Quyết định 28/2005/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế thống nhất quản lý các hoạt động đối ngoại của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương

thuộc tính Quyết định 28/2005/QĐ-TTg

Quyết định 28/2005/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế thống nhất quản lý các hoạt động đối ngoại của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:28/2005/QĐ-TTg
Ngày đăng công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Phan Văn Khải
Ngày ban hành:01/02/2005
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Ngoại giao

TÓM TẮT VĂN BẢN

* Quản lý các hoạt động đối ngoại - Ngày 01/02/2005, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 28/2005/QĐ-TTg ban hành Quy chế thống nhất quản lý các hoạt động đối ngoại của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Quy chế này quy định như sau: Thủ tướng Chính phủ quyết định phê duyệt chương trình hoạt động đối ngoại hàng năm của UBND tỉnh bao gồm các nội dung cụ thể sau: việc đi công tác nước ngoài của Chủ tịch UBND tỉnh, Việc đón tiếp các đoàn cấp cao nước ngoài vào thăm Việt Nam theo lời mời của UBND tỉnh từ cấp Bộ trưởng, Tỉnh trưởng của nước ngoài trở lên... UBND tỉnh có trách nhiệm theo dõi, quản lý việc đi nước ngoài đối với các cán bộ, công chức thuộc thẩm quyền quản lý, hướng dẫn các đoàn đi công tác liên hệ, tham khảo ý kiến các cơ quan trong nước có liên quan và cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài trước và trong thời gian hoạt động ở nước ngoài, kịp thời phối hợp với Bộ Ngoại giao và các cơ quan liên quan xử lý những vấn đề nhậy cảm, phức tạp nẩy sinh trong quá trình đoàn đi công tác nước ngoài... Các tỉnh có đường biên giới lãnh thổ quốc gia có trách nhiệm nghiên cứu, tổng hợp, đánh giá tình hình quản lý biên giới và trực tiếp phối hợp với Bộ Ngoại giao và các Bộ, ngành có liên quan trong mọi hoạt động liên quan đến biên giới quốc gia theo các quy định pháp luật về quản lý biên giới quốc gia...

Xem chi tiết Quyết định28/2005/QĐ-TTg tại đây

tải Quyết định 28/2005/QĐ-TTg

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 28/2005/QĐ-TTG
NGÀY 01 THÁNG 02 NĂM 2005 BAN HÀNH QUY CHẾ THỐNG NHẤT QUẢN LÝ CÁC HOẠT ĐỘNG ĐỐI NGOẠI CỦA CÁC
TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG

 

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;

Căn cứ Luật Tổ chức Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân ngày 26 tháng 11 năm 2003;

Căn cứ Quy chế làm việc của Chính phủ ban hành kèm theo Nghị định số 23/2003/NĐ-CP ngày 12 tháng 3 năm 2003 của Chính phủ;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao,

QUYẾT ĐỊNH:

 

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế thống nhất quản lý hoạt động đối ngoại của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

 

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.

 

Điều 3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 


QUY CHẾ

THỐNG NHẤT QUẢN LÝ CÁC HOẠT ĐỘNG ĐỐI NGOẠI
CỦA CÁC TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC THUỘC TRUNG ƯƠNG

(Ban hành kèm theo Quyết đnh số 28 /2005/QĐ-TTg ngày 01 tháng 02 năm 2005 ca Th tưng Chính ph)

 

CHƯƠNG I
NH
NG QUY ĐNH CHUNG

 

Điu 1. Phm vi điu chnh

Quy chế này quy đnh vic thng nht qun lý các hot đng đi ngoi ca Uỷ ban nhân dân tnh, thành ph trc thuc Trung ương (sau đây gọi chung là tnh).

 

Điu 2. Ni dung ca hot đng đi ngoi

 

Hot đng đi ngoi quy đnh trong Quy chế này bao gm các nội dung sau:

1. Các hoạt động giao lưu với nước ngoài về chính trị, kinh tế, văn hóa, giáo dục, y tế, thể dục thể thao.

2. Qun lý các đoàn đi công tác nước ngoài (đoàn ra) và đón tiếp các đoàn nước ngoài, đoàn quốc tế vào Vit Nam (đoàn vào).

3. Ký kết và thc hin các tho thun quc tế.

4. Tổ chc hội ngh, hi tho quc tế.

5. Tiếp nhn huân chương, huy chương hoc danh hiu khác ca t chc, cá nhân nước ngoài hoc các t chc quốc tế tng.

6. Hot động đối ngoi liên quan đến biên gii lãnh th; giải quyết các tình huống phức tạp trong quan hệ với nước ngoài.

7. Quan hệ kinh tế đối ngoại, trong đó có việc tiếp nhn các dự án nước ngoài.

8. Tng hp tình hình và thông tin tuyên truyn đi ngoi.

9. Quản lý các tổ chức, cá nhân người nước ngoài ở địa phương.

10. Bi dưỡng nghip v đi ngoi.

 

Điu 3. Nguyên tc hot đng đi ngoi

1. Bo đm s lãnh đo cht ch ca đng, s qun lý và điu hành thng nht ca Nhà nước v công tác đi ngoi ca đa phương, s phi hp nhp nhàng gia đa phương và Trung ương, nhm góp phn thc hin có hiu qu đường li, chính sách đi ngoi ca đng và Nhà nước.

2. Kết hp cht ch gia chính tr, kinh tế, quc phòng, an ninh và thông tin liên quan đến đi ngoi các tnh.

3. Phân công, phân nhim rõ ràng, đ cao trách nhim và vai trò ch đng ca các ngành, các cp đa phương trong vic thc hin các chc năng, nhim v được giao có liên quan đến đi ngoi, bo đm s đng b, kim tra, giỏm sỏt cht ch.

4. Hot đng đi ngoi được thc hin theo chương trình hàng năm đó được duyt, bo đm nghiêm túc chế đ báo cáo, xin ý kiến theo quy đnh ca pháp lut.

 

CHƯƠNG II
THẨM QUY
N VÀ TH TC QUYT ĐNH
V
HOT ĐNG ĐI NGOI

 

Điu 4. Thm quyn quyết đnh v hot đng đi ngoi

1. Thng Chính ph quyết đnh phê duyt chương trình hot đng đi ngoi hàng năm ca Uỷ ban nhân dân tnh bao gm các ni dung c th sau:

a) Vic đi công tác nước ngoài ca Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh;

b) Vic đón tiếp các đoàn cp cao nước ngoài vào thăm Vit Nam theo li mi ca Uỷ ban nhân dân tnh t cp B trưởng, Tnh trưởng ca nước ngoài tr lên;

c) Vic t chc hi ngh, hi tho quc tế ca Uỷ ban nhân dân tnh theo quy định tại Khon 1 Điu 3 Quyết đnh s 122/2001/QĐ-TTg ngày 21 tháng 8 năm 2001 ca Th tưởng Chính ph v t chc và qun lý hi ngh, hi tho quc tế ti Vit Nam;

d) Vic ký kết và thc hin tho thun quc tế ca Uỷ ban nhân dân tnh theo quy định tại Khon 2 Điu 4 Ngh đnh s 20/2002/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm 2002 ca Chính ph v ký kết và thc hin tho thun quc tế ca các tnh, thành ph trc thuc Trung ương, các t chc chính tr - xã hi, t chc xã hi và t chc xã hi ngh nghip ca nước Cng hòa xã hi ch nghĩa Vit Nam;

đ) Việc Chủ tịch Hội đồng nhân dân và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh nhận Huân chương, Huy chương và các danh hiệu khác của nước ngoài.

e) Các hot đng đi ngoi khác thuc thm quyn quyết đnh ca Th tướng Chính ph theo quy đnh hin hành ca pháp lut.

2. Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh t quyết đnh và chu trách nhim v các hot đng đi ngoi ca đa phương gm:

a) C cán b thuc thm quyn qun lý đi công tác nước ngoài theo quy định tại khon 2 và Khon 3 Điu 15 Ngh đnh số 05/2000/NĐ-CP ngày 03 tháng 3 năm 2000 ca Chính ph v xut cnh, nhp cnh ca công dân Vit Nam;

b) Vic mi các đoàn nước ngoài vào thăm, làm vic vi tnh t cp Th trưởng, Phó Tnh trưởng nước ngoài tr xung;

c) Vic t chc, hội ngh, hội tho quốc tế theo quy định tại Khon 2 Điu 3 Quyết đnh số 122/2001/QĐ-TTg ngày 21 tháng 8 năm 2001 ca Th tướng Chính ph v t chc và qun lý hi ngh, hi tho quc tế ti Vit Nam;

d) Vic ký kết và thc hin tho thun quc tế theo quy định tại Khon 1 Điu 4 Ngh đnh s 20/2002/NĐ-CP ngày 20 tháng 02 năm 2002 ca Chính ph v ký kết và thc hin tho thun quc tế ca các tnh, thành ph trc thuc Trung ương, các t chc chính tr - xã hi, t chc xã hi và t chc xã hi ngh nghip ca nước Cộng hòa xã hi ch nghĩa Vit Nam;

đ) Vic tiếp nhn, ký kết và thc hin các d án ca t chc phi chính ph và cá nhân nước ngoài căn c Quy chế qun lý và s dng vin tr phi chính ph nước ngoài ban hành kèm theo Quyết đnh s 64/2001/QĐ-TTg ngày 26 tháng 4 năm 2001 ca Th tưởng Chính ph và các quy đnh pháp lut khác có liên quan.

e) Vic tiếp nhn huân, huy chương và các danh hiu khác ca tổ chức, cá nhân nước ngoài hoc t chc quc tế tặng cán b, công chc thuc thm quyn qun lý trong các cơ quan, t chc, doanh nghip nhà nước.

3. Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh có th ủy quyn quyết đnh các vic nêu ti khon 2 điu này cho Th trưởng các s, ban, ngành thuc tnh. Vic ủy quyn phi được thc hin bng văn bn, trong đó xác đnh rõ phm vi ủy quyn, ch ký ca người được y quyn, gii thiu con du. Văn bn ủy quyn được gi cho B Công an, B Ngoi giao và Bộ Nội v.

4. Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh ch đng quyết đnh các hot đng đi ngoi phỏt sinh thuc thm quyn và cn xin ý kiến ca Th tưởng Chính ph, B Ngoi giao và các B, cơ quan khác trong các hot đng đi ngoi liên quan đến các vn đ nhy cm, phc tp như: tôn giáo, dân tc, quan h đi ngoi vi mt s đi tác nước ngoài đc bit.

5. Việc đi công tác nước ngoài của Chủ tịch Hội đồng nhân dân tỉnh thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều 42 Quy chế làm việc của Chính phủ ban hành kèm theo Nghị định số 23/2003/NĐ-CP ngày 12 tháng 3 năm 2003 của Chính phủ.

 

Điu 5. Xây dng và phê duyt Chương trình hot đng đi ngoi

1. Quý IV hàng năm, Uỷ ban nhân dân tnh ch đng xây dng d tho Chương trình hot đng đi ngoi cho năm sau ca đa phương mình. Đối vi các vn đ đi ngoi phc tp, nhy cm, Uỷ ban nhân dân tnh phi tham kho ý kiến ca B Ngoi giao và các B, ngành liên quan.

2. Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhiệm gi d tho chương trình hot đng đi ngoi cho B Ngoi giao trưc ngày 05 tháng 11 hàng năm. B Ngoi giao tng hp chương trình hot đng đi ngoi ca tt c các tnh trình Th tưởng Chính ph phê duyt chm nht là trưc cui tháng 11 hàng năm.

3. Ni dung chương trình hot đng đi ngoi ca Uỷ ban nhân dân tnh trình Th tưởng Chính ph phê duyt thông qua Bộ Ngoại giao được xây dng căn c theo khon 1 Điu 4 ca Quy chế này.

4. Đối với vic sa đi, b sung chương trình hoạt động đi ngoi đó được duyt, Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh:

a) Trình Th tưởng Chính ph phê duyt đi vi nhng hot đng đi ngoi theo quy đnh ti Khon 1 Điu 4 ca Quy chế này;

b) Ch đng quyết đnh thc hin các hot đng đi ngoi thuc thm quyn theo quy đnh ti Khon 2 Điu 4 ca Quy chế này.

Điu 6. Thc hin chương trình đi ngoi đã được phê duyt

Uỷ ban nhân dân tnh ch đng trin khai thc hin chương trình đi ngoi hàng năm đó được Th tướng Chính ph phê duyt. Riêng đi vi các đoàn ra, đoàn vào theo quy đnh ti Khon 1 Điu 4 ca Quy chế này, 02 tun trưc khi thc hin, Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh cn thông báo cho B Ngoi giao kế hoạch thực hiện cụ thể đ B cho ý kiến cp nht trước khi trin khai. Trưng hp đc bit cn phi thay đi kế hoch, B Ngoi giao trình Th tướng Chính ph quyết đnh.

CHƯƠNG III
THỰC HIỆN CÁC HOẠT ĐỘNG ĐỐI NGOẠI CỤ THỂ

 

Điu 7. T chc và qun lý đoàn đi công tác nước ngoài

Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhim theo dừi, qun lý vic đi nước ngoài đi vi các cán b, công chức thuc thẩm quyn qun lý; hướng dn các đoàn đi công tác liên h, tham kho ý kiến các cơ quan trong nước có liên quan và cơ quan đi din Vit Nam nước ngoài trước và trong thi gian hot đng nước ngoài; kịp thời phối hợp với Bộ Ngoại giao và các cơ quan liên quan xử lý những vấn đề nhậy cảm, phức tạp nẩy sinh trong quá trình đoàn đi công tác nước ngoài.

 

Điu 8. T chc và qun lý các đoàn quc tế đến thăm đa phương

1. Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhiệm xây dng kế hoạch cụ thể và phi hp cht ch vi Bộ Ngoi giao và các Bộ, ngành liên quan đó đón tiếp các đoàn khách quc tế đến thăm đa phương.

2. Uỷ ban nhân dân tnh ch đng trin khai các kế hoạch đón tiếp; theo dõi, thng kê, và thông qua B Ngoi giao báo cáo Th tướng Chính ph hot đng ca các đoàn khách quốc tế tại đa phương.

 

Điu 9. Hot đng đi ngoi liên quan đến biên gii lãnh th quc gia

Các tnh có đường biên gii lãnh th quc gia có trách nhim nghiên cu, tng hp, đánh giá tình hình qun lý biên gii và trc tiếp phối hp vi Bộ Ngoi giao và các Bộ, ngành có liên quan trong mọi hot động liên quan đến biên gii quốc gia theo các quy đnh pháp lut v qun lý biên gii quốc gia.

Điu 10. Hot đng đi ngoi liên quan đến công tác về người Vit Nam nước ngoài

Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhim ch đo vic nghiên cứu, đánh giá công tác v người Vit Nam nước ngoài trên đa bàn đa phương mình, phi hp vi Uỷ ban v người Vit Nam nước ngoài (B Ngoi giao) đề xut và xây dng các chính sách v công tác này; trc tiếp tham gia vic hỗ tr, hướng dn, thông tin, tuyên truyn, vn đng và thc hin chính sách đi vi người Vit Nam nước ngoài và thân nhân ca họ có quan h vi đa phương.

 

Điu 11. Qun lý hot động ca cá nhân, t chc nước ngoài

Uỷ ban nhân dân tnh chu trách nhim hướng dẫn, quản lý hoạt động của các cá nhân, tổ chức nước ngoài trên địa bàn địa phương mình; bảo vệ, hỗ trợ và hướng dẫn họ tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam liên quan đến việc làm ăn, sinh sống, học tập, công tác, du lịch, kinh doanh, đầu tư... tại Việt Nam; xử lý các tình huống nảy sinh liên quan đến cá nhân, tổ chức nước ngoài.

 

Điu 12. Tng hp tình hình và thông tin tuyên truyn đi ngoi

1. Uỷ ban nhân dân tnh giao trách nhim cho cơ quan ngoi v tnh và các s, ban, ngành có liên quan hoặc trực tiếp hoặc hợp tác với các cơ quan trung ương thc hin vic thu thp, phân tích, tng hp các thông tin v tình hình chính tr - an ninh, kinh tế quc tế và khu vc tác đng đến đa phương và v các hot đng đi ngoi ca tnh, báo cáo và đ xut lên Ch tch Uỷ ban nhân dân tnh phương hướng và gii pháp thực hiện.

2. Uỷ ban nhân dân tnh thc hin công tác thông tin tuyên truyn đi ngoi trên cơ s Ch th số 10/2000/CT-TTg ngày 26 tháng 4 năm 2000 ca Th tướng Chính ph v tăng cưng qun lý và đy mnh công tác thông tin đi ngoi và các văn bn pháp lut có liên quan khác.

3. Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhim trao đi, phi hp vi B Ngoi giao và các cơ quan liên quan trong vic đón tiếp các hãng thông tn và phóng viên nước ngoài thăm, phng vn các đng chí lãnh đo đng và chính quyn đa phương.

 

Điu 13. Hot đng kinh tế đi ngoi

1. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tnh chu trách nhim trước Th tướng Chính ph v mọi hoạt động kinh tế đối ngoại trên đa bàn tnh.

2. Uỷ ban nhân dân tỉnh có trách nhiệm nắm bắt tình hình kinh tế trong và ngoài nước có tác động tới địa phương; chịu trách nhiệm lựa chọn các đối tác nước ngoài, trong trường hợp cần thiết có thể đề nghị Bộ Ngoại giao và các cơ quan liên quan giúp thẩm tra các đối tác này; trực tiếp tham gia công tác xúc tiến thương mại, đầu tư và du lịch; chủ động trong công tác xây dựng môi trường đầu tư phù hợp với đặc điểm của địa phương.

3. Uỷ ban nhân dân tỉnh có trách nhiệm tham khảo ý kiến của các Bộ, ngành và cơ quan liên quan đối với những vấn đề kinh tế đối ngoại đặc biệt, phức tạp trước khi trình Thủ tướng Chính phủ.

 

Điu 14. T chc hi ngh, hi tho, ký kết và thc hin tho thun quc tế, tiếp nhận các dự án nước ngoài

Uỷ ban nhân dân tnh nghiêm chnh thc hin các quy đnh pháp lut hin hành v t chc hi ngh, hi tho quc tế, vic ký kết và thc hin tho thun quc tế và việc tiếp nhận các d án do nước ngoài tài trợ như đã quy đnh ti khon 2 Điu 4 ca Quy chế này. Đi vi nhng vn đ phát sinh liên quan đến chính tr đi ngoi, Uỷ ban nhân dân tnh cn tham kho ý kiến ca B Ngoi giao và Ban đi ngoi Trung ương Đảng.

 

Điu 15. Bi dưng nghip v đi ngoi

Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhim xây dng chương trình bi dưng nghip v, kiến thc đi ngoi ti đa phương; phi hp vi B Ngoi giao đ đào to đi ngũ cán b làm công tác đi ngoi ca đa phương.

 

Điu 16. Báo cáo tình hình thc hin các hot đng đi ngoi

1. Đnh k 6 tháng, hàng năm và trong trưng hp đt xut, Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhim gi báo cáo tình hình thc hin hot đng đi ngoi ca đa phương đến B Ngoi giao đ tng hp báo cáo Th tướng Chính ph. Báo cáo đnh k nêu trên gi đến B Ngoi giao trước ngày 01 tháng 6 (đi vi báo cáo 6 tháng) và trước ngày 01 tháng 12 (đi vi báo cáo hàng năm) đ tng hp trình Th tướng Chính ph.

2. Mi khi kết thúc mt hot đng đi ngoi ti đa phương, Uỷ ban nhân dân tnh có trách nhim báo cáo cp có thm quyn quyết đnh v hot đng đi ngoi đó đng thi thông báo kết qu cho B Ngoi giao và các cơ quan liên quan và đ xut ch trương, gii pháp ca tnh đi vi nhng vn đ có liên quan.

 

CHƯƠNG IV
TỔ CHỨC THỰC HIỆN

 

Điu 17. Trách nhim ca các Bộ, cơ quan liên quan và đa phương

1. B Ngoi giao ch trì, phi hp vi các Bộ, cơ quan liên quan hướng dn, ch đo và kim tra các đa phương thc hin Quy chế này.

2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phm vi chc năng và nhim v ca mình, có trách nhim hướng dn và ch đo Uỷ ban nhân dân tnh xây dng và thc hin có hiu qu chương trình đi ngoi ca đa phương.

3. Uỷ ban nhân dân tnh căn c vào Quy chế này xây dng Quy đnh v t chc trin khai thc hin các hot đng đi ngoi ti đa phương.

4. Căn c vào Điu 9 ca Ngh đnh số 171/2004/NĐ-CP ngày 29 tháng 9 năm 2004 quy định t chc các cơ quan chuyên môn thuc Uỷ ban nhân dân tnh, thành ph trc thuc Trung ương, Uỷ ban nhân dân tnh ch đng sắp xếp t chc b máy cơ quan ngoi v tnh và giao trách nhim cho cơ quan này thc hin nhim v đi ngoi ca đa phương.

Điu 18. Điu khon thi hành

Trong quá trình thc hin Quy chế này, nếu có vưng mc, khó khăn, Uỷ ban nhân dân tnh phn ánh kp thi v B Ngoi giao đ tng hp báo cáo Th tướng Chính ph xem xét, quyết đnh.

Các quy đnh trước đây trái vi Quy chế này đu bãi b.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
 -------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No.28/2005/QD-TTg

Hanoi, February 01, 2005

 

DECISION

ISSUING THE REGULATION ON UNIFIED MANAGEMENT OF EXTERNAL ACTIVITIES OF THE PROVINCES AND CENTRALLY-RUN CITIES

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;

Pursuant to the Law on Organization of the People’s Councils and People’s Committees dated November 26, 2003;

Pursuant to the Governments Working Regulation issued together with its Decree No. 23/2003/ND-CP dated March 12, 2003;

At the proposal of the Minister of Foreign Affairs,

DECIDES:

Article 1. To issue together with this Decision the Regulation on unified management of external activities of the provinces and centrally-run cities.

Article 2. This Decision takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.

Article 3. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies and the presidents of the provincial/municipal People's Committees shall have to implement this Decision.

 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

REGULATION

ON UNIFIED MANAGEMENT OF EXTERNAL ACTIVITIES OF THE PROVINCES AND CENTRALLY-RUN CITIES
(Issued together with the Prime Ministers Decision No. 28/2005/QD-TTg dated February 1, 2005)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Governing scope

This Regulation provides for the unified management of external activities of the provinces and centrally- run cities (hereinafter referred collectively to as provinces).

Article 2. Contents of external activities

External activities prescribed in this Regulation cover the following contents:

1. Political, economic, cultural, educational, medical, physical training and sports exchange activities with foreign countries.

2. Management of delegations on overseas working trips (outgoing delegations) and reception of foreign and international delegations into Vietnam (incoming delegations).

3. Conclusion and implementation of international agreements.

4. Organization of international conferences and symposiums.

5. Reception of orders, medals or other titles bestowed by foreign organizations or individuals or international organizations.

6. External activities related to the territorial borders; settlement of complicated circumstances in relations with foreign countries.

7. External economic relations, including the reception of foreign projects.

8. Summing-up of the external propagation situation and information.

9. Management of foreign organizations and foreigners in localities.

10. Fostering of professional external operations.

Article 3. External activity principles

1. Ensuring the Party's pertinent leadership and the State’s unified management and administration over the external activities of localities as well as the harmonious coordination between the local and central authorities, with a view to contributing to the effective realization of the Party's external lines and the State's external policy.

2. Coordinating closely political, economic, defense and security information with external information in provinces.

3. Decentralizing and assigning tasks clearly, heightening responsibilities and active role of local branches and administrations in the performance of assigned functions and tasks related to external relations, ensuring coordination and strict

inspection as well as supervision.

4. External activities shall be conducted according to the approved annual programs, strictly complying with the reporting and consultation regimes prescribed by law.

Chapter II

COMPETENCE AND PROCEDURES TO DECIDE ON EXTERNAL ACTIVITIES

Article 4. Competence to decide on external activities

1. The Prime Minister shall decide to approve the annual external activity programs of provincial People's Committees, which cover the following specific contents:

a) Overseas working trips of provincial People's Committee presidents;

b) The reception of foreign high-ranking delegations of ministerial, mayoral or higher level into Vietnam at invitations of the provincial People's Committees;

c) The organization of international conferences or symposiums by provincial People's Committees according to the provisions of Clause 1, Article 3 of the Prime Minister's Decision No. 122/2001/QD-TTg dated August 21, 2001 on organization and management of international conferences and symposiums in Vietnam;

d) The conclusion and implementation of international agreements by provincial People's Committees according to the provisions of Clause 2, Article 4 of the Government's Decree No. 20/2002/ND-CP dated February 20, 2002 on the conclusion and implementation of international agreements by provinces and centrally-run cities, socio-political organizations, social organizations and socio-professional organizations of the Socialist Republic of Vietnam;

e) The reception of foreign orders, medals and other titles by provincial People's Council chairmen and provincial People's Committee presidents.

f) Other external activities falling under deciding competence of the Prime Minister as currently prescribed by law.

2. The provincial People's Committee presidents shall decide by themselves on, and take self-responsibility for, external activities of their respective localities, including:

a) The sending of officials under their management for overseas working mission according to the provisions of Clauses 2 and 3, Article 15 of the Government's Decree No. 05/2000/ND-CP dated March 3, 2000 on Vietnamese citizens' entry and exit;

b) The invitation of foreign delegations at the vice-ministerial or deputy-mayoral or lower level to visit and work with the provincial authorities;

c) The organization of international conferences and symposiums according to the provisions of Clause 2, Article 3 of the Prime Minister's Decision No. 122/2001/QD-TTg dated August 21, 2001 on organization and management of international conferences and symposiums in Vietnam;

d) The conclusion and implementation of international agreements according to the provisions of Clause 1, Article 4 of the Government's Decree No. 20/2002/ND-CP dated February 20, 2002 on the conclusion and implementation of international agreements by provinces and centrally-run cities, socio-political

organizations, social organizations and socio-professional organizations of the Socialist Republic of Vietnam;

e) The reception, conclusion and execution of projects of foreign non-governmental organizations and individuals, based on the Regulation on management and use of foreign non-governmental aids, issued together with the Prime Minister's Decision No. 64/2001/QD-TTg dated April 26, 2001 and other relevant law provisions.

f) The reception of orders, medals and other titles bestowed by foreign organizations or individuals or international organizations to officials or employees in State agencies, organizations or enterprises under their management.

3. The provincial People's Committee presidents may authorize the heads of the provincial services, departments or branches to decide on the matters mentioned in Clause 2 of this Article. The authorization must be made in writing, clearly identifying the authorization scope, signatures of the authorized and introducing seals. The written authorizations shall be sent to the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Home Affairs.

4. The provincial People's Committee presidents shall take initiative in deciding on external activities arising under their competence and should consult with the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and other ministries and agencies in external activities related to sensitive and complicated issues such as religion, nationality and external relations with a number of special foreign parties.

5. Overseas working trips of provincial People's Council chairmen shall comply with the provisions of Clause 2, Article 42 of the Government's Working Regulation issued together with its Decree No. 23/2003/ND-CP dated March 12, 2003.

Article 5. Elaboration and approval of external activity programs

1. Annually in the fourth quarter, the provincial People's Committees shall take initiative in drafting the subsequent year's external activity programs of their respective localities. For complicated and sensitive external issues, the provincial People's Committees must consult with the Ministry of Foreign Affairs and the concerned ministries and branches.

2. The provincial People's Committees shall have to send draft external activity programs to the Ministry of Foreign Affairs before November 5 annually. The Ministry of Foreign Affairs shall integrate external activity programs of all provinces and submit them to the Prime Minister for approval before the end of November annually at the latest.

3. The contents of the provincial People's Committees' external activity programs submitted through the Ministry of Foreign Affairs to the Prime Minister for approval shall be based on Clause 1, Article 4 of this Regulation.

4. With regard to the amendment and/or supplementation of the approved external activity programs, the provincial People's Committee presidents shall:

a) Submit to the Prime Minister for approval external activities prescribed in Clause 1, Article 4 of this Regulation;

b) Take initiative in deciding on external activities falling under their competence according to the provisions of Clause 2, Article 4 of this Regulation.

Article 6. Implementation of approved external activity programs

The provincial People's Committees shall take initiative in implementing the annual external activity programs already approved by the Prime Minister. As for incoming and outgoing delegations defined in Clause 1, Article 4 of this Regulation, the provincial People's Committee presidents should notify the Ministry of Foreign Affairs of the detailed implementation plans 2 weeks before the implementation so that the latter may give its latest comments. In particular cases that require plan changes, the Ministry of Foreign Affairs shall submit them to the Prime Minister for decision.

Chapter III

CONDUCTING SPECIFIC EXTERNAL ACTIVITIES

Article 7. Organization and management of outgoing delegations

The provincial People's Committees shall have to monitor and manage overseas trips of officials and employees under their management; guide outgoing delegations to contact and consult the relevant domestic agencies as well as overseas Vietnamese representative offices before and during their working duration overseas; promptly coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and

concerned agencies in handling sensitive and complicated issues arising during their working time overseas.

Article 8. Organization and management of international delegations visiting localities

1. The provincial People's Committees shall have to work out detailed plans for, and closely coordinate with the Ministry of Foreign Affairs as well as concerned ministries and branches in, receiving international delegations to visit their respective localities.

2. The provincial People's Committees shall take initiative in implementing the reception plans; monitor, list and, via the Ministry of Foreign Affairs, report to the Prime Minister activities of international delegations in their respective localities.

Article 9. External activities related to national territorial borders

Those provinces with national territorial borders shall have to study, review and assess the situation of border management and directly coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and concerned ministries and branches in all activities related to national borders according to law provisions on management of national borders.

Article 10. External activities related to overseas Vietnamese-related work

The provincial People's Committees shall have to direct the study and evaluation of overseas Vietnamese-related work in their respective localities, coordinate with the Committee for Overseas Vietnamese (the Ministry of Foreign Affairs) in proposing and adopting policies on this work; directly involve in supporting, guiding, agitating and mobilizing people to implement and implementing policies towards overseas Vietnamese and their relatives having relations with the localities.

Article 11. Management of activities of foreign individuals and organizations

The provincial People's Committees shall have to guide and manage activities of foreign individuals and organizations in their localities; protect, support and guide them to comply with the provisions of Vietnamese laws related to their business, life, study, work, tourism, trade and investment in Vietnam; and handle arising circumstances related to foreign individuals or organizations.

Article 12. Summing-up of external propagation situation and information

1. The provincial People's Committees shall assign the provincial agencies for foreign affairs as well as concerned services, departments and branches to directly or jointly with the central agencies gather, analyze and sum up information on international and regional political, security and economic situation that affect their respective localities and information on external activities of the provinces, then report thereon and propose to the provincial People's Committee presidents orientations and solutions thereto.

2. The provincial People's Committees shall perform the work of external propagation and information on the basis of the Prime Minister's Directive No. 10/2000/CT-TTg dated April 26, 2000 on enhancing the management of and stepping up the external information work, and relevant legal documents.

3. The provincial People's Committees shall have to exchange opinions and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and concerned agencies in receiving foreign news agencies and correspondents, that visits their localities and/or interview local Party and administration leaders.

Article 13. External economic activities

1. The provincial People's Committee presidents shall be answerable to the Prime Minister for all external economic activities in their respective provinces.

2. The provincial People's Committees shall have to grasp domestic and foreign economic situation that affect their localities; take responsibility for selecting foreign partners and, in case of necessity, propose the Ministry of Foreign Affairs and the concerned agencies to assist in verifying such partners; directly involve in trade, investment and tourism promotion, and take initiative in building an investment environment suitable with the local particularities.

3. The provincial People's Committees shall have to consult with the concerned ministries, branches and agencies on particular and complicated external economic issues before submitting them to the Prime Minister.

Article 14. Organization of international conferences, symposiums; conclusion and implementation of international agreements, reception of foreign projects

The provincial People's Committees shall strictly abide by current law provisions on organization of international conferences and symposiums, the conclusion and implementation of international agreements as well as the reception of foreign aid projects as prescribed in Clause 2, Article 4 of this Regulation. With regard to arising matters related to external politics, the provincial People's Committees should consult with the Ministry of Foreign Affairs and the Party Central Committee's Commission for External Relations.

Article 15. Fostering of professional external operations

The provincial People's Committees shall have to work out programs on fostering of professional external operation skills and knowledge in their respective localities; coordinate with the Ministry of Foreign Affairs in training contingents of local cadres specialized in external operations.

Article 16. Reporting on the situation of external activities

1. Biannually, annually and in unforeseen circumstances, the provincial People's Committees shall have to send reports on their respective localities' external activities to the Ministry of Foreign Affairs for sum-up reports to the Prime Minister. The said periodical reports must be sent to the Ministry of Foreign Affairs before June 1 (for biannual reports) and before December 1 (for

annual reports) for the latter to make sum-up reports to the Prime Minister.

2. Upon the end of every external activity in their localities, the provincial People's Committees shall have to report it to the competent authorities for decision, concurrently notify the results to the Ministry of Foreign Affairs and the concerned agencies and propose the provinces' undertakings and solutions to relevant issues.

Chapter IV

IMPLEMENTATION ORGANIZATION

Article 17. Responsibilities of the ministries, concerned agencies and localities

1. The Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and branches in, directing, guiding and inspecting localities in the implementation of this Regulation.

2. The ministries, ministerial-level agencies and Government-attached agencies shall, within the ambit of their functions and tasks, have to guide and direct the provincial People's Committees in working out and efficiently implementing the local programs on external activities.

3. The provincial People's Committees shall, based on this Regulation, elaborate regulations on organization of external activities in their localities.

4. Pursuant to Article 9 of Decree No. 171/2004/ND-CP dated September 29, 2004 providing for the organization of specialized agencies under the provincial/ municipal People's Committees, the provincial People's Committees shall take initiative in arranging organizational apparatus of the provincial agencies for foreign affairs and assign these agencies to perform the external relation tasks of localities.

Article 18. Implementation provision

If meeting with any problem or difficulty in the course of implementing this Regulation, the provincial People's Committees should promptly report it to the Ministry of Foreign Affairs for sum-up report to the Prime Minister for consideration and decision.

All previous regulations contrary to this Regulation are hereby annulled.

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decision 28/2005/QD-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất