Quyết định 976/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế phân loại nợ tại Ngân hàng Chính sách xã hội
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 976/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 976/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 01/07/2015 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 01/07/2015, Thủ tướng Chính phủ đã ký Quyết định số 976/QĐ-TTg ban hành Quy chế phân loại nợ tại Ngân hàng Chính sách xã hội, yêu cầu Ngân hàng Chính sách xã hội phải có giải pháp và thường xuyên thực hiện việc thu thập, khai thác thông tin, số liệu về khách hàng để theo dõi, đánh giá khả năng trả nợ của khách hàng, có biện pháp quản lý rủi ro, quản lý chất lượng tín dụng phù hợp và thực hiện phân loại nợ theo quy định.
Theo đó, định kỳ 01 năm/lần vào ngày 31/12 hàng năm, Ngân hàng Chính sách xã hội phải thực hiện phân loại nợ theo chương trình cho vay; theo thời hạn cho vay; theo trạng thái nợ; theo hình thức bảo đảm tiền vay; theo nguồn vốn cho vay; theo hình thức cho vay và đơn vị nhận ủy thác với Ngân hàng Chính sách xã hội; phân loại nợ theo khu vực cho vay; theo dân tộc và theo ngành nghề kinh tế. Riêng đối với phân loại nợ theo khả năng trả nợ của khách hàng, chỉ phải thực hiện phân loại định kỳ 03 năm/lần hoặc theo nhu cầu thực tế của Ngân hàng.
Trong đó, phân loại nợ theo khả năng trả nợ của khách hàng được thực hiện dựa trên việc đánh giá khả năng trả nợ và phân tích nguyên nhân không có khả năng trả nợ của khách đối với từng khoản vay trên nguyên tắc công khai, dân chủ, công bằng giữa các khách vay vốn; tiêu chí phân loại nợ theo dân tộc được phân loại theo các dân tộc có số dân từ 01 triệu người trở lên, căn cứ kết quả điều tra dân số trong từng thời kỳ theo quy định...
Việc phân loại nợ được thực hiện theo dư nợ thực tế của từng khoản nợ; đối với những khoản nợ phải chuyển nợ quá hạn một phần theo phân kỳ trả nợ thì chỉ phần dư nợ bị chuyển nợ quá hạn được tính là nợ quá hạn, phần dư nợ còn lại vẫn được tính là nợ trong hạn.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Xem chi tiết Quyết định976/QĐ-TTg tại đây
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ -------- Số: 976/QĐ-TTg | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ---------------- Hà Nội, ngày 01 tháng 07 năm 2015 |
Nơi nhận: - Như Điều 3; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; - HĐND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, các Vụ: TH, TKBT, KGVX; - Lưu: VT, KTTH (3b). M.Cường | THỦ TƯỚNG Nguyễn Tấn Dũng |
(Ban hành kèm theo Quyết định số 976/QĐ-TTg ngày 01 tháng 7 năm 2015 của Thủ tướng Chính phủ)
THE PRIME MINISTER
Decision No.976/QD-TTg dated July 01, 2015 of the Prime Minister prescribing the regulations on classification of debt at Vietnam Bank for Social Policies
Pursuant to the Law on Government organization dated December 25, 2001;
Pursuant to the Government s Decree No. 78/2002/ND-CP dated October 04, 2002 on credit for the poor and other beneficiaries of incentive policies;
At the request of Vietnam Bank for Social Policies in Request No. 23/TTr-NHCS dated mar 11, 2015 and Document no. 1165/BC-NHCS dated April 27, 2015 on promulgation of a Regulation on classification of debts at Vietnam Bank for Social Policies,
DECIDES:
Article 1.To issued theRegulations on classification of debts at the Vietnam Bank for Social Policies with this Decision.
Article 2.This Decision takes effect on the signing date.
Article 3.Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of provinces, the Chairperson of the Executive Board, General Director of Vietnam Bank for Social Policies shall implement this Decision./.
The Prime Minister
Nguyen Tan Dung
REGULATION
CLASSIFICATION OF DEBTS AT VIETNAM BANK FOR SOCIAL POLICIES
(Issued with Decision No. 976/QD-TTg dated July 01, 2015)
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of adjustment
1. This Regulation deals with classification of debts at the Vietnam Bank for Social Policies (hereinafter referred to as VBSP).
2. Debts classified under this Regulation include:
a) Debts received by VBSP upon its establishment from Agribank, State Treasury, and Vietinbank.
b) Loans granted by VBSP to the poor and other beneficiaries of incentive policies under regulations of the government and decisions of the Prime Minister.
c) Granted loans derived from investment trust under international agreements, decisions, or contracts with domestic and overseas entities.
Article 2. Interpretation of terms
The terms in this Regulation are construed as follows:
1. Debt: the debt balance of each of the loans mentioned in Clause 2 Article 1 of this Regulation.
2. Overdue debt: a debt whose principal has been overdue in part or in full.
3. Adjustment of repayment term: VBSP’s permission to change the term for repaying principal within the loan term agreed in the credit contract, provided the last repayment term remains unchanged.
4. Debt deferral: VBSP’s permission to defer the deadline for principal repayment to a later time than the deadline agreed previously in the credit contract.
5. Frozen loan: a loan whose repayment of principal may be delayed and payment of interest is exempt during the loan freezing period.
6. Clients: Organizations and individuals defined by law who have a credit relationship with VBSP.
Article 3. Collecting customers’ information
1. VBSP must have solutions and regularly collect information on its customers in order to assess their solvency, take appropriate measures to control risk and credit quality, and classify debts in accordance with this Regulation.
2. VBSP must establish an IT system suitable for management of data and information about customers, risk management, and debt classification throughout its system.
Article 4. Time for classification
1. VBSP shall classify debts in accordance with this Regulation, specifically:
- Every year on December 31 with regard to the debts mentioned in Clauses 1 to 9 in Article 6 of this Regulation.
- Every 03 years or whenever it is necessary for VBSP to with regard to the debts mentioned in Clauses 10 Article 6 of this Regulation.
2. Notwithstanding Clause 1 of this Article, Vietnam Bank for Social Policies may classify debts mentioned in this Regulation at the times that best serve its administration at that time.
Chapter II
SPECIFIC PROVISIONS
Article 5. Methods and rules for debt classification
VBSP shall classify debts according to their status under the criteria prescribed in Article 6 of this Regulation.
Classification of debts at VBSP varies according to the actual balance of each debt. If part of a debt is converted into overdue debt in a repayment period, only the converted amount is considered overdue, the remaining balance is still considered undue debts
Article 6. Criteria for debt classification
VBSP shall classify debts according to certain criteria and by status. To be specific:
1. Classification of debts by loan program
Classification of debts by loan program depends on the criteria of the loan program under decisions of the Prime Minister, international agreements, decisions, or contracts with domestic and overseas entities in that period. VBSP shall classify debts as follows:
- Loans granted to poor households.
- Loans granted to students.
- Loans for creation of employments.
- Loans granted to beneficiaries of incentive policies working overseas for a certain period of time.
- Long-term housing loans granted to households in the Mekong Delta and Central Highlands (Tay Nguyen).
- Loans for clean water and environmental hygiene in rural areas.
- Housing loans for poor households.
- Loans under Project: Loans for Development of Medium and Small Enterprises (by KFW).
- Loans granted to business households in disadvantaged areas.
- Loans granted to extremely disadvantaged ethnic minorities.
- Loans granted to business establishments and enterprises employing detoxified drug users.
- Loans granted to poor and disadvantaged ethnic minorities in Mekong Delta.
- Loans granted to people doing business in disadvantaged areas.
- Loans granted to overseas workers from poor districts.
- Loans granted to poor and disadvantaged ethnic minorities.
- Loans for poor households to build shelters from floods.
- Loans granted to households living near poverty.
- Loans under Forestry Sector Development Project (by WB).
- Loans under Resource Management by the People (by IFAD) project in Tuyen Quang province.
- Loans under Rural Income Diversification Project (RIDP) in Tuyen Quang province).
- Loans under Coastal Wetlands Protection and Development Project (CWPD) in the South of Vietnam.
- Loans under Project “Expansion of access to finance of the disabled – small-scale sponsorships for business establishments hiring, serving the disabled, or owned by the disabled (by NIPPON).
- Other loans.
The Prime Minister shall direct adjustments to criteria for classification of debts by loan program.
2. Classification of debts by loan term
Debts shall be classified by loan term in each period. Debts are currently classified by VBSP as follows:
- Short-term loans: Loans with terms of up to 12 months.
- Middle-term loans: Loans with terms from > 12 months to 60 months.
- Long-term loans: Loans with terms from > 60 months.
The Prime Minister shall direct adjustments to criteria for classification of debts by loan term.
3. Classification of debts by status
- Undue debts are debts that are not due, deferred, or whose loan terms are adjusted.
- Overdue debts: debts are due but conditions for debt deferral are not satisfied and thus converted into overdue debts; debts are not due but the borrowers use the loan capital improperly, and debts are converted into overdue debts. Depending on the overdue duration, debts are classified as:
+ Debts up to 90 days overdue.
+ Debts 91 – 180 days overdue.
+ Debts 181 – 360 days overdue.
+ Debts over 360 days overdue.
- Frozen debts are debts during freezing period under a decision of a competent authority: the Prime Minister, the Chairperson of the Executive Board, local government, and other organizations.
4. Classification of debts by type of loan security
- Debts secured with property: any debt where the borrower’s liability is secured with collateral put up by the borrower, property derived from the loan, or property of a third party.
- Unsecured debts: Debts that are not secured with any property.
5. Classification of debts by source
- Loans granted by state budget or derived from state budget include: capital sources from state budget, raised capital, borrowed capital; non-refundable voluntary contributions by individuals, business organizations, financial institutions, credit institutions, socio-political organizations, associations, non-governmental organizations in Vietnam and overseas.
- Loans granted by trusted capital, including: Entrusted capital for concessional loans by local governments, business organizations, socio-political organizations, associations, non-governmental organizations, and individuals in Vietnam and overseas.
- Loans granted by other sources.
6. Classification of debts by loan method and trustee under an entrustment contract with VBSP.
- Direct loans.
- Direct loans with some entrusted contents, including:
+ Loans entrusted through Farmer Association.
+ Loans entrusted through Women Association.
+ Loans entrusted through War Veteran Association.
+ Loans entrusted through Communist Youth Union.
7. Classification of debts by area
- Loans granted in urban areas.
- Loans granted in rural areas.
8. Classification of debts by ethnic group
Debts are classified by VBSP according to the ethnic groups with at least 01 million members according to the result of population investigation at that time. Ethnic groups under the said criterion include:
- Kinh
- Tay
- Thai
- Muong
- Khmer.
- H’Mong
- Other ethnic groups
This criterion shall be adjusted under direction of the Prime Minister.
9. Classification of debts by economic sector
Debts are classified by VBSP according to some primary economic sector in each period. Debts are currently classified according to the following sectors:
- Agriculture, forestry, and aquaculture
- Water supply, management and treatment of waste and wastewater
- Construction
- Wholesaling and retailing, repair of motor vehicles
- Administration activities and ancillary services
- Education and training
- Other economic sectors
Criteria for classification of debts by economic sector shall be adjusted under direction of the Prime Minister
10. Classification of debts by customers’ solvency
a) Assessment method
Every 03 years or whenever necessary, VBSP shall review, analyze, and assess the ability its customers to pay each special debt, especially overdue debts, bad debts, undue debts that are irrecoverable, unpaid interest.
Assessment of solvency enterprise analysis of causes of insolvency shall be carried out in a public, democratic, and fair manner among borrowers under each credit program. Credit teams of communes and districts shall be established to carry out these tasks. According to the analysis and assessment of debt balance and analysis of causes of insolvency, the VBSP shall take appropriate measures to improve credit quality and avoid irrecoverable debts.
b) Criteria for classification
- Recoverable debts
+ Recoverable undue debts
+ Recoverable overdue debts
+ Recoverable frozen debts
- Irrecoverable debts
+ Irrecoverable undue debts
+ Irrecoverable overdue debts
+ Irrecoverable frozen debts
c) Analysis of causes of customers’ insolvency
According to result of assessment of customers’ ability to pay overdue debts and irrecoverable undue debts, VBSP shall classify the causes into smaller groups. To be specific:
- Customers having objective difficulties according to the regulations on settlement of risky debts of VBSP in each period.
- Customers having from other difficulties that lead to insolvency such as: the overseas worker returns to Vietnam ahead of schedule without adequate documentary evidence; the borrower is sentenced to imprisonment without anyone paying debts on his/her behalf; the borrower is dead, missing, imprisoned, having particular living difficulties, or has left his/her hometown; the borrower suffers a loss or loses capital during the business operation process; the borrower’s family is sick or has an accident.
Article 7. Managing debt classification
1. VBSP must have a unit specialized in management of debt classification at the headquarter to manage debt classification in accordance with this Regulation.
2. The debt classification unit has the responsibility to:
a) Provide information and cooperate with responsible units at the headquarter to expedite, manage, classify, and settle debts.
b) Submit reports on debt classification; propose measures for management, collection of debts, and settlement of irrecoverable debts to General Director and the Chairperson of the Executive Board of VBSP.
c) Propose measures for settlement of irrecoverable debts that are not regulated according to the result of debt classification to the State bank of Vietnam and the Ministry of Finance. Then the measures shall be proposed to the Prime Minister for consideration.
Article 8. Settling VBSP’s debts
1. According to the result of debt classification, VBSP shall take charge and cooperate with the local government and socio-political organizations to take radical and comprehensive measures to collect debts and ensure efficiency of preferential capital sources.
2. General Director and the Chairperson of the Executive Board of VBSP are responsible for settling risky debts due to objective difficulties as prescribed by the government.
3. If irrecoverable debts classified according to Clause 10 Article 6 of this Regulation are still not collected after every possible measure has been taken, VBSP shall propose a solution to the State bank of Vietnam and the Ministry of Finance. The solution shall be then proposed to the Prime Minister for consideration.
Article 9. Reporting regime
VBSP submit reports on result of debt classification to the State bank of Vietnam and the Ministry of Finance as follows:
- The report on debt classification up to December 31 of the year shall be submitted every 01 year not later than January 31 of the succeeding year to the State Bank of Vietnam and the Ministry of Finance under the criteria mentioned in Clauses 1 to 9 of Article 6 of this Regulation.
- Reports on debt classification prescribed in Clause 10 Article 6 of this Regulation shall be submitted to the State Bank and the Ministry of Finance every 03 years or whenever it is necessary right after the classification debt is available. VBSP must establish an IT system and take technological measures to reduce the time for reviewing, analyzing, and assessing customers’ solvency. The target is reporting every 02 years.
Chapter III
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 10. Responsibilities of Ministries and regulatory bodies
1. The State Bank of Vietnam is responsible for inspecting debt classification in accordance with this Regulation.
2. The State Bank of Vietnam shall take charge and cooperate with the Ministry of Finance in appraising irrecoverable debts that are not regulated by law at the request of VBSP and submit it a report to the Prime Minister for consideration.
Article 11. Responsibilities of VBSP
VBSP are responsible for organizing and providing guidance on implementation of this Regulation.
Article 12. Implementation organization
Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of provinces, the Chairperson of the Executive Board and General Director of VBSP are responsible for the implementation of this Regulation.
The Prime Minister shall decide the amendments and supplementation of the Regulation at the request of VBSP./.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây