Nghị định 190-CP của Chính phủ về việc quy định chi tiết thi hành Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Nghĩa vụ quân sự về chế độ, chính sách đối với quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan và binh sĩ

thuộc tính Nghị định 190-CP

Nghị định 190-CP của Chính phủ về việc quy định chi tiết thi hành Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Nghĩa vụ quân sự về chế độ, chính sách đối với quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan và binh sĩ
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:190-CP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Nghị định
Người ký:Võ Văn Kiệt
Ngày ban hành:24/12/1994
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Quốc phòng

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Nghị định 190-CP

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHÍNH PHỦ
********

Số: 190-CP

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Hà Nội, ngày 24 tháng 12 năm 1994

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 190-CP NGÀY 24-12-1994 QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH LUẬT SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT NGHĨA VỤ QUÂN SỰ VỀ CHẾ ĐỘ, CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI QUÂN NHÂN CHUYÊN NGHIỆP, HẠ SĨ QUAN VÀ BINH SĨ;

------------------

CHÍNH PHỦ 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Luật Sửa đổi, bổ sung một số Điều của Luật Nghĩa vụ quân sự ngày 22 tháng 6 năm 1994;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng,

NGHỊ ĐỊNH:

Điều 1. Trong thời gian tại ngũ, quân nhân chuyên nghiệp hưởng theo chế độ hiện hành về lương và các khoản phụ cấp theo lương; các chế độ, chính sách khác được thực hiện như sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam có cùng cấp bậc quân hàm.
Điều 2. Trong thời gian quân nhân dự bị hạng 1 tập trung huấn luyện, kiểm tra tình trạng sẵn sàng chiến đấu, gia đình được trợ cấp như sau:
a) Quân nhân dự bị hạng 1 không hưởng tiền lương, tiền công, thì gia đình được trợ cấp mỗi ngày bằng hệ số 0,1 so với lương tối thiểu;
b) Quân nhân dự bị hạng 1 đang hưởng tiền lương, tiền công do cơ quan Nhà nước, tổ chức xã hội, tổ chức kinh tế trả, thì gia đình được trợ cấp mỗi ngày bằng hệ số 0,05 so với lương tối thiểu.
Khoản trợ cấp cho các đối tượng điểm a, b trên đây được lấy từ kinh phí quốc phòng trong ngân sách địa phương và được chi trả trực tiếp 1 lần cho quân nhân dự bị trong ngày cuối cùng của đợt tập trung huấn luyện, kiểm tra tình trạng sẵn sàng chiến đấu.
Điều 3.
Hạ sĩ quan, binh sĩ phục vụ tại ngũ từ tháng thứ 25 trở đi, hàng tháng được hưởng thêm 200% phụ cấp quân hàm cơ bản của mối cấp; từ tháng 37 trở đi, hàng tháng còn được hưởng thêm 50% phụ cấp quân hàm cơ bản của mỗi cấp.
Khoản phụ cấp từ tháng thứ 25 và tháng thứ 37 trở đi nói tại Điều này không áp dụng đối với những hạ sĩ quan, binh sĩ đang học ở các trường đào tạo trong và ngoài quân đôi. Bộ Quốc phòng cùng với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính quy định chế độ đãi ngộ cụ thể đối với đối tượng là học viên nói trên.
Điều 4.
Trợ cấp xuất ngũ đối với quân nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan, binh sĩ thực hiện như Quyết định số 595-TTg ngày 15-12-1993 của Thủ tướng Chính phủ về chế độ đối với quân nhân, công an nhân dân khi xuất ngũ. Ngoài ra, hạ sĩ quan và binh sĩ phục vụ tại ngũ thời hạn 3 năm, khi xuất ngũ được trợ cấp thêm 2 tháng phụ cấp quân hàm cơ bản của mỗi cấp.
Khoản "trợ cấp học nghề" bằng 3 tháng tiền lương tối thiểu của quân nhân khi xuất ngũ, quy định tại điểm 3, Điểm 1 Quyết định số 595-TTg ngày 15-12-1993 của Thủ tướng Chính phủ, nay gọi là "trợ cấp tạo việc làm".
Điều 5. Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký. Riêng chế độ quy định ở Điều 3 Nghị định này được thực hiện từ tháng 7 năm 1994.
Điều 6. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng phối hợp với các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn việc thi hành Nghị định này. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
nhayCác quy định về chế độ, chính sách đối với hạ sĩ quan, binh sĩ quy định tại Điều 3, Điều 4, Điều 5 và Điều 6 Nghị định này bị bãi bỏ bởi Điều 6 Nghị định số 122/2006/NĐ-CP ngày 26 tháng 1 năm 2006nhay

                                                                                                                  Võ Văn kiệt

                                                                                                                (Đã ký)

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No: 190-CP
Hanoi, December 24, 1994
 DECREE
DETAILING THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON AMENDMENTS AND SUPPLEMENTATIONS TO THE LAW ON MILITARY SERVICE CONCERNING THE REGIME AND POLICY FOR PROFESSIONAL SERVICEMEN, NON-COMMISSIONED OFFICERS AND SOLDIERS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
Pursuant to the Law on Amendments and Supplementations to the Law on Military Service on the 22nd of June 1994;
At the proposal of the Minister of Defense,
DECREES:
Article 1.- While in active service, the professional servicemen receive their salary and salary-related allowances under current regulations; they are entitled to other regimes and policies applied to officers of the Vietnam People's Army of the same ranks.
Article 2.- During the time the reserve servicemen of class A are mustered for training and for combat-readiness review, their families are entitled to the following allowances:
a/ With regard to the reserve servicemen of class A who receive no salary or payment, their families shall have a daily allowance equal to coefficient 0.1 of the minimum salary;
b/ With regard to the reserve servicemen of class A who receive a salary or payment from a public institution, a social organization, or an economic organization, their families shall have a daily allowance equal to coefficient 0.05 of the minimum salary.
The allowance for those servicemen mentioned at Points (a) and (b) comes from the defense expenditures of the local budget and is disbursed directly as a package to the reserve servicemen on the last day of the training period or combat-readiness review.
Article 3.- Those non-commissioned officers and soldiers who continue to serve in the army from the 25th month on, shall receive every month an additional 200% of the basic allowance for each rank; from the 37th month on, they shall receive every month a further 50% of the basic allowance of each rank.
The additional allowances for the 25th and the 37th months on mentioned in this Article shall not apply to those non-commissioned officers and soldiers who are attending school inside and outside the army. The Ministry of Defense, together with the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the Ministry of Finance, shall work out a specific allowance regime for those trainees.
Article 4.- The granting of demobilization allowance for professional servicemen, non-commissioned officers and soldiers shall be effected in accordance with Decision No. 595-TTg on the 15th of December 1993 of the Prime Minister regarding the regime applied to servicemen and the people's security force when they are demobilized. In addition, those non-commissioned officers and soldiers who serve for 3 years shall receive 2 months' basic allowance of each rank when they are demobilized.
The "job-training allowance" equal to 3 months' minimum salary given to demobbed non-commissioned officers as stipulated at Point 3, Article 1 of Decision No. 595-TTg on the 15th of December 1993 of the Prime Minister, is now called "job-generating allowance".
Article 5.- This Decree takes effect from the date of its signing. The regime stipulated at Article 3 of this Decree is effective as from July 1994.
Article 6.- The Minister of Defense shall, in cooperation with the other ministries and branches concerned, guide the implementation of this Decree.
The Minister, the Heads of ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.
 

 
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Vo Van Kiet

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản tiếng việt
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decree 190-CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất