Thông tư 14/2016/TT-NHNN sửa Thông tư 30/2014 về ủy thác và nhận ủy thác của TCTD
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 14/2016/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 14/2016/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Phước Thanh |
Ngày ban hành: | 30/06/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 30/06/2016, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã ban hành Thông tư số 14/2016/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 30/2014/TT-NHNN ngày 06/11/2014 quy định về ủy thác và nhận ủy thác của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và bãi bỏ một số điều của Quy chế hoạt động bao thanh toán của các tổ chức tín dụng ban hành kèm theo Quyết định số 1096/2004/QĐ-NHNN ngày 06/09/2004.
Theo quy định tại Thông tư này, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nhận vốn ủy thác của tổ chức, cá nhân để thực hiện đầu tư vào dự án sản xuất, kinh doanh, cho thuê tài chính, cho vay phải đảm bảo tại thời điểm bên ủy thác là tổ chức, cá nhân không có dư nợ vay tại các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.
Đồng thời, Thông tư cũng bãi bỏ điều kiện thực hiện ủy thác và nhận ủy thác của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài. Như vậy, để được thực hiện ủy thác, nhận ủy thác, tổ chức tín dụng, chi nhánh nước ngoài không bắt buộc phải có quy định nội bộ về quản lý hoạt động ủy thác và nhận ủy thác, trong đó có nội dung về nhận dạng, đo lường và quản lý các rủi ro của hoạt động ủy thác và nhận ủy thác phù hợp với tính chất, quy mô hoạt động của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài hay việc nhận ủy thác phải được quản lý rủi ro bởi một bộ phận quản lý rủi ro…
Tương tự, một loạt các quy định về chấp thuận hoạt động bao thanh toán như: Điều kiện để được hoạt động bao thanh toán; Hồ sơ xin chấp thuận hoạt động bao thanh toán; Điều kiện để tiến hành hoạt động bao thanh toán… cũng sẽ chính thức bị bãi bỏ từ ngày 01/07/2016.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/07/2016.
Xem chi tiết Thông tư14/2016/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 14/2016/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC Số: 14/2016/TT-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 30 tháng 6 năm 2016 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 30/2014/TT-NHNN NGÀY 06/11/2014 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC QUY ĐỊNH VỀ ỦY THÁC VÀ NHẬN ỦY THÁC CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI VÀ BÃI BỎ MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG BAO THANH TOÁN CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 1096/2004/QĐ-NHNN NGÀY 06/9/2004 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Đầu tư số 67/2014/QH13 ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 30/2014/TT-NHNN ngày 06/11/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định về ủy thác và nhận ủy thác của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (Thông tư số 30/2014/TT-NHNN) và bãi bỏ một số điều của Quy chế hoạt động bao thanh toán của các tổ chức tín dụng ban hành kèm theo Quyết định số 1096/2004/QĐ-NHNN ngày 06/9/2004 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (Quyết định số 1096/2004/QĐ-NHNN).
“11. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nhận vốn ủy thác của tổ chức, cá nhân để thực hiện đầu tư vào dự án sản xuất, kinh doanh, cho thuê tài chính, cho vay phải đảm bảo tại thời điểm ủy thác, bên ủy thác là tổ chức, cá nhân không có dư nợ vay tại các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”
Bãi bỏ Mục 1 Chương II Quy chế hoạt động bao thanh toán của các tổ chức tín dụng ban hành kèm theo Quyết định số 1096/2004/QĐ-NHNN.
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng Quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC |
THE STATE BANK OF VIETNAM No. 14/2016/TT-NHNN |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, June 30, 2016 |
CIRCULAR
On amending and supplementing a number of articles of Circular No. 30/2014/TT-NHNN dated November 06, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam, on entrustment and entrustment taking by credit institutions and foreign bank branches and repealing a number of articles of the Regulation on factoring activity of credit institutions issued together with of the Decision No. 1096/2004/QD-NHNN dated September 06, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam
Pursuant to the Law No. 46/2010/QH12 on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law No. 47/2010/QH12 on Credit Institutions dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law No. 67/2014/QH13 on Investment dated November 26, 2014;
Pursuant to the Government’s Decree No. 156/2013/ND-CP dated November 11, 2013, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
At the proposal of the Chief of the Banking Supervision Agency;
The Governor of the State Bank of Vietnam promulgates the Circular on amending and supplementing a number of articles of Circular No. 30/2014/TT-NHNN dated November 06, 2014 of the Governor of the State Bank of Vietnam, on entrustment and entrustment taking by credit institutions and foreign bank branches (Circular No. 30/2014/TT-NHNN) and repealing a number of articles of the Regulation on factoring activity of credit institutions issued together with of the Decision No. 1096/2004/QD-NHNN dated September 06, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam (Decision No. 1096/2004/QD-NHNN).
Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Circular No. 30/2014/TT-NHNN
1. To add Clause 11 to Article 4 as follows:
“11. Credit institutions or foreign bank branches who receive capital entrusted by organizations and individuals for investment in projects of production and business, provision of a financial leasing or lending must ensure that at the time of entrustment, the entrusting party has no outstanding balance of loans at credit institutions or foreign bank branches.
2. To repeal Article 8.
Article 2. Repealing a number of articles of the Regulation on factoring activity of credit institutions issued together with of the Decision No. 1096/2004/QD-NHNN
To repeal Section 1 Chapter II of the Regulation on factoring activity of credit institutions issued together with of the Decision No. 1096/2004/QD-NHNN.
Article 3. Effect
1. This Circular takes effect on July 01, 2016.
2. To repeal Clause 3 Article 1 of the Decision No. 30/2008/QD-NHNN dated October 16, 2008 of the Governor of the State Bank of Vietnam, on amending and supplementing a number of articles of the Regulation on factoring activity of credit institutions issued together with of the Decision No. 1096/2004/QD-NHNN dated September 06, 2004 of the Governor of the State Bank of Vietnam.
Article 4. Implementation organization
The Chief of the Office, the Chief of the Banking Supervision Agency, heads of units of the State Bank, Directors of the State Bank branches of provinces and centrally-run cities, Chairpersons of the Boards of Directors or Chairpersons of the Members’ Councils, Directors General (Directors) of credit institutions, foreign bank branches shall implement this Circular./.
|
FOR THE GOVERNOR |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây