Thông tư 215/2010/TT-BTC sửa Thông tư về nhập khẩu xe gắn máy hai bánh
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 215/2010/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 215/2010/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
Ngày ban hành: | 29/12/2010 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Xuất nhập khẩu, Hải quan |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Hồ sơ nhập khẩu bằng tiếng Anh thì không cần dịch ra tiếng Việt
Ngày 29/12/2010, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 215/2010/TT-BTC sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại điểm 1, mục II Thông tư 16/2008/TT-BTC ngày 13/02/2008 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích thương mại.
Theo đó, trường hợp cá nhân là người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép trở về định cư ở Việt Nam thì không bắt buộc phải nộp Quyết định hoặc Giấy báo tin của cơ quan Công an cho phép cá nhân là người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép trở về định cư ở Việt Nam. Các loại giấy tờ khác như: văn bản đề nghị nhập khẩu xe gắn máy hai bánh có xác nhận của chính quyền địa phương; hộ chiếu Việt Nam; hộ chiếu; sổ hộ khẩu do cơ quan Công an Việt Nam cấp… về cơ bản vẫn giữ nguyên như quy định trước đây.
Đáng chú ý, Thông tư quy định nếu giấy tờ nêu trên sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh thì nộp 01 bản photo từ bản chính, xuất trình bản chính để công chức hải quan kiểm tra, đối chiếu. Chỉ trường hợp các giấy tờ nêu trên không sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh thì phải nộp thêm 01 bản dịch tiếng Việt có chứng thực của cơ quan có thẩm quyền…
Các sửa đổi, bổ sung này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 12/02/2011.
Xem chi tiết Thông tư215/2010/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 215/2010/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH -------------------- Số: 215/2010/TT-BTC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc ------------------------ Hà Nội, ngày 29 tháng 12 năm 2010 |
Nơi nhận: - Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng CP; - Văn phòng Quốc hội; VP Chủ tịch nước; - Văn phòng TW và các Ban của Đảng; - Văn phòng BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP; - Viện kiểm sát nhân dân tối cao; - Tòa án nhân dân tối cao; - UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW; - Sở TC, Cục thuế, Hải quan, KBNN các tỉnh, TP trực thuộc TW; - Kiểm toán Nhà nước; - Công báo; Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp); - Website Chính phủ; Website Bộ Tài chính; Website Hải quan; - Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính; - Lưu: VT, TCHQ. (440) | KT. BỘ TRƯỞNG THỨ TRƯỞNG Đỗ Hoàng Anh Tuấn |
THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALISTREPUBLIC OF VIET NAM |
No: 215/2010/TT-BTC | Hanoi, December 29, 2010 |
CIRCULAR
ON AMENDING AND SUPLEMENTING SOME CONTENTS AT THE POINT 1, ITEM II OF THE FEBRUARY 13, 2009 CIRCULAR NO.16/2008/TT-BTC OF THE MINISTRY OF FINANCE GUIDING THE IMPORT, TEMPORARY IMPORT OF MOTORCYCLE NOT FOR TRADING PURPOSE
Pursuant to the Law on Customs No.29/2001/QH10 and the Law No.45/2005/QH11, of June 14, 2005, amending and supplementing a number of articles of the Law on Customs;
Pursuant to the Law on import, export tax No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005;
Pursuant to the Government’s Decree No.154/2005/ND-CP of December 15, 2005 specifying a number of articles of the Law on Customs on customs procedures, customs inspection and supervision;
Pursuant to the Government’s Decree No.149/2005/ND-CP specifying implementing of the Law on import, export tax;
Pursuant to the Government’s Decree No.12/2006/ND-CP of January 23, 2006 providing in specifying on implementing the Commercial Law on international goods buying and selling activities and activities of agents in buying, selling, processing and goods transiting with foreign countries;
Pursuant to the Government’s Decree No. 73/CP, of July 30, 1994 providing in specifying the Ordinance on preferential and exemption right of Foreign Affairs representative agencies, consul agencies and representative agencies of international organizations in Vietnam;
Pursuant to The Prime Minister’s Decision No.210/1999/QD-TTG, of October 27, 1999, on some of policies for Vietnamese abroad;
Pursuant to The Prime Minister’s Decision No. 119/2009/QD-TTg, of October 01, 2009 on promulgating the Regulation on foreign experts who implement ODA project programmers;
Pursuant to the Government’s Decree No.118/2008/ND-CP, of November 27, 2008 providing function, task, power and organizational structure of The Ministry of Finance;
To implement the petition of the specialized working group of The Prime Minister’s 30 project on reforming administrative procedures, The Ministry of Finance amends and supplements some contents at the point 1, item ii of the February 13, 2009 circular no.16/2008/tt-btc of the ministry of finance guiding the import, temporary import of motorcycle not for trading purpose as follow:
Article 1. The point 1, section II of the Circular No.16/2008/TT-BTC are amended, supplemented and provided as follow:
“1. Regarding to customs dossiers:
1.1. The customs declaration on non-trade export/import: 02 original copies.
1.2. The bill of lading: 02 copies.
1.3. A written request for motorcycle import or temporary import and diplomatic note of request of subjects entitled to diplomatic privileges and immunities under the Government’s Decree No.73/CP, of July 30, 1994; a certifying document of Vietnam state agency under The Prime Minister’s Decision No.210/1999/QD-TTg, of October 27, 1999 on some policies for Vietnamese abroad; a document certifying that the subjects are ODA experts under the Prime Minister’s Decision No. 119/2009/QD-TTg of October 01, 2009 on promulgating the Regulation on foreign experts who implement ODA project programmers; other documents (if any) in relating to subjects of import or temporary import or relating to motorcycle ownership of subjects of import or temporary import, provided in current law documents: 01 original copy.
1.4. For subjects specified at point 2.2c, 2.2d, section I of the Ministry of Finance’s Circular No.16/2008/TT-BTC, of February 13, 2008, when importing used motorcycles must supplement the following papers:
- A written request for motorcycle import certified by a local administration on the applicants address of residence (for subjects specified at point 2.2c, section I of the Ministry of Finance’s Circular No.16/2008/TT-BTC, of February 13, 2008) or confirming of ending working time-limit to work or act as an expert of the governing agency (for subjects specified at point 2.2d, section I of the Ministry of Finance’s Circular No.16/2008/TT-BTC, of February 13, 2008): 01 original copy;
- Decision of state agency for assigning to take a mission, work, act as an expert abroad (for subjects specified at point 2.2d, section I of the Ministry of Finance’s Circular No.16/2008/TT-BTC, of February 13, 2008): 01 copy from the original, presenting the original to customs official inspection, comparison;
- Vietnam passport or paper replacing for Vietnam passport that is valid (for subjects specified at point 2.2c, section I of the Ministry of Finance’s Circular No.16/2008/TT-BTC, of February 13, 2008 and provisions of The Ministry of Public Security Circular No. 06/2007/TT-BCA-C11, of July 01, 2007, on guiding implementation a number of articles of the Residence Law), with an entry stamp of the immigration management agency at the border gate (when The agency of Public Security does not issue a Decision or repatriation notice under the Residence Law): 01 copy from the original, presenting the original to customs official inspection, comparison;
- Passport: 01 copy from the original, presenting the original to customs official inspection, comparison;
- Household status book issued by Vietnam police office: 01 copy from the original, presenting the original to customs official inspection, comparison;
- Paper evidencing that the applicant is permitted to reside permanently or indefinitely (for subjects specified at point 2.2c, section I of the Ministry of Finance’s Circular No.16/2008/TT-BTC, of February 13, 2008) and paper evidencing on the ownership to motorcycle such as: vehicle registration or paper confirming of recovery vehicle registration issued by competent agency of the country of residence, driver license (as requires by the country of residence, if any):
+ If the above stated documents are in Vietnamese, English shall submit: 01 copy from the original, presenting the original to customs official inspection, comparison;
+ If the above stated documents are not in Vietnamese, English shall submit: 01 copy from the original, 01Vietnamese translation notarized by the competence agency according to provisions at the clause 1, Article 5 of the Government’s Decree No.79/2007/ND-CP, of May 18, 2007 on issuing of copies from master registers, authentication of copies from originals, and authentication of signatures.
When receiving customs dossiers, after the customs officials implement inspection and comparison the content of the original with its copy, the official shall be responsible for confirming that the content was inspected and comprised on the copy from the original”.
Article 2. Effect for implementation:
1. This Circular takes effect 45 days after its signing.
2. The Director General of Customs directs Directors of Customs in centrally-affiliated cities and provinces to be responsible for management operating, tracking and implementing content of this Circular./.
| ON BEHALF OF MINISTER
|
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây