Nghị định 96/2013/NĐ-CP sửa hướng dẫn Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam

thuộc tính Nghị định 96/2013/NĐ-CP

Nghị định 96/2013/NĐ-CP của Chính phủ về việc sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định 86/2009/NĐ-CP ngày 19/10/2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:96/2013/NĐ-CP
Ngày đăng công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Loại văn bản:Nghị định
Người ký:Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành:27/08/2013
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Hành chính, An ninh quốc gia

TÓM TẮT VĂN BẢN

Đổi tên Cục Cảnh sát biển thành Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển

Ngày 27/08/2013, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 96/2013/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định 86/2009/NĐ-CP ngày 19/10/2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam.
Nghị định này quy định, từ ngày 12/10/2013, Cục Cảnh sát biển chính thức đổi tên gọi thành Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển. Theo đó, Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển có tư cách pháp nhân, có tài khoản và con dấu có hình quốc huy, được mở tài khoản tại Khoa bạc Nhà nước, có trụ sở tại Thành phố Hà Nội; kinh phí hoạt động do ngân sách Nhà nước cấp và được ghi riêng một mục trong tổng kinh phí hoạt động của Bộ Quốc phòng; Tư lệnh, Chính ủy, Phó Chính ủy và các phó Tư lệnh Cảnh sát biển sẽ do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng.
Ngoài ra, tên giao dịch quốc tế bằng tiếng Anh của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam cũng đổi thành Vietnam Coast Guard, thay vì tên gọi Vietnam Marine Police như trước đây. Cảnh hiệu, cấp hiệu, phù hiệu, cảnh phục và lễ phục của lực lượng Cảnh sát biển Việt nam sẽ do Thủ tướng Chính phủ quy định.
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12/10/2013.

Xem chi tiết Nghị định96/2013/NĐ-CP tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHÍNH PHỦ
--------

Số: 96/2013/NĐ-CP

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------

Hà Nội, ngày 27 tháng 08 năm 2013

NGHỊ ĐỊNH

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU NGHỊ ĐỊNH SỐ 86/2009/NĐ-CP

NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2009 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA PHÁP LỆNH LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT BIỂN VIỆT NAM

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;

Căn cứ Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam ngày 26 tháng 01 năm 2006;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một sđiều Nghị định s 86/2009/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một sđiều của Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam,

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 86/2009/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Pháp lệnh lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
1. Khoản 2, Khoản 3 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:
''Điều 3. Tổ chức và hoạt động của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
2. Cảnh sát biển Việt Nam là lực lượng chuyên trách của Nhà nước, hoạt động theo các quy định của pháp luật Việt Nam; tôn trọng và tuân thủ các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ, Quốc hội về quản lý nhà nước đối với lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam, trực tiếp chỉ đạo hoạt động của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam.''
2. Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 4. Tên giao dịch quốc tế
Lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam có tên giao dịch quốc tế bằng tiếng Anh là Vietnam Coast Guard."
3. Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Điều 6. Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển
1. Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển có tư cách pháp nhân, có tài khoản và con dấu có hình quốc huy, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước, có trụ sở tại thành phố Hà Nội; kinh phí hoạt động do ngân sách nhà nước cấp và được ghi riêng một mục trong tổng kinh phí hoạt động của Bộ Quốc phòng.
2. Tư lệnh, Chính ủy, Phó Chính ủy và các Phó Tư lệnh Cảnh sát biển do Thủ tưóng Chính phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. "
4. Điều 11 được sửa đổi như sau:
"Điều 11. Trang phục của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam
Cảnh hiệu, cấp hiệu, phù hiệu, cảnh phục và lễ phục của lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ quy định."
5. Khoản 1 Điều 21 được sửa đổi như sau:
"Điều 21. Tổ chức thực hiện
1. Hàng năm, Bộ Quốc phòng phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính lập dự toán ngân sách để đảm bảo kinh phí hoạt động cho lực lượng Cảnh sát biển Việt Nam.”
Điều 2. Thay đổi từ ngữ
1. Thay đổi cụm từ "Cục Cảnh sát biển" thành "Bộ Tư lệnh Cảnh sát biển" tại Khoản 2 Điều 5.
Thay đổi cụm từ "Vietnam Marine Police" thành "Vietnam Coast Guard" tại Khoản 3, Khoản 4 Điều 9.

2. Thay đổi cụm từ "Cục trưởng Cục Cảnh sát biển" thành "Tư lệnh Cảnh sát biển" tại Điều 22.
Điều 3. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12 tháng 10 năm 2013.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Tư lệnh Cảnh sát biển chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./

 Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chtịch nuớc;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân ti cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, NC (3b).

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT

Decree No. 96/2013/ND-CP dated  August 27, 2013 of the Government on amending and supplementing some articles of the Decree No. 86/2009/ND-CP dated October 19, 2009 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Ordinance on the Vietnam Marine Police

Pursuant to the Law dated December 25, 2001 on Government Organizations;

Pursuant to the Ordinance dated January 26, 2006 on the Vietnam Marine Police;

At the proposal of the Minister of National Defense;

The Government promulgates the Decree on amending and supplementing some articles of the Decree No. 86/2009/ND-CP dated October 19, 2009 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Ordinance on the Vietnam Marine Police,

Article 1. To amend and supplement some articles of the Decree No. 86/2009/ND-CP dated October 19, 2009 of the Government detailing and guiding a number of articles of the Ordinance on the Vietnam Marine Police

1. To amend and supplement Clause 2 and Clause 3 Article 3 as follows:

"Article 3.Organization and operation of the Vietnam Marine Police

2. The Vietnam Marine Police is specialized force of State, operates in accordance with Vietnam s laws; respecting and complying with treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.

3. The Minister of National Defense shall be responsible before the Prime Minister, National Assembly for state management over the Vietnam Marine Police, and personally direct operations of the Vietnam Marine Police.”

2. To amend and supplement Article 4 as follows:

Article 4.International transaction name

Its English name used in international relations is Vietnam Marine Police.”

3. To amend and supplement Article 6 as follows:

Article 6.The Command of Marine Police

1. The Command of Marine Police has the legal entity status, account, and seal with national emblem, is allowed to open account at State Treasury, and has headquarter located in Hanoi; its operational fund is allocated from the state budget and recorded separately in item of total operational funds of the Ministry of National Defense.

2. The Prime Minister shall appoint the commander, political commissar, deputy political commissar, and deputy commanders of Marine Police at the proposal of the Minister of National Defense.”

4. To amend Article 11 as follows:

"Article 11.Vietnam Marine Police’s uniforms

Police badges, straps, insignias, uniforms and ceremonial uniforms of the Vietnam Marine Police comply with the Prime Minister s regulations.”

5. To amend Clause 1 Article 21 as follows:

"Article 21. Implementation organization

1. Annually, the Ministry of National Defense shall coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance in estimating funds to ensure regular operation of the Vietnam Marine Police.”

Article 2. Change of terms

1. To change phrase “Marine Police Department” into “The Command of Marine Police” at Clause 2 Article 5.

Change phrase “Vietnam Marine Police” in to "Vietnam Marine Police" at Clause 3, and Clause 4 Article 9.

2. To change phrase “Director of Marine Police Department” into “The Commander of Marine Police” at Article 22.

Article 3. Effect and implementation responsibilities

1. This Decree takes effect on October 12, 2013.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, chairpersons of People’s Committees of provinces and central affiliated cities and the Commander of Marine Police shall implement this Decree.

For the Government

The Prime Minister

Nguyen Tan Dung

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch LuatVietnam
Decree 96/2013/ND-CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất