Thông tư 29/2001/TT-BTC của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn một số cơ chế tài chính áp dụng tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện Phú Quốc tỉnh, Kiên Giang
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 29/2001/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 29/2001/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Phạm Văn Trọng |
Ngày ban hành: | 08/05/2001 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Thông tư 29/2001/TT-BTC
THÔNG TƯ
CỦA BỘ
TÀI CHÍNH SỐ 29/2001/TT-BTC NGÀY 8 THÁNG 5 NĂM 2001
HƯỚNG DẪN MỘT SỐ CƠ CHẾ TÀI CHÍNH ÁP DỤNG TẠI KHU VỰC
THỊ TRẤN DƯƠNG ĐÔNG, HUYỆN PHÚ QUỐC, TỈNH KIÊN GIANG
Căn cứ Nghị định số 178/CP ngày 28/10/1994 của Chính phủ quy định nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy Bộ Tài chính.
Căn cứ Quyết định số 97/2000/QĐ-TTg ngày 16/8/2000 của Thủ tướng Chính phủ về việc áp dụng một số cơ chế chính sách tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang.
Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện chế độ tài chính áp dụng tại khu vực thị trấn Dương Đông, huyện Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang như sau:
I- ĐỐI TƯỢNG ÁP DỤNG:
Nhà đầu tư Việt Nam và nhà đầu tư nước ngoài đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh, xây dựng cơ sở hạ tầng tại khu vực thị trấn Dương Đông (không bao gồm sân bay Phú Quốc), huyện Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang thuộc đối tượng áp dụng Thông tư này bao gồm:
1. Doanh nghiệp Việt Nam không phân biệt hình thức sở hữu: Công ty trách nhiệm hữu hạn; công ty cổ phần; công ty hợp doanh; doanh nghiệp tư nhân; hợp tác xã; liên hiệp hợp tác xã; doanh nghiệp nhà nước;
2. Doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, các bên tham gia Hợp đồng hợp tác kinh doanh theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam; tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động kinh doanh tại Việt Nam không thuộc các hình thức đầu tư theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam.
3. Cơ sở giáo dục, đào tạo tư thục, dân lập, bán công; cơ sở y tế tư nhân, dân lập; cơ sở văn hoá được thành lập và hoạt động hợp pháp theo quy định của pháp luật;
4. Doanh nghiệp của các tổ chức chính trị, tổ chức chính trị xã hội, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, lực lượng vũ trang có đăng ký kinh doanh theo quy định của pháp luật;
5. Cá nhân, nhóm kinh doanh thành lập và hoạt động theo Nghị định số 66/HĐBT ngày 2/3/1992 của Hội đồng Bộ trưởng (nay là Chính phủ);
6. Nhà đầu tư là tổ chức kinh tế tài chính ở nước ngoài, các tổ chức kinh tế đang có vốn đầu tư tại Việt Nam; Công dân Việt Nam và người Việt Nam định cư ở nước ngoài; người nước ngoài thường trú ở Việt Nam và ở nước ngoài mua cổ phần, góp vốn vào các doanh nghiệp tại khu vực thị trấn Dương Đông.
II- HƯỚNG DẪN ƯU ĐàI VỀ THUẾ VÀ
CÁC KHOẢN NỘP NGÂN SÁCH:
1. Dự án đầu tư kinh doanh du lịch tại khu vực thị trấn Dương Đông được hưởng ưu đãi đầu tư theo Danh mục A Phụ lục kèm theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8/7/1999 của Chính phủ. Dự án đầu tư kinh doanh du lịch thành lập trước ngày 1/9/2000 chỉ được hưởng ưu đãi đầu tư theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8/7/1999 của Chính phủ cho thời gian còn lại. Trình tự, thủ tục để được hưởng ưu đãi đầu tư thực hiện theo các quy định hiện hành.
2. Ngoài chính sách ưu đãi theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày 31/7/2000 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam; Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi), Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8/7/1999 của Chính phủ quy định chi tiết thị hành Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi), các dự án đầu tư tại khu vực thị trấn Dương Đông (kể cả dự án đầu tư kinh doanh du lịch theo điểm 1 nêu trên) còn được hưởng các ưu đãi sau đây:
a/ Giảm 50% tiền thuê đất, tiền thuê mặt nước, mặt biển so với khung giá hiện hành của Nhà nước áp dụng tại khu vực huyện Phú Quốc.
b/ Các mặt hàng sản xuất tại khu vực thị trấn Dương Đông khi xuất khẩu áp dụng mức thuế suất thuế xuất khẩu 0%.
Đối với các mặt hàng sản xuất tại khu vực thị trấn Dương Đông xuất khẩu có mức thuế xuất khẩu theo Biểu thuế thuế xuất khẩu từ 1% trở lên được hưởng mức thuế suất thuế xuất khẩu 0% phải đảm bảo điều kiện sau:
Các mặt hàng xuất khẩu này phải được sản xuất trên địa bàn thị trấn Dương Đông do các tổ chức kinh tế xuất khẩu hoặc nhận uỷ thác xuất khẩu. Ngoài hồ sơ hàng hoá xuất khẩu theo qui định của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, tổ chức xuất khẩu hàng hoá hoặc nhận uỷ thác xuất khẩu hàng hoá còn phải xuất trình cho cơ quan Hải quan các chứng từ làm căn cứ xác minh là mặt hàng được sản xuất tại thị trấn Dương Đông: Hoá đơn bán hàng của cơ sở sản xuất ở thị trấn Dương Đông hoặc Bản kê hàng hoá kèm theo hợp đồng mua hàng của người sản xuất không có hoá đơn bán hàng ở thị trấn Dương Đông; Bản kê hàng hoá xuất khẩu có mức thuế xuất khẩu theo Biểu thuế thuế xuất khẩu từ 1% trở lên được hưởng mức thuế suất thuế xuất khẩu 0% theo hướng dẫn tại Thông tư này. Giám đốc tổ chức xuất khẩu hoặc nhập uỷ thác xuất khẩu ký tên vào Bản kê do tổ chức mình lập và chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác và trung thực của Bản kê.
c/ Nhà đầu tư nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài đầu tư tại khu vực thị trấn Dương Đông theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, khi chuyển thu nhập ra nước ngoài nộp thuế đối với thu nhập chuyển ra nước ngoài theo mức 3%.
d/ Tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động kinh doanh tại khu vực thị trấn Dương Đông không theo Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam; nhà đầu tư là tổ chức kinh tế tài chính ở nước ngoài, các tổ chức kinh tế nước ngoài đang có vốn đầu tư tại Việt Nam, người nước ngoài thường trú tại Việt Nam và ở nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài mua cổ phần của doanh nghiệp Việt Nam tại khu vực thị trấn Dương Đông, khi chuyển thu nhập ra nước ngoài nộp thuế đối với thu nhập chuyển ra nước ngoài theo mức 5%.
3. Các khoản thuế và thu ngân sách khác thực hiện theo các quy định hiện hành.
III- HƯỚNG DẪN QUẢN LÝ VỐN ĐẦU TƯ TỪ NGÂN SÁCH
NHÀ NƯỚC CHO CÁC DỰ ÁN PHÁT TRIỂN KẾT CẤU HẠ TẦNG KỸ THUẬT VÀ HẠ TẦNG Xà HỘI
KHU VỰC
THỊ TRẤN DƯƠNG ĐÔNG:
1. Lập dự toán vốn đầu tư cho khu vực thị trấn Dương Đông:
Hàng năm, căn cứ vào dự toán thu ngân sách Nhà nước trên địa bàn huyện Phú Quốc do UBND tỉnh Kiên Giang giao (không kể các khoản ghi thu không giao cân đối ngân sách như ghi thu về học phí, viện phí, viện trợ, huy động nhân dân đóng góp,...) trong dự toán ngân sách hàng năm của tỉnh Kiên Giang. UBND tỉnh Kiên Giang đề nghị mức vốn đầu tư riêng cho khu vực thị trấn Dương Đông gửi Bộ Tài chính.
Căn cứ vào đề nghị của UBND tỉnh Kiên Giang, Bộ Tài chính xem xét xác định tổng mức vốn ngân sách Nhà nước đầu tư riêng cho khu vực thị trấn Dương Đông trong nhiệm vụ chi của ngân sách Trung ương và sẽ thông báo cho tỉnh cùng với việc Chính phủ giao dự toán ngân sách hàng năm.
Trên cơ sở mức vốn được thông báo và quy hoạch của khu vực thị trấn Dương Đông, tỉnh quyết định cụ thể danh mục và mức vốn các công trình hạ tầng được đầu tư theo phân cấp vốn đầu tư phù hợp với quy hoạch, kế hoạch được duyệt hàng năm và đăng ký danh mục các công trình này về Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính để cấp phát vốn và theo dõi thực hiện.
2. Phương thức quản lý, cấp phát, chế độ báo cáo và quyết toán vốn đầu tư cho khu vực thị trấn Dương Đông:
Bộ Tài chính thực hiện trợ cấp có mục tiêu số vốn đầu tư từ nguồn thu trên địa bàn huyện Phú Quốc cho tỉnh qua Sở Tài chính - Vật giá tỉnh Kiên Giang để đầu tư cho khu vực thị trấn Dương Đông.
Về nguyên tắc số vốn được đầu tư lại cho khu vực thị trấn Dương Đông phải căn cứ vào số thực thu ngân sách Nhà nước hàng năm trên địa bàn huyện Phú Quốc. Nhưng để chủ động điều hành, quá trình cấp phát căn cứ theo dự toán đã được thông báo. Kết quả thực thu tăng, giảm so với dự toán sẽ được điều chỉnh vào dự toán năm sau.
Căn cứ dự toán vốn đầu tư cả năm được duyệt cho thị trấn Dương Đông và đề nghị của địa phương về tiến độ thực hiện khối lượng xây dựng cơ bản của các dự án đầu tư, Bộ Tài chính tạm ứng hoặc cấp vốn qua ngân sách tỉnh Kiên Giang để thanh toán.
Khoản vốn ngân sách Trung ương cấp cho khu vực thị trấn Dương Đông chỉ sử dụng cho mục đích xây dựng cơ sở hạ tầng khu vực thị trấn Dương Đông theo quy hoạch tổng thể của thị trấn Dương Đông được cấp có thẩm quyền duyệt. Trong quá trình thực hiện, địa phương được chủ động điều chỉnh mức vốn đầu tư giữa các công trình nhóm B, nhóm C trong phạm vi tổng mức vốn đã được duyệt. Nếu thay đổi danh mục các công trình phải đăng ký lại với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính.
Hàng quý, tỉnh có trách nhiệm báo cáo Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tình hình thực hiện đầu tư xây dựng, cấp phát vốn cho từng công trình, cuối năm báo cáo Thủ tướng Chính phủ (đồng gửi Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư) kết quả thực hiện cả năm.
Vốn đầu tư cho các công trình được quyết toán vào ngân sách địa phương hàng năm, nhưng ghi một phần riêng cho các công trình đầu tư ở khu vực thị trấn Dương Đông.
Việc quản lý, cấp phát và quyết toán vốn đầu tư cho từng công trình đầu tư tại khu vực thị trấn Dương Đông phải thực hiện theo đúng các quy định hiện hành của Nhà nước về quản lý xây dựng cơ bản.
IV. TỔ CHỨC THỰC HIỆN:
Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày ký, các ưu đãi về tài chính được áp dụng từ ngày 01/09/2000. Trường hợp các đối tượng được hưởng ưu đãi về thuế theo hướng dẫn tại Thông tư này không hạch toán được riêng số thuế được miễn giảm theo các mức ưu đãi hoặc đã thực hiện quyết toán thuế năm 2000 thì không tính lại thuế. Mọi quy định trước đây về chế độ tài chính, về thuế áp dụng đối với các đối tượng quy định tại Thông tư này trái với Thông tư này đều bãi bỏ.
THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALISTREPUBLICOF VIET NAM |
No: 29/2001/TT-BTC | Hanoi, May 08, 2001 |
CIRCULAR
GUIDING A NUMBER OF FINANCIAL MECHANISMS APPLICABLE IN DUONG DONG TOWNSHIP, PHU QUOC DISTRICT, KIEN GIANG PROVINCE
Pursuant to the Governments Decree No.178/CP of October 28, 1994 defining the tasks, powers and organizational structure of the Finance Ministry;
Pursuant to the Prime Ministers Decision No.97/2000/QD-TTg of August 16, 2000 on the application of a number of mechanisms and policies in Duong Dong township, Phu Quoc district, Kien Giang province;
The Finance Ministry hereby guides the implementation of financial regime applicable in Duong Dong township, Phu Quoc district, Kien Giang province as follows:
I. SUBJECTS OF APPLICATION
Vietnamese and foreign investors investing in production and/or business development as well as infrastructure construction in Duong Dong township (excluding Phu Quoc airport), Phu Quoc district, Kien Giang province, shall be subject to this Circular, including:
1. Vietnamese enterprises, irrespective of their ownership forms: limited liability companies; stock companies; partnerships; private enterprises; cooperatives and union of cooperatives; State enterprises;
2. Foreign-invested enterprises and parties to business cooperation contracts under the Law on Foreign Investment in Vietnam; foreign organizations and individuals doing business in Vietnam under investment forms other than those provided for in the Law on Foreign Investment in Vietnam;
3. Private, people-founded and semi-public education and training establishments; private and people-founded medical establishments; cultural establishments lawfully set up and operating according to law provisions;
4. Enterprises of political organizations, socio-political organizations, social organizations, socio-professional organizations and people’s armed forces, which have registered their business according to law provisions;
5. Business individuals and groups set up and operating under Decree No. 66/HDBT of March 2, 1992 of the Council of Ministers (now the Government);
6. Investors being overseas economic and financial organizations; economic organizations having investment capital in Vietnam; Vietnamese citizens and overseas Vietnamese; foreigners residing in Vietnam or overseas, who buy equities of or contribute capital to, enterprises in Duong Dong township.
II. GUIDANCE ON TAX PREFERENCES AND BUDGET REMITTANCES
1. Investment projects on tourist business in Duong Dong township shall enjoy investment preferences as prescribed in List A of the Appendix to the Government’s Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999. Investment projects on tourist business, formulated before September 1, 2000 shall only be entitled to investment preferences under the Government’s Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999 for their remaining duration. The order and procedures for entitlement to investment preferences shall comply with current regulations.
2. In addition to the preferential policies provided for in the Law on Foreign Investment in Vietnam, the Government’s Decree No. 24/2000/ND-CP of July 31, 2000 detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam; the Domestic Investment Promotion Law (amended) and the Government’s Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999 detailing the implementation of the Domestic Investment Promotion Law (amended), investment projects in Duong Dong township (including investment projects on tourist business mentioned at Point 1 above) shall also enjoy the following preferences:
a/ The 50% reduction of land, water surface and sea surface rents, as compared to the States current rent bracket applicable in Phu Quoc district.
b/ The export tax rate of 0% for goods produced in Duong Dong township, when they are exported.
Export goods produced in Duong Dong township, which are subject to the export tax rate of 1% or higher in the export tariff, may enjoy the export tax rate of 0% if meeting the following conditions:
They are produced in Duong Dong township and exported by economic organizations directly or via entrusted export. In addition to the export goods dossiers prescribed by the Export and Import Tax Law, the organizations which export goods or undertake the entrusted goods export shall also have to produce to the customs offices vouchers for use as basis to prove that the goods are produced in Duong Dong township, including: sale invoices of production establishments in Duong Dong township or lists of goods enclosed with goods purchase contracts of those producers in Duong Dong township that have no sale invoices; lists of export goods subject to the export tax rate of 1% or higher in the export tariff, which are entitled to the export tax rate of 0% under the guidance in this Circular. The directors of the organizations which export goods or undertake the entrusted export shall sign the lists made by their respective organizations and be held responsible before law for the lists’ accuracy and reliability.
c/ Foreign investors and overseas Vietnamese investing in Duong Dong township under the Law on Foreign Investment in Vietnam shall, when transferring their incomes abroad, pay tax for the income amounts transferred abroad at the tax rate of 3%.
d/ Foreign organizations and individuals doing business in Duong Dong township not under the Law on Foreign Investment in Vietnam; investors being overseas economic and financial organizations and foreign economic organizations having investment capital in Vietnam, foreigners residing in Vietnam or in foreign countries as well as overseas Vietnamese that buy equities of Vietnamese enterprises in Duong Dong township shall, when transferring their incomes abroad, pay tax for the income amounts transferred abroad at the tax rate of 5%.
3. Other taxes and budget remittances shall comply with current regulations.
III. GUIDANCE ON THE MANAGEMENT OF STATE BUDGET’S INVESTMENT CAPITAL FOR TECHNICAL INFRASTRUCTURE AND SOCIAL INFRASTRUCTURE DEVELOPMENT PROJECTS IN DUONG DONG TOWNSHIP
1. Making estimates of investment capital for Duong Dong township:
Annually, based on the estimate of State budget revenues in Phu Quoc district as assigned by the Peoples Committee of Kien Giang province in its annual budget estimate (excluding the revenue entries not assigned for State budget balancing such as the tuition fees, hospital fees, aids, peoples contributions...), the Peoples Committee of Kien Giang province shall propose to the Finance Ministry a specific investment capital level for Duong Dong township.
At the proposal of the Peoples Committee of Kien Giang province, the Finance Ministry shall consider and determine the total amount of State budget capital to be invested in Duong Dong township within the central budget’s spending task, then notify such and the Government-assigned annual budget estimate to the province.
On the basis of the notified capital amount and planning of Duong Dong township, the provincial Peoples Committee shall decide on a detailed list of the to be-invested infrastructure projects and corresponding capital levels therefor according to its assigned responsibility for investment capital and in conformity with the approved annual planning and plans, then register such list with the Ministry of Planning and Investment and the Finance Ministry for capital allocation and monitoring of implementation.
2. Mode of management, allocation, reporting on and settlement of, investment capital for Duong Dong township:
The Finance Ministry shall effect the targeted allocation of investment capital from revenues in Phu Quoc district to Kien Giang province through the provincial Finance- Pricing Service for investment in Duong Dong township.
In principle, the capital amount to be reinvested in Duong Dong township must be based on the annual actual revenues of the State budget in Phu Quoc district. However, to ease the control thereof, the capital allocation process shall be based on the notified estimates. The actual revenue increase or decrease against the estimates shall be adjusted into the following year’s estimates.
Based on the yearly investment capital estimates already approved for Duong Dong township and the locality’s proposal on schedule for the implementation volume of capital construction of investment projects, the Finance Ministry shall advance or allocate capital for settlement through the budget of Kien Giang province.
The capital amount allocated by the central budget to Duong Dong township shall be used only for infrastructure construction in Duong Dong township according to its overall planning already approved by the competent authority. In the course of implementation, the locality may take initiative in adjusting investment capital levels among projects of groups B and C within the ratified total capital amount. Any change in the list of projects must be registered with the Ministry of Planning and Investment and the Finance Ministry.
Quarterly, the provincial People’s Committee shall have to report to the Finance Ministry and the Ministry of Planning and Investment on the situation of construction investment and capital allocation for each project and submit year-end report on the whole year’s implementation results to the Prime Minister (concurrently to the Finance Ministry and the Ministry of Planning and Investment).
The projects’ investment capital shall annually be accounted in the local budget, which, however, should be separated for investment projects in Duong Dong township.
The management, allocation and settlement of investment capital for each investment project in Duong Dong township must strictly comply with the State’s current regulations on capital construction management.
IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
This Circular takes effect as from the date of its signing and the financial preferences shall apply as from September 1, 2000. In cases where subjects entitled to tax preferences under the guidance in this Circular fail to separately account the exempted or reduced tax amounts according to the preferential levels or have already completed tax settlement for 2000, the tax recalculation shall not be allowed. All the earlier regulations on financial and tax regimes applicable to subjects specified in this Circular, which are contrary to this Circular, are hereby annulled.
| FOR THE FINANCE MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây