Nghị định 67/CP của Chính phủ ban hành Quy chế hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, các cơ quan, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam

thuộc tính Nghị định 67/CP

Nghị định 67/CP của Chính phủ ban hành "Quy chế hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, các cơ quan, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam"
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:67/CP
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Nghị định
Người ký:Nguyễn Khánh
Ngày ban hành:31/10/1996
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Thông tin-Truyền thông

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Nghị định 67/CP

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 67/CP NGÀY 31 THÁNG 10 NĂM 1996 BAN HÀNH "QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG THÔNG TIN, BÁO CHÍ CỦA PHÒNG VIÊN NƯỚC NGOÀI, CÁC CƠ QUAN, TỔ CHỨC NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM"

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Luật Báo chí ngày 28 tháng 12 năm 1989; Căn cứ Luật Xuất bản ngày 07 tháng 7 năm 1993;

Để bảo đảm quyền tự do báo chí, đồng thời thống nhất quản lý hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, của các cơ quan, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao,

NGHỊ ĐỊNH:

Điều 1.- Ban hành kèm theo Nghị định này:
"Quy chế hoạt động thông tin, báo chí của phóng viên nước ngoài, các cơ quan, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam".
Điều 2.
1- Cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài cư trú, hoạt động hợp pháp trên lãnh thể Việt Nam có nghĩa vụ chấp hành Quy chế này.
2- Cơ quan, tổ chức, cá nhân có hành vi vi phạm các quy định của Quy chế này thì tuỳ theo mức độ vi phạm, sẽ bị xử lý theo các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam.
Điều 3.- Nghị định này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 12 năm 1996. Những quy định của Chính phủ trước đây trái với Quy chế ban hành kèm theo Nghị định này đều bãi bỏ.
Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin và Bộ trưởng Bộ Ngoại giao có trách nhiệm ra Thông tư trước ngày 31 tháng 12 năm 1996 hướng dẫn thi hành Quy chế ban hành kèm theo Nghị định này.
Điều 4.- Các Bộ trưởng, Thủ tưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ tưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
QUY CHẾ
QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG THÔNG TIN, BÁO CHÍ CỦA PHÓNG VIÊN NƯỚC NGOÀI, CÁC CƠ QUAN, TỔ CHỨC NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
(Ban hành kèm theo Nghị định số 67/CP, ngày 31 tháng 10 năm 1996
của Chính phủ)
CHƯƠNG I
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.- Các hoạt động thông tin, báo chí nước ngoài tại Việt Nam nêu trong Quy chế này gồm:
1. Hoạt động nghiệp vụ báo chí của phóng viên nước ngoài; lập văn phòng báo chí thường trú, cử phòng viên thường trú; sử dụng phương tiện nghiệp vụ báo chí.
Hoạt động nghiệp vụ báo chí của phóng viên nước ngoài là: quay phim thời sự, chụp ảnh báo chí, phỏng vấn, ghi âm, ghi hình, đi thăm các địa phương, cơ sở.
2. Hoạt dộng thông tin, báo chí của các cơ quan đại diện nước ngoài, các cơ quan nước ngoài: xuất bản và lưu hành bản tin, họp báo; trưng bày tủ ảnh; chiếu phim, triển lãm, hội thảo và các hoạt động khác có liên quan đến hoạt động báo chí.
Điều 2.- Các đối tượng nêu tại Quy chế này gồm:
1. Phóng viên nước ngoài thường trú hoặc vào hoạt động ngắn hạn ở Việt Nam; Văn phòng thường trú của các hãng thông tấn, báo chí nước ngoài được phép hoạt động tại Việt Nam.
2. Cơ quan đại diện Ngoại giao, cơ quan lãnh sự, cơ quan đại diện tổ chức quốc tế liên Chính phủ tại Việt Nam (sau đây gọi là "Cơ quan đại diện nước ngoài").
3. Cơ quan đại diện tổ chức phi Chính phủ, tổ chức kinh tế, văn hoá, khoa học, tổ chức tư vấn nước ngoài; công ty, xí nghiệp của nước ngoài (sau đây gọi là "Cơ quan nước ngoài").
4. Các đoàn đại biểu nước ngoài thăm Việt Nam theo lời mời của lãnh đạo Đảng, Nhà nước, Chính phủ, Quốc hội hoặc Bộ Ngoại giao.
5. Các đoàn đại biểu nước ngoài thăm Việt Nam theo lời mời của các cơ quan không nêu ở khoản 4 của Điều này.
Điều 3.- Bộ Ngoại giao nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam (sau đây gọi là Bộ Ngoại giao) là cơ quan được Chính phủ uỷ nhiệm thực hiện chức năng quản lý và cấp phép cho các hoạt động báo chí nếu tại khoản 1 Điều 1 của Quy chế này.
Điều 4.- Bộ Văn hoá - Thông tin nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam (sau đây gọi là Bộ Văn hoá - Thông tin) là cơ quan thực hiện chức năng quản lý và cấp phép cho các hoạt động thông tin, báo chí nêu tại khoản 2 Điều 1 của Quy chế này.
Điều 5.- Mọi hoạt động thông tin, báo chí tại Việt Nam của đối tượng nêu tại Điều 2 của Quy chế này phải được tiến hành phù hợp với luật pháp và các quy định hiện hành của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; với các quy định về nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú, đi lại của người nước ngoài tại Việt Nam. Đồng thời các hoạt động nói trên phải theo đúng khoản 5 Điều 6 và Điều 10 của Luật báo chí Việt Nam.
CHƯƠNG II
HOẠT ĐỘNG BÁO CHÍ CỦA PHÓNG VIÊN NƯỚC NGOÀI
Điều 6.- Phóng viên nước ngoài muốn vào Việt Nam hoạt động báo chí ngắn hạn phải gửi đơn xin phép đến Bộ Ngoại giao (Vụ Thông tin - Báo chí) hoặc qua các cơ quan đại diện ngoại giao của Việt Nam tại nước ngoài ít nhất 15 ngày trước ngày dự định vào.
Trong đơn, ngoài phần sơ lược lý lịch cá nhân theo quy định của Bộ Ngoại giao, phải nêu rõ mục đích, chương trình cụ thể và thời gian hoạt động cần thiết tại Việt Nam.
Phóng viên chỉ được vào Việt Nam hoạt động báo chí sau khi được cấp thị thực nhập cảnh Việt Nam.
Điều 7.- Trong thời gian ở Việt Nam, phóng viên nước ngoài vào hoạt động báo chí ngắn hạn phải mang theo "Giấy phép hoạt động báo chí" do Bộ Ngoại giao cấp; phải hoạt động theo đúng mục đích và chương trình đã được duyệt trong giấy phép, đồng thời dưới sự hướng dẫn của một cơ quan chuyên trách của Việt Nam.
Mọi hình thức hướng dẫn khác đều không được chấp nhận.
Chương trình đã đăng ký nêu trên có thể được bổ sung hoặc sửa đổi về thời gian hoặc nội dung sau khi được phép của Bộ Ngoại giao.
Điều 8.- Cơ quan thông tấn, báo chí nước ngoài muốn lập Văn phòng báo chí thường trú tại Việt Nam phải có đơn do người đứng đầu cơ quan ký gửi Bộ Ngoại giao. Trong đơn cần cung cấp đầy đủ những thông tin cơ bản về cơ quan; tên của Văn phòng báo chí thường trú sẽ được thiết lập tại Việt Nam; chức năng, nhiệm vụ của Văn phòng.
Điều 9.- Trong vòng 90 ngày, kể từ ngày ghi trong thông báo cho phép lập Văn phòng báo chí thường trú tại Việt Nam, cơ quan thông tấn, báo chí nước ngoài liên quan phải có đơn do người đứng đầu cơ quan ký gửi Bộ Ngoại giao xin phép cử phóng viên thường trú. Trong đơn cần ghi rõ số lượng phóng viên thường trú cần thiết và sơ lược lý lịch cá nhân, tóm tắt tiểu sử của từng phóng viên.
Trong vòng 30 ngày, kể từ ngày nhận được thông báo chấp nhận, phóng viên thường trú của Văn phòng phải đến Bộ Ngoại giao trao thư bổ nhiệm của cơ quan thông tấn, báo chí chủ quản, và nhận giấy phép lập Văn phòng báo chí thường trú tại Việt Nam do Bộ Ngoại giao cấp.
Trường hợp cơ quan thông tấn, báo chí nước ngoài và phóng viên thường trú không thực hiện những thủ tục quy định trong thời hạn nêu tại đoạn 1 và 2 của Điều này, giấy phép lập Văn phòng báo chí thường trú và chấp nhận phóng viên thường trú sẽ mặc nhiên mất hiệu lực.
Điều 10.- Khi có nhu cầu thay thế phóng viên hoặc thay đổi số lượng phóng viên, Văn phòng báo chí thường trú phải thông báo cho Bộ Ngoại giao chậm nhất trước 15 ngày và làm đầy đủ các thủ tục cần thiết nêu tại Quy chế này đối với việc xin cho phóng viên thường trú vào hoạt động báo chí tại Việt Nam.
Điều 11.- Văn phòng báo chí thường trú được phép sử dụng các nhân viên kỹ thuật để phục vụ nghiệp vụ.
Trong thời gian phóng viên thường trú làm việc tại Việt Nam, thân nhân của phóng viên gồm cha, mẹ, vợ hoặc chồng, con được phép cư trú ở Việt Nam theo các quy định hiện hành của Việt Nam.
Các nhân viên kỹ thuật, thân nhân của phóng viên không được hưởng quy chế phóng viên, phải tuân thủ luật pháp và mọi quy định hiện hành của Việt Nam.
Điều 12.- Phóng viên nước ngoài thường trú tại Việt Nam được Bộ Ngoại giao cấp "Thẻ phóng viên nước ngoài" có giá trị 6 tháng. Chậm nhất 15 ngày trước khi "Thẻ phóng viên nước ngoài" hết hạn, phóng viên phải làm thủ tục gia hạn "Thẻ phóng viên nước ngoài" nếu có nhu cầu tiếp tục làm phóng viên thường trú tại Việt Nam.
Điều 13.- Để thực hiện các hoạt động nghiệp vụ báo chí nêu tại Quy chế này, phóng viên thường trú phải gửi yêu cầu về từng trường hợp một tới Bộ Ngoại giao ít nhất trước 5 ngày và chỉ được thực hiện sau khi được Bộ Ngoại giao cấp "Giấy phép hoạt động báo chí".
Điều 14.- Văn phòng báo chí thường trú và phóng viên thường trú tại Việt Nam được phép thuê trụ sở làm việc và công dân Việt Nam làm việc tại Văn phòng thông qua cơ quan chuyên trách của Việt Nam, phù hợp với các quy định hiện hành của Việt Nam.
Điều 15.- Văn phòng báo chí thường trú và phóng viên thường trú tại Việt Nam có nhu cầu thuê cộng tác viên phải tuân theo các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam. Văn bản hợp đồng thuê cộng tác viên phải được đăng ký với Bộ Ngoại giao.
Điều 16.- Văn phòng báo chí thường trú phải thông báo cho Bộ Ngoại giao về việc đóng cửa Văn phòng của mình chậm nhất trước 30 ngày, và nộp lại giấy phép lập Văn phòng báo chí thường trú cho Bộ Ngoại giao. Phóng viên thường trú nước ngoài phải thông báo bằng văn bản về việc xuất cảnh với Bộ Ngoại giao chậm nhất 15 ngày trước khi kết thúc nhiệm kỳ và rời Việt Nam; phải nộp lại "Thẻ phóng viên nước ngoài" cho Bộ Ngoại giao trước khi rời Việt Nam.
Điều 17.- Đối với phóng viên nước ngoài đi cùng với các đoàn đại biểu nêu tại các khoản 4, 5 Điều 2 của Quy chế này, cơ quan chủ quản đón đoàn cần làm thủ tục với Bộ Ngoại giao Việt Nam.
Điều 18.- Để phục vụ cho nghiệp vụ báo chí của mình, phóng viên nước ngoài thường trú và phóng viên nước ngoài vào hoạt động báo chí ngắn hạn tại Việt Nam được phép mang theo các phương tiện cần thiết phục vụ nghiệp vụ báo chí như máy ảnh, máy quay hình, máy ghi âm... Việc đưa các phương tiện nói trên vào và ra khỏi lãnh thổ Việt Nam được tiến hành phù hợp với luật pháp và các quy định hiện hành của Việt Nam.
Trường hợp các đối tượng nêu tại Điều này có nhu cầu mang theo hoặc lắp đặt, sử dụng các phương tiện thu, phát tin, hình qua vệ tinh, phải xin phép và được sự chấp thuận của Bộ Ngoại giao và Tổng cục Bưu điện Việt Nam.
Điều 19.- Các sản phẩm báo chí như phim, ảnh, băng ghi hình, băng ghi âm... do phóng viên nước ngoài thường trú hoặc vào hoạt động ngắn hạn tại Việt Nam thực hiện theo chương trình đã đăng ký với Bộ Ngoại giao chỉ được đưa ra khỏi Việt Nam với giấy phép của Bộ Ngoại giao.
Điều 20.- Phóng viên nước ngoài vào Việt Nam với mục đích du lịch, thăm thân nhân không được hoạt động báo chí. Trường hợp đặc biệt cần được sự đồng ý của Bộ Ngoại giao.
CHƯƠNG III
HOẠT ĐỘNG THÔNG TIN, BÁO CHÍ CỦA CÁC CƠ QUAN ĐẠI DIỆN NƯỚC NGOÀI, CÁC CƠ QUAN NƯỚC NGOÀI
Điều 21.- Xuất bản và lưu hành bản tin, tài liệu, ấn phẩm:
Việc xuất bản, lưu hành bản tin, tài liệu, ấn phẩm của các đối tượng nêu tại Chương này phải được tiến hành phù hợp với Luật báo chí, Luật xuất bản và các quy định hiện hành của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam:
1. "Cơ quan đại diện nước ngoài" có nhu cầu xuất bản, lưu hành tài liệu, sách báo, tranh ảnh, bản tin hay phụ trương bản tin, băng ghi hình, băng ghi âm, các chương trình phần mềm... bằng tiếng Việt Nam hoặc tiếng nước ngoài phải gửi công hàm thông báo cho Bộ Ngoại giao về mục đích, nội dung, tên gọi, định kỳ phát hành, khuôn khổ, nơi in, số lượng, đối tượng nhận các loại tuyên truyền phẩm nói trên để xem xét và giới thiệu làm thủ tục xin phép về các yêu cầu trên tại Bộ Văn hoá - Thông tin.
2. "Cơ quan nước ngoài" có nhu cầu xuất bản, lưu hành tài liệu, sách báo, tranh ảnh, bản tin hay phụ trương bản tin, băng ghi hình, băng ghi âm, các chương trình phần mềm... bằng tiếng Việt hoặc tiếng nước ngoài phải làm thủ tục xin phép về các yêu cầu trên tại Bộ Văn hoá - Thông tin.
Việc xuất bản, lưu hành các loại bản tin, tài liệu, ấn phẩm nói trên chỉ được tiến hành sau khi có giấy phép của Bộ Văn hoá - Thông tin.
Điều 22.- Họp báo có mời công dân Việt Nam tham dự:
1. "Cơ quan đại diện nước ngoài" có nhu cầu tổ chức họp báo phải thông báo bằng văn bản cho Bộ Ngoại giao chậm nhất trước 48 giờ về nội dung, thời gian, địa điểm, thành phần dự, người chủ trì và các chi tiết khác có liên quan như trưng bày tài liệu, hiện vật... để Bộ Ngoại giao xem xét và đăng ký với Bộ Văn hoá - Thông tin.
2. "Cơ quan nước ngoài" có nhu cầu tổ chức họp báo phải đăng ký họp báo với Bộ Văn hoá - Thông tin.
Sau 24 giờ kể từ khi nhận được văn bản xin phép, Bộ Văn hoá - Thông tin phải trả lời nếu Bộ Văn hoá - Thông tin không có ý kiến thì việc họp báo coi như được chấp nhận.
Việc họp báo của các đoàn đại biểu nước ngoài thăm Việt Nam nêu tại các khoản 4, 5 Điều 2 của Quy chế này được thực hiện theo thoả thuận giữa Bộ Ngoại giao hoặc cơ quan chủ quản đón đoàn với Bộ Văn hoá - Thông tin trong khuôn khổ chương trình hoạt động của đoàn.
Điều 23.- Trưng bày tủ ảnh trước trụ sở cơ quan:
1. "Cơ quan đại diện nước ngoài" có nhu cầu đặt tủ ảnh trước trụ sở của mình phải có công hàm đề nghị gửi Bộ Ngoại giao. Trong công hàm cần nói rõ mục đích, nội dung ảnh, kích thước, nơi đặt tủ ảnh bảo đảm phù hợp với cảnh quan và môi trường đô thị.
Việc đặt tủ ảnh và mọi sự thay đổi khác với đề nghị ban đầu về đặt tủ ảnh chỉ được tiến hành sau khi có sự chấp thuận của Bộ Ngoại giao. Bộ Ngoại giao làm việc với Bộ Văn hoá - Thông tin xem xét quyết định trước khi thông báo cho đương sự.
2. "Cơ quan nước ngoài" có nhu cầu đặt tủ ảnh trước trụ sở của mình phải đề nghị và làm thủ tục xin phép với Bộ Văn hoá - Thông tin về việc trưng bày tủ ảnh.
Điều 24.- Chiếu phim, triển lãm, hội thảo và các hoạt động khác có liên quan đến báo chí có mời công dân Việt Nam tham dự:
1. "Cơ quan đại diện nước ngoài" có nhu cầu tổ chức chiếu phim, triển lãm, hội thảo và tổ chức các hoạt động khác có liên quan đến báo chí có mời công dân Việt Nam tham dự phải có công hàm thông báo cho Bộ Ngoại giao về nội dung, địa điểm, danh sách khách mời. Bộ Ngoại giao xem xét và đăng ký với Bộ Văn hoá - Thông tin.
2. "Cơ quan nước ngoài" có nhu cầu tổ chức chiếu phim, triển lãm, hội thảo phải đăng ký với Bộ Văn hoá - Thông tin.
Các hoạt động chỉ được tiến hành sau khi có sự chấp thuận của Bộ Văn hoá - Thông tin.
LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
No. 67-CP
Hanoi ,October 31, 1996
 
DECREE
ISSUING THE REGULATION ON THE INFORMATION AND PRESS ACTIVITIES OF FOREIGN CORRESPONDENTS AND FOREIGN AGENCIES AND ORGANIZATIONS IN VIETNAM
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Law on the Press of December 28, 1989;
Pursuant to the Law on Publication of July 7, 1993;
In order to ensure the freedom of the press and the unified management of the information and press activities of foreign correspondents and foreign agencies and organizations in Vietnam;
At the proposals of the Minister of Culture and Information and the Minister of Foreign Affairs,
DECREES:
Article 1.- To issue together with this Decree:
The Regulation on the Information and Press Activities of Foreign Correspondents and Foreign Agencies and Organizations in Vietnam.
Article 2.-
1. All foreign agencies, organizations or individuals legally operating or residing on the Vietnamese territory shall be obliged to abide by this Regulation.
2. Any agency, organization or individual that commits an act of violating the provisions of this Regulation shall, depending on the seriousness of the violation, be dealt with in accordance with current provisions of Vietnamese law.
Article 3.- This Decree takes effect from December 1st, 1996. The previous provisions of the Government which are contrary to the Regulation issued together with this Decree are now annulled.
The Minister of Culture and Information and the Minister of Foreign Affairs shall have to issue before December 31, 1996 a Circular guiding the implementation of the Regulation issued together with this Decree.
Article 4.- The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government, the Presidents of the People’s Committees of the provinces and the cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.
 

 
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Khanh
 
REGULATION
ON THE MANAGEMENT OF THE INFORMATION AND PRESS ACTIVITIES OF FOREIGN CORRESPON-DENTS AND FOREIGN AGENCIES AND ORGANIZATIONS IN VIETNAM
(issued together with Decree No.67-CP of October 31st, 1996 of the Government)
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- The foreign information and press activities in Vietnam mentioned in this Regulation include:
1. The professional activities of foreign correspondents; the establishment of resident press bureaus, the appointment of correspondents; the use of journalistic facilities.
The foreign correspondents’ journalistic activities include: shooting of films on current events, taking press photographs, conducting interviews, audio and visual recording and making visits to localities and establishments.
2. The information and press activities of foreign representative agencies and foreign organizations include: publishing and circulating bulletins, convening press conferences; installing photo cases; organizing film shows; exhibitions, seminars and other press-related activities.
Article 2.- The objects mentioned in this Regulation include:
1. Foreign correspondents based in Vietnam or entering the country for short-term missions; bureaus of foreign news or press agencies that are allowed to operate in Vietnam.
2. Diplomatic representative missions, consular offices and international inter-governmental representative offices in Vietnam (hereafter referred to as foreign representative agencies).
3. Foreign non-governmental representative offices, foreign economic, cultural, scientific and consulting organizations; foreign companies and enterprises (hereafter referred to as foreign agencies).
4. Foreign delegations visiting Vietnam at the invitation of Party, State, Government and/or National Assembly leaders or the Ministry of Foreign Affairs.
5. Foreign delegations visiting Vietnam at the invitation of the agencies not defined in Item 4 of this Article.
Article 3.- The Ministry of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Vietnam (hereafter referred to as the Ministry of Foreign Affairs) is the agency which, by assignment of the State, performs the managerial function over and issues permits for, the press activities defined in Item 1, Article 1 of this Regulation.
Article 4.- The Ministry of Culture and Information of the Socialist Republic of Vietnam (hereafter referred to as the Ministry of Culture and Information) is the agency which performs the managerial function over and issues permits for the information and press activities defined in Item 2 Article 1 of this Regulation.
Article 5.- All information and press activities in Vietnam by the persons and agencies specified in Article 2 of this Regulation must be carried out in accordance with the current laws and regulations of the Socialist Republic of Vietnam; in conformity with the provisions on the entry and exit, residence and traveling of foreigners in Vietnam. The aforesaid activities must also conform to Item 5, Article 6 and Article 10 of Vietnam’s Law on the Press.
Chapter II
THE JOURNALISTIC ACTIVITIES OF FOREIGN CORRESPONDENTS
Article 6.- A foreign correspondent wishing to enter Vietnam for short-term journalistic activities must send his/her application directly to the Ministry of Foreign Affairs (the Information and Press Department) or through an overseas diplomatic representative mission of Vietnam at least 15 days prior to his/her scheduled entry.
The application, attached to a curriculum vitae stipulated by the Ministry of Foreign Affairs must clearly state the purpose, detailed program and projected length of stay in Vietnam.
Only after being granted an entry visa shall the correspondent be allowed to enter Vietnam for journalistic activities.
Article 7.- During his/her stay in Vietnam, a foreign correspondent entering the country for short-term journalistic activities must constantly carry with him/her the "PRESS" permit granted by the Ministry of Foreign Affairs; must work in accordance with the purpose and program already approved in the permit; and at the same time must place himself/herself under the guidance of a specialized Vietnamese agency.
No other form of guidance shall be accepted.
The registered program may be supplemented or changed in terms of time or contents if the Ministry of Foreign Affairs so permits.
Article 8.- A foreign news or press agency wishing to establish its bureau(s) in Vietnam must send an application signed by the agency�s head to the Ministry of Foreign Affairs. The application must supply the essential information about the agency; the name of the bureau(s) to be established in Vietnam; its functions and tasks.
Article 9.- Within 90 days from the date written on the notice permitting the establishment of the resident press office in Vietnam, the requesting foreign news or press agency must send another application signed by the agency’s head to the Ministry of Foreign Affairs for permission to send the correspondent(s). The application must clearly state the necessary number of correspondents and the curriculum vitae and a summary history of each correspondent.
Within 30 days after receiving the notice of approval, the correspondent(s) of the bureau(s) must go to the Ministry of Foreign Affairs to present the letter of appointment by the managing news or press agency and receive the permit to establish the bureau(s) in Vietnam from the Ministry of Foreign Affairs.
If the foreign news or press agencies and foreign correspondents fail to complete all the procedures within the time limit defined in Paragraphs 1 and 2 of this Article, the permit to establish the bureau(s) and accept correspondent(s) shall be automatically invalidated.
Article 10.- When the need arises to replace a correspondent(s) or change the number of correspondents, the press bureau(s) must notify the Ministry of Foreign Affairs thereof at least 15 days in advance and must complete all necessary procedures defined in this Regulation concerning the application to send correspondents for journalistic activities in Vietnam.
Article 11.- The resident press bureau is allowed to employ a technical staff in service of its professional activities.
When the foreign correspondent works in Vietnam, his/her next of kin including parents, spouse and children are allowed to reside in Vietnam in accordance with the current law of Vietnam.
The technical staff and the correspondents� next of kin shall not be entitled to enjoy the correspondent’s status and must observe the current laws and regulations of Vietnam.
Article 12.- A foreign correspondent in Vietnam shall be issued a "Foreign Correspondent Card" by the Ministry of Foreign Affairs valid for six months. If the card holder wishes to continue to work as a correspondent in Vietnam, he/she must fill out the procedures for an extension not later than 15 days before the card expires.
Article 13.- In order to perform the journalistic activities defined in this Regulation, the correspondent must send a request for each activity to the Ministry of Foreign Affairs at least 5 days in advance and shall perform the activity only after being granted the "press activity permit" by the Ministry of Foreign Affairs.
Article 14.- The resident press bureaus and the foreign resident correspondents in Vietnam are allowed to rent offices and hire Vietnamese nationals to work in the offices through a specialized Vietnamese agency in accordance with the current law of Vietnam.
Article 15.- The resident press bureaus and the foreign resident correspondents in Vietnam who want to hire collaborators must abide by the current provisions of Vietnamese law. The collaborator-hiring contract must be registered with the Ministry of Foreign Affairs.
Article 16.- The resident press bureaus must notify the Ministry of Foreign Affairs of their closure at least 30 days in advance and return the establishment permit to the Ministry of Foreign Affairs. The foreign correspondent must notify in writing the Ministry of Foreign Affairs of his/her exit not later than 15 days before the end of his/her working term and departure from Vietnam; and must return the "foreign correspondent card" to the Ministry of Foreign Affairs before leaving Vietnam.
Article 17.- With regard to foreign correspondents accompanying the delegations defined in Items 4 and 5, Article 2 of this Regulation, the hosting agency should fill the necessary procedures with the Ministry of Foreign Affairs.
Article 18.- For their professional activities, foreign correspondents based in Vietnam or entering the country for short-term journalistic activities are allowed to carry the necessary equipment such as cameras, video recorders and audio recorders... The carrying of such equipment in and out of Vietnamese territory must conform with the current law and other regulations of Vietnam.
Where the persons or agencies defined in this Article have the need to carry, install or use devices to receive and transmit news and pictures via satellites, they must ask for permission and consent of the Ministry of Foreign Affairs and the Vietnam Post General Department.
Article 19.- Only with the permit of the Ministry of Foreign Affairs can press products like films, pictures, video tapes and audio tapes... produced by foreign correspondents based in or entering Vietnam for short-term mission under the program already registered with the Ministry of Foreign Affairs be carried out of Vietnam.
Article 20.- Foreign correspondents entering Vietnam as tourists or to visit their next of kin must not carry out journalistic activities. In special cases, the consent of the Ministry of Foreign Affairs is required.
Chapter III
INFORMATION AND PRESS ACTIVITIES OF FOREIGN REPRESENTATIVE AGENCIES AND FOREIGN AGENCIES
Article 21.- Publishing and circulation of bulletins, materials and publications:
The publishing and circulation of bulletins, materials and publications by the persons and agencies defined in this Chapter must be done in accordance with the Law on the Press, the Law on Publication and other current regulations of the Socialist Republic of Vietnam:
1. A "foreign representative agency" which wants to publish and circulate materials, books and newspapers, drawings and photos, bulletins or bulletin supplements, video tapes, audio tapes, software programs... in the Vietnamese language or in a foreign language must send a note about the purposes, contents, title, publishing period, size, printing place, quantity and target audience of the said materials to the Ministry of Foreign Affairs which shall consider and recommend the filling of procedures to request permission from the Ministry of Culture and Information.
2. A "foreign agency" which wants to publish and circulate materials, books and newspapers, drawings and photos, bulletins or bulletin supplements, video tapes, audio tapes, software programs... in the Vietnamese language or in a foreign language must complete the procedures to apply for permission from the Ministry of Culture and Information.
Only after receiving the permit from the Ministry of Culture and Information can the publication and circulation of the said bulletins, materials and publications be carried out.
Article 22.- Press conferences with the participation of Vietnamese citizens:
1. A "foreign representative agency" which wants to hold a press conference must notify the Ministry of Foreign Affairs in writing at least 48 hours in advance of the contents, time, venue, participants, the person who presides over and other relevant details such as display of materials, objects...so that the Ministry of Foreign Affairs can examine and register with the Ministry of Culture and Information.
2. A "foreign agency" which wants to hold a press conference must register with the Ministry of Culture and Information.
Within 24 hours after receiving the written request for permission, the Ministry of Culture and Information must reply. If there is no reply, the press conference shall be deemed accepted.
The organization of a press conference by a foreign delegation visiting Vietnam defined in Item 4 and 5, Article 2 of this Regulation shall conform with the agreement between the Ministry of Foreign Affairs or the hosting agency and the Ministry of Culture and Information within the framework of the delegation�s working schedule.
Article 23.- Installing the photo case in front of the agency’s office.
1. A "foreign representative agency" which wants to install a photo case in front of its office must send to the Ministry of Foreign Affairs a note clearly stating the objective and the contents and size of the photos; the photo case must be installed at a place compatible with the surrounding landscape and the urban environment.
Only after being approved by the Ministry of Foreign Affairs can the installation of a photo case and any change to the original request for installing the photo case be carried out. The Ministry of Foreign Affairs shall consult the Ministry of Culture and Information before making a decision and notifying the requesting agency of the decision.
2. A "foreign agency" which wants to install a photo case in front of its office must send a request to the Ministry of Culture and Information and complete the procedures as required.
Article 24.- Film shows, exhibitions, seminars and other press-related activities with the participation of Vietnamese citizens:
1. A "foreign representative agency" which wants to organize film shows, exhibitions, seminars and other press-related activities with the participation of Vietnamese citizens must send to the Ministry of Foreign Affairs a note about the contents, venue and a list of the guests. The Ministry of Foreign Affairs shall consider and register with the Ministry of Culture and Information.
2. A "foreign agency" which wants to organize a film show, exhibition or seminar must register with the Ministry of Culture and Information.
Only after being approved by the Ministry of Culture and Information can these activities be carried out.
 

 
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Khanh
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản tiếng việt
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decree 67/CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Quyết định 1380/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ sửa đổi, bổ sung Quyết định 33/QĐ-TTg ngày 05/5/2023 của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Hội đồng thẩm định Quy hoạch tổng thể hệ thống kho dự trữ quốc gia thời kỳ 2021-2030, tầm nhìn đến năm 2050 đã được sửa đổi, bổ sung tại Quyết định 356/QĐ-TTg ngày 03/5/2024 của Thủ tướng Chính phủ sửa đổi, bổ sung Quyết định 33/QĐ-TTg ngày 05/5/2023 của Thủ tướng Chính phủ

Hành chính, Thông tin-Truyền thông

văn bản mới nhất