reports to the Prime Minister, about the implementation of the Directive No. 03/CT-TTg and this Directive by the 31stof October each year. They shall actively inform the CITES agency of Vietnam of the infractions concerning specimens to which CITES s appendices apply and the settlement of such infractions. They shall hand over or provide specimens of wild animals which CITES’s Appendix 1 governs for international examination, storage and exchange with relevant member states and the international Secretariat of CITES according to the regulations of CITES./.
For the Prime Minister
The Deputy Minister
Truong Hoa Binh
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây