Thông tư 39/2001/TT-BTC của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn quản lý và sử dụng quỹ đối ứng hợp tác Vương quốc Bỉ giai đoạn II

thuộc tính Thông tư 39/2001/TT-BTC

Thông tư 39/2001/TT-BTC của Bộ Tài chính về việc hướng dẫn quản lý và sử dụng quỹ đối ứng hợp tác Vương quốc Bỉ giai đoạn II
Cơ quan ban hành: Bộ Tài chính
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:39/2001/TT-BTC
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Thông tư
Người ký:Lê Thị Băng Tâm
Ngày ban hành:05/06/2001
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Đầu tư

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Thông tư 39/2001/TT-BTC

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THÔNG TƯ

CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 39/2001/TT-BTC NGÀY 5 THÁNG 6 NĂM 2001 HƯỚNG DẪN QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG QUĨ ĐỐI ỨNG HỢP TÁC
VƯƠNG QUỐC BỈ GIAI ĐOẠN II

 

Căn cứ Hiệp định đặc biệt ký ngày 7/12/2000 giữa Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Vương quốc Bỉ về việc giảm nợ nước ngoài của Việt Nam đối với Bỉ và tài trợ cho các dự án tại Việt Nam (sau đây gọi tắt là Hiệp định), Bộ Tài chính hướng dẫn việc quản lý và sử dụng Quĩ Đối ứng hợp tác Vương quốc Bỉ tại Việt Nam giai đoạn II (sau đây gọi tắt là Quĩ Đối ứng II) thành lập từ nguồn chuyển đổi nợ Bỉ theo Hiệp định như sau:

 

I. CÁC QUI ĐỊNH CHUNG:

 

1. Bộ Tài chính thành lập Quĩ Đối ứng II từ nguồn chi trả nợ Chính phủ Bỉ của Ngân sách Nhà nước.

2. Tài khoản Quỹ đối ứng II được mở tại Kho bạc Nhà nước Trung ương, do Vụ Tài chính đối ngoại - Bộ Tài chính là chủ tài khoản và được sử dụng để tài trợ cho các khoản chi tiêu bằng tiền Đồng Việt Nam của các dự án/chương trình hợp tác song phương trong khuôn khổ chương trình hợp tác giữa Bỉ và Việt Nam trong giai đoạn 2001-2003. Việc sử dụng tiền từ Quĩ Đối ứng II cho các dự án/chương trình này sẽ được thực hiện thông qua một hiệp định giữa hai Chính phủ.

3. Việc điều hành thực hiện Quỹ Đối ứng II sẽ do Ban Điều hành gồm có các thành viên sau :

- Đại diện Bộ Tài chính

- Đại diện Bộ Kế hoạch và Đầu tư

- Tham tán Hợp tác quốc tế Đại sứ quán Bỉ

- Đại diện Cơ quan Hợp tác Kỹ thuật Bỉ

- Đại diện cơ quan Việt Nam thực hiện dự án/chương trình hợp tác.

Bộ Tài chính sẽ chủ trì các phiên họp của Ban điều hành.

Ban điều hành có trách nhiệm sau: đánh giá ảnh hưởng và tính bền vững của các dự án trong tương lai sẽ được tài trợ từ Quĩ Đối ứng II; phân tích tiến độ và thể thức thực hiện dự án; kiểm tra việc thực hiện Quĩ Đối ứng II và xác định các khoản tiền cần thiết đối với các dự án đã được lựa chọn.

4. Bộ Tài chính chịu trách nhiệm thông báo cho Cơ quan Hợp tác Kỹ thuật Bỉ về việc sử dụng vốn từ Quĩ Đối ứng II cho các dự án để phía Bỉ làm thủ tục trừ nợ cho Việt Nam theo Hiệp định.

II. QUI ĐỊNH CỤ THỂ VỀ PHƯƠNG THỨC QUẢN LÝ
VÀ SỬ DỤNG QUĨ ĐỐI ỨNG II:

1. Tổng trị giá của Quĩ Đối ứng II sẽ là số tiền Đồng Việt Nam tương ứng với 317.591.164 Phrăng Bỉ (BEF) hay 7.872.879,31 Euro (EUR). Căn cứ vào kế hoạch vốn hàng năm (có chia ra các quý) do chủ dự án/chương trình được sử dụng Quỹ đối ứng II (sau đây gọi tắt là Chủ dự án) lập và gửi cho Bộ Tài chính, định kỳ 6 tháng 1 lần (vào ngày 15/1 và 15/7 hàng năm) Bộ Tài chính sẽ chuyển tiền từ Ngân sách Nhà nước vào tài khoản Quĩ Đối ứng II tại Kho bạc Nhà nước Trung ương và hạch toán chi trả nợ cho phía Bỉ.

2. Các dự án đã được Chính phủ Việt Nam và Bỉ chấp nhận sử dụng tiền từ Quĩ Đối ứng II phải ghi rõ trong Hiệp định riêng của dự án về trị giá tiền được tài trợ từ Quỹ đối ứng II và nêu chi tiết các khoản chi trong Hồ sơ tài chính kỹ thuật của dự án.

3. Chủ dự án mở một tài khoản nguồn vốn tại Kho bạc Nhà nước nơi thường xuyên giao dịch để nhận các khoản tiền do Bộ Tài chính cấp từ Quĩ Đối ứng II.

4. Căn cứ vào tiến độ thực hiện của dự án, các Chủ dự án có trách nhiệm lập kế hoạch sử dụng tiền từ Quĩ Đối ứng II hàng quý và cả năm gửi cơ quan chủ quản cấp trên phê duyệt, đồng gửi cho Bộ Tài chính (Vụ Tài chính Đối ngoại) cân đối vào kế hoạch Ngân sách Nhà nước. Các kế hoạch này cũng được đồng gửi cho các thành viên Việt Nam - Bỉ trong Uỷ ban điều hành để phối hợp theo dõi và chỉ đạo thực hiện.

Nếu số tiền sử dụng Quỹ đối ứng II được nêu trong các Văn kiện dự án tính bằng ngoại tệ (Phrăng Bỉ hoặc euro) thì tỷ giá quy đổi sang tiền Việt Nam để lập kế hoạch và cấp vốn thực tế từ Quĩ Đối ứng II sẽ do Bộ Tài chính thông báo (căn cứ vào tỷ giá thị trường vào ngày làm việc đầu tiên của năm tài chính đó như qui định tại Hiệp định).

5. Thủ tục cấp phát:

a. Đối với lần cấp vốn đầu tiên, Chủ dự án gửi cho Bộ Tài chính (Vụ Tài chính đối ngoại):

- Hiệp định riêng kèm theo Hồ sơ tài chính kỹ thuật của dự án;

- Quyết định phê duyệt các tài liệu dự án của cấp có thẩm quyền;

- Kế hoạch sử dụng vốn trong năm kế hoạch;

- Công văn đề nghị cấp tiền, kèm theo số tài khoản tại Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch, có chữ ký của hai đồng giám đốc dự án Việt Nam và Bỉ.

Lần cấp vốn đầu tiên sẽ được thực hiện căn cứ vào kế hoạch sử dụng vốn của dự án trong năm kế hoạch.

b. Đối với mỗi lần cấp tiền sau đó, Chủ dự án gửi cho Bộ Tài chính: (Vụ Tài chính đối ngoại):

- Công văn đề nghị cấp có nêu rõ số tiền Đồng Việt Nam, số tiền nguyên tệ tương ứng, số tài khoản đề nghị chuyển tiền có chữ ký của hai đồng giám đốc dự án Việt Nam và Bỉ;

- Báo cáo chi tiêu số tiền đã được cấp kỳ trước đó có xác nhận của Kho bạc Nhà nước nơi giao dịch.

Sau khi nhận được đầy đủ các tài liệu theo yêu cầu như trên, trong vòng 3 ngày làm việc, Bộ Tài chính (Vụ Tài chính đối ngoại) sẽ làm thủ tục chuyển tiền vào tài khoản nguồn của Chủ dự án mở tại Kho bạc Nhà nước.

6. Hạch toán Ngân sách Nhà nước:

Trên cơ sở số tiền đã chuyển cho dự án từ Quỹ Đối ứng II, Bộ Tài chính sẽ làm thủ tục hạch toán ghi thu Ngân sách nhà nước tiền viện trợ từ nguồn chuyển đổi nợ của Chính phủ Bỉ và hạch toán ghi chi cấp phát bổ sung có mục tiêu cho UBND tỉnh, thành phố, hoặc chuyển vốn cho Bộ, cơ quan Trung ương chủ quản dự án.

Các UBND tỉnh, thành phố, Bộ, cơ quan Trung ương chủ quản dự án có trách nhiệm thông báo cho các Chủ dự án việc cấp phát Ngân sách Nhà nước nói trên để Chủ dự án hạch toán sổ sách và quyết toán chi tiêu dự án.

7. Kho bạc Nhà nước các cấp có trách nhiệm kiểm soát chi theo qui định hiện hành căn cứ vào Hồ sơ Tài chính kỹ thuật của dự án trong đó có qui định các hạng mục được sử dụng tiền từ Quĩ Đối ứng II, và xác nhận các khoản chi từ số tiền được sử dụng của các dự án trong chương trình chuyển đổi nợ Bỉ.

8. Chế độ báo cáo, quyết toán:

- Định kỳ 6 tháng và cả năm, các Chủ dự án có trách nhiệm báo cáo tình hình thực hiện dự án, tình hình sử dụng vốn được cấp của Quỹ Đối ứng kỳ trước cho Bộ Tài chính, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố hoặc Bộ, cơ quan Trung ương chủ quản. Chủ dự án có trách nhiệm thực hiện chế độ báo cáo với Ban điều hành Quĩ Đối ứng theo qui định tại Hồ sơ tài chính kỹ thuật của dự án.

- Chủ dự án có trách nhiệm sử dụng vốn đầu tư từ nguồn vốn nói trên theo đúng chế độ và lưu giữ các chứng từ gốc để phía Bỉ kiểm tra khi có yêu cầu.

- Chi tiêu của dự án đối với phần vốn được cấp từ Quĩ Đối ứng có thể được kiểm toán bởi một công ty kiểm toán độc lập (nếu có yêu cầu của phía Bỉ).

- Chủ dự án có trách nhiệm lập báo cáo quyết toán chi tiêu phần vốn được cấp từ Quĩ Đối ứng với Sở Tài chính Vật giá tỉnh, thành phố., Bộ và cơ quan Trung ương chủ quản, đồng thời gửi bản sao cho Bộ Tài chính (Vụ Tài chính đối ngoại) để làm thủ tục quyết toán và trừ nợ với phía Bỉ.

 

III. TỔ CHỨC THỰC HIỆN:

 

Thông tư này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.

Trong quá trình thực hiện nếu có phát sinh vướng mắc, các Chủ dự án, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố, Bộ và cơ quan Trung ương chủ quản cần phản ảnh kịp thời cho Bộ Tài chính để giải quyết.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE MINISTRY OF FINANCE
------

SOCIALISTREPUBLICOF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------------

No: 39/2001/TT-BTC

Hanoi, June 05, 2001

 

CIRCULAR

GUIDING THE MANAGEMENT AND USE OF THE COOPERATION RECIPROCAL FUND OF THE KINGDOM OF BELGIUM, 2ND PHASE

Pursuant to the Special Agreement signed on December 7, 2000 between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the Kingdom of Belgium on the reduction of Vietnam’s foreign debts by Belgium and funding for projects in Vietnam (hereafter called Agreement for short), the Ministry of Finance provides the following guidance for the management and use of the Cooperation Reciprocal Fund of the Kingdom of Belgium in Vietnam 2nd Phase (hereafter called Reciprocal Fund II for short) set up from the Belgian debt conversion source under the Agreement:

I. GENERAL PROVISIONS:

1. The Ministry of Finance shall set up Reciprocal Fund II from the State budgets source for repayment of debt to the Belgian Government.

2. The account of Reciprocal Fund II shall be opened at the Central State Treasury, owned by the Foreign Financial Relations Department of the Ministry of Finance and shall be used to cover VND expenditures of bilateral cooperation projects/programs within the framework of the cooperation program between Belgium and Vietnam in the period 2001-2003. The use of money from Reciprocal Fund II for these projects/programs shall be carried out through an agreement between the two governments.

3. The execution of Reciprocal Fund II shall be conducted by the Executive Board composed of the following members:

-The representative of the Ministry of Finance

- The representative of the Ministry of Planning and Investment

- The International Cooperation Counselor of the Belgian Embassy

- The representative of the Belgian Technical Cooperation Agency

- The representative of the Vietnamese agency performing the cooperation project/program.

The Ministry of Finance shall preside over meetings of the Executive Board.

The Executive Board has responsibilities to appraise the impact and the durability of the future projects to be funded by Reciprocal Fund II; to analyze the progress and the mode of implementation of the project; to inspect the execution of Reciprocal Fund II and to determine the necessary amounts for the selected projects.

4. The Ministry of Finance shall have to inform the Belgian Technical Cooperation Agency of the use of capital from Reciprocal Fund II for the projects so that the Belgian side can carry out the procedures for amortizing debts for Vietnam according to the Agreement.

II. SPECIFIC PROVISIONS ON THE MODE OF MANAGEMENT AND USE OF RECIPROCAL FUND II

1. The total value of Reciprocal Fund II shall be the amount of VND corresponding to 317,591,164 Belgian Francs (BEF) or 7,872,879.31 Euro (EUR). Basing itself on the annual funding plan (with quarterly allocations) made by the project/program owner entitled to use Reciprocal Fund II (hereafter called project owner for short) and sent to the Ministry of Finance periodically once every six months (on January 15 and July 15 each year), the Ministry of Finance shall transfer money from the State budget to the account of Reciprocal Fund II at the Central State Treasury and make the accounting for debt repayment to the Belgian side.

2. The projects, which have been accepted by the Vietnamese and Belgian Governments as being funded by Reciprocal Fund II, shall have to record clearly in separate Agreements of the project the monetary value funded by Reciprocal Fund II and must specify details of the expenditures in the financial-technical dossier of the project.

3. The project owner shall open a capital source account at the State Treasury where regular transactions are carried out to receive amounts supplied by the Ministry of Finance from Reciprocal Fund II.

4. Basing themselves on the progress of implementation of the project, the project owner shall draw up plans of using the money from Reciprocal Fund II quarterly and yearly and send them to the higher controlling agency for approval, and also to the Ministry of Finance (the External Financial Relations Department) in order to enter the balance of the State budget. These plans shall also be sent to the Vietnamese and Belgian members in the Executive Board for coordination in monitoring and guidance of implementation.

If the amounts used in Reciprocal Fund II listed in the project documents are in foreign currencies (Belgian Franc or Euro), the exchange rate in VND for the planning and real fund allocation from Reciprocal Fund II shall be announced by the Ministry of Finance (based on the market exchange rate on the first working day of that fiscal year as stipulated in the Agreement).

5. Allocation procedures:

a/ For the first allocation of fund, the project owner shall send to the Ministry of Finance (the External Financial Relations Department):

- The separate agreement attached to the financial-technical dossier of the project;

- The approval decision of the project document by the competent authorities;

- The plan of fund use in the plan year;

- The written request for monetary allocation attached with the identification number of the account at the State Treasury where transactions are conducted, signed by the two co-directors of the project, Vietnamese and Belgian.

The first allocation of fund shall be performed on the basis of the plan of fund use of the project in the plan year.

b/ For each of the subsequent allocations of fund, the project owner shall send to the Ministry of Finance (External Financial Relations Department) :

- A written request for the allocation with specification of the amount of money in VND, the corresponding original currency, the identification number of the account for money transfer signed by two co-directors of the project, Vietnamese and Belgian;

- The report on the expenditures from the amount allocated in the previous period certified by the State Treasury where transactions are conducted.

After full reception of the above required documents, within three working days the Ministry of Finance (the External Financial Relations Department) shall fill procedures for the transfer of money to the source account opened by the project owner at the State Treasury.

6. State budget accounting:

On the basis of the money transferred to the project from Reciprocal Fund II, the Ministry of Finance shall fill procedure of accounting to record the State budget collection of the aid money from the source to convert the debts to the Belgian government and make accounting for supplementary target allocation to the People’s Committee of the province or city or transfer the fund to the ministry or central agency managing the project.

The People’s Committees of the provinces and cities and the ministries, the central agencies managing the projects shall have to inform the project owners of the above State budget allocation so that the project owners can make the accounting in the books and make the final settlement of expenditures for the project.

7. The State Treasury at all levels shall have to inspect the expenditures as currently prescribed on the basis of the Financial-Technical Dossier of the project, including the stipulations on the project items eligible to use money from Reciprocal Fund II and the certification of the expenditures from the amount that can be used in the projects within the program of Belgian debt conversion.

8. Reporting and final settlement regime.

- Periodically every six months and yearly, the project owner shall have to report on the situation of implementing the project, the use of the fund allocated from the Reciprocal Fund in the previous period to the Ministry of Finance, the People’s Committee of the province and centrally run city or the ministry or central agency managing the project. The project owner has to observe the regime of reporting to the Executive Board of the Reciprocal Fund as stipulated in the financial-technical dossier of the project.

- The project owner shall have to use the investment fund from the capital source mentioned above strictly according to the regime and with the original vouchers so that the Belgian side can check when requested.

- The expenditures for the project from the part of the capital allocated by the Reciprocal Fund may be audited by an independent audit company (if the Belgian side so requests).

- The project owner shall have to report the final settlement of expenditures from the fund allocated by the Reciprocal Fund to the Finance and Pricing Service of the province or city, the ministry and the central controlling agency, at the same time send a copy to the Ministry of Finance (the External Financial Relations Department) in order to fill the procedures for settling and debt amortizing with the Belgian side.

III. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION:

This Circular takes effect 15 days after its signing.

In the course of implementation if any difficulty arises, the project owners, the People’s Committees of the provinces and cities, the ministries and central controlling agencies should promptly report to the Ministry of Finance for settlement.

 

 

FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER




Le Thi Bang Tam

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Circular 39/2001/TT-BTC DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất

Quyết định 3514/QĐ-BYT của Bộ Y tế bãi bỏ Quyết định 5086/QĐ-BYT ngày 04/11/2021 của Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành Danh mục dùng chung mã hãng sản xuất vật tư y tế (Đợt 1) và nguyên tắc mã hóa vật tư y tế phục vụ quản lý và giám định, thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh bảo hiểm y tế và Quyết định 2807/QĐ-BYT ngày 13/10/2022 của Bộ trưởng Bộ Y tế sửa đổi, bổ sung Quyết định 5086/QĐ-BYT

Y tế-Sức khỏe