Thông tư 26/2019/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung Quy chế quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 26/2019/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 26/2019/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Nguyễn Kim Anh |
Ngày ban hành: | 23/12/2019 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 23/12/2019, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã ban hành Thông tư 26/2019/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định 38/2007/QĐ-NHNN ngày 30/10/2007 của Thống đất Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Theo quy định mới, khi có nhu cầu được cấp mã phát hành thẻ ngân hàng (mã BIN), tổ chức phát hành thẻ phải gửi trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính đến NHNN Việt Nam hoặc qua Cổng Dịch vụ công trực tuyến đơn đề nghị cấp mã BIN theo mẫu. Quy định trước đây yêu cầu hồ sơ có thêm 01 bản sao giấy phép thành lập và hoạt động đối với tổ chức phát hành thẻ.
Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đơn đề nghị cấp mã BIN hợp lệ, NHNN sẽ ra quyết định cấp mã BIN và thông báo bằng văn bản. Lưu ý, NHNN chỉ cấp duy nhất 01 mã BIN cho mỗi tổ chức phát hành thẻ thuộc đối tượng được cấp mã BIN.
Trong thời hạn 180 ngày kể từ ngày được cấp mã BIN, tổ chức phát hành thẻ phải có trách nhiệm đưa mã BIN vào sử dụng. Trường hợp không sử dụng mã BIN phải có văn bản đề nghị gia hạn. Thời hạn gia hạn tối đa 90 ngày.
Thông tư có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/3/2020.
Xem chi tiết Thông tư26/2019/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 26/2019/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM ------ Số: 26/2019/TT-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ----------- Hà Nội, ngày 23 tháng 12 năm 2019 |
THÔNG TƯ
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định số 38/2007/QĐ-NHNN ngày 30 tháng 10 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
-------------
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt; Nghị định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 thảng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Thanh toán;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định số 38/2007/QĐ-NHNN ngày 30 tháng 10 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
“Điều 4. Đối tượng được cấp mã BIN
Đối tượng được cấp mã BIN là các tổ chức được phát hành thẻ theo quy định của pháp luật về hoạt động thẻ ngân hàng.”
“Điều 6. Thủ tục cấp mã BIN
1. Khi có nhu cầu được cấp mã BIN, tổ chức phát hành thẻ phải gửi trực tiếp hoặc qua dịch vụ bưu chính đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) hoặc qua Cổng Dịch vụ công trực tuyến của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đơn đề nghị cấp mã BIN theo Mẫu số 01 ban hành kèm theo Quy chế này.
2. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đơn đề nghị cấp mã BIN hợp lệ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ra quyết định cấp mã BIN cho tổ chức phát hành thẻ và thông báo bằng văn bản hoặc qua Cổng Dịch vụ công trực tuyến của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cho tổ chức phát hành thẻ.
3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp 01 mã BIN duy nhất cho mỗi tổ chức phát hành thẻ thuộc đối tượng được cấp mã BIN.”
“Điều 7. Quản lý mã BIN
1. Tổ chức phát hành thẻ được phép sử dụng các chữ số sau mã BIN đã được cấp để phân biệt loại sản phẩm, dịch vụ, công nghệ thẻ hoặc vị trí địa lý. Tổ chức phát hành thẻ phải ban hành quy định nội bộ về việc quản lý, sử dụng mã BIN bao gồm mã BIN do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp và mã do tổ chức phát hành thẻ thiết lập.
2. Trong thời hạn 180 ngày kể từ ngày được cấp mã BIN, tổ chức phát hành thẻ phải có trách nhiệm đưa mã BIN vào sử dụng. Trường hợp tổ chức phát hành thẻ không sử dụng mã BIN theo thời hạn quy định thì phải có văn bản gửi Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) đề nghị gia hạn. Thời hạn gia hạn tối đa là 90 ngày kể từ ngày Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có văn bản chấp nhận gia hạn theo đơn đề nghị gia hạn của tổ chức phát hành thẻ.
3. Tổ chức phát hành thẻ phải sử dụng mã BIN do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp theo đúng mục đích tại đơn đề nghị cấp mã BIN và không được phép chuyển nhượng mã BIN dưới bất kỳ hình thức nào. Trường hợp thay đổi tên của tổ chức phát hành thẻ, trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày thay đổi tên, tổ chức phát hành thẻ phải thông báo bằng văn bản đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) về sự thay đổi tên của tổ chức mình.
4. Trường hợp tổ chức phát hành thẻ (đã được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp mã BIN) thực hiện sáp nhập, hợp nhất, tổ chức phát hành thẻ được hình thành sau sáp nhập, hợp nhất được lựa chọn 01 mã BIN trong số các mã BIN đang sử dụng của các tổ chức phát hành thẻ tham gia sáp nhập, hợp nhất. Trong thời hạn 03 năm kể từ ngày sáp nhập, hợp nhất, tổ chức phát hành thẻ được hình thành sau sáp nhập, hợp nhất có trách nhiệm chuyển đổi các thẻ của các tổ chức phát hành thẻ có mã BIN không được lựa chọn sang mã BIN được lựa chọn. Hết thời hạn này, tổ chức phát hành thẻ có trách nhiệm thông báo bằng văn bản đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) về việc chấm dứt sử dụng mã BIN không được lựa chọn.
5. Trường hợp tổ chức phát hành thẻ chuyển đổi hình thức pháp lý theo quy định về việc tổ chức lại tổ chức tín dụng, tổ chức phát hành thẻ được tiếp tục sử dụng mã BIN hiện hành do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã cấp. Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày chuyển đổi xong về hình thức pháp lý, tổ chức phát hành thẻ phải thông báo bằng văn bản đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) về việc sử dụng mã BIN đã được cấp tại tổ chức mình; đồng thời chịu toàn bộ trách nhiệm hoặc rủi ro phát sinh về mã BIN trong quá trình chuyển đổi hình thức pháp lý và cam kết tuân thủ đầy đủ các quy định tại Quy chế này và các quy định của pháp luật liên quan đến hoạt động thẻ ngân hàng.
6. Trường hợp tổ chức phát hành thẻ (đã được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp mã BIN) là chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép thay đổi mô hình hoạt động thành ngân hàng 100% vốn nước ngoài, sau khi được cấp Giấy phép thành lập và hoạt động, ngân hàng 100% vốn nước ngoài được sử dụng lại mã BIN của chi nhánh ngân hàng nước ngoài mà không cần phải thực hiện thủ tục cấp mã BIN theo quy định tại Điều 6 Quy chế này. Trong quá trình chuyển giao, nhận chuyển giao mã BIN:
a) Tối thiểu 05 ngày làm việc trước ngày thực hiện việc chuyển giao mã BIN cho ngân hàng 100% vốn nước ngoài, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải thông báo bằng văn bản đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) về việc chuyển giao này. Trong thời gian đã chuyển giao mã BIN cho ngân hàng 100% vốn nước ngoài mà chi nhánh ngân hàng nước ngoài chưa hoàn thành các thủ tục chấm dứt hoạt động thì chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải dừng ngay việc phát hành thẻ có mã BIN đã cấp;
b) Ngay sau khi nhận chuyển giao mã BIN, ngân hàng 100% vốn nước ngoài được thực hiện nghiệp vụ phát hành thẻ và cung cấp các dịch vụ liên quan đến thẻ có mã BIN đã được chuyển giao. Tối thiểu 05 ngày làm việc sau ngày nhận chuyển giao mã BIN, ngân hàng 100% vốn nước ngoài có trách nhiệm thông báo bằng văn bản đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán) về việc sử dụng mã BIN đã nhận chuyển giao; đồng thời cam kết tuân thủ đầy đủ các quy định tại Quy chế này và các quy định của pháp luật liên quan đến hoạt động thẻ ngân hàng.”
“Điều 8. Thu hồi mã BIN
1. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam thu hồi mã BIN đã cấp cho tổ chức phát hành thẻ khi xảy ra một trong những trường hợp sau đây:
a) Khi phát hiện thông tin, chứng cứ trong hồ sơ xin cấp mã BIN không chính xác hoặc sai lệch;
b) Tổ chức phát hành thẻ bị giải thể, phá sản hoặc chấm dứt hoạt động;
c) Sau thời hạn quy định tại khoản 2 Điều 7 mà tổ chức phát hành thẻ không đưa mã BIN vào sử dụng;
d) Sau thời hạn quy định tại khoản 4 Điều 7 mà tổ chức phát hành thẻ không có văn bản thông báo đến Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc chấm dứt sử dụng mã BIN không được lựa chọn trừ trường hợp quy định tại khoản 5, khoản 6 Điều 7 Quy chế này;
đ) Sử dụng mã BIN sai mục đích đã nêu tại đơn đề nghị cấp mã BIN.
2. Văn bản thu hồi mã BIN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam được gửi đến tổ chức phát hành thẻ, trừ quy định tại điểm b khoản 1 Điều này.”
“Điều 10. Trách nhiệm các đơn vị tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
1. Vụ Thanh toán
a) Thực hiện cấp, quản lý và thu hồi mã BIN; tiếp nhận thông báo của tổ chức phát hành thẻ về việc sử dụng mã BIN; giám sát sử dụng mã BIN theo quy định tại Quy chế này;
b) Đầu mối phối hợp với các đơn vị liên quan tham mưu cho Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xử lý các vướng mắc phát sinh trong quá trình triển khai thực hiện;
c) Phối hợp với các đơn vị liên quan trong việc thanh tra, kiểm tra sử dụng mã BIN theo quy định tại Quy chế này;
d) Định kỳ hàng năm (trước ngày 15 tháng 1 của năm kế tiếp) cập nhật danh mục mã BIN do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp trên Trang thông tin điện tử của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
2. Cục Công nghệ thông tin
Phối hợp với các đơn vị liên quan trong việc giám sát, thanh tra, kiểm tra sử dụng mã BIN theo quy định tại Quy chế này.
3. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng
Thực hiện thanh tra, kiểm tra, xử lý vi phạm theo thẩm quyền đối với các tổ chức phát hành thẻ trong việc thực hiện các quy định tại Quy chế này và thông báo kết quả cho Vụ Thanh toán.”
Chánh Văn phòng, Vụ Trưởng Vụ Thanh toán, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức phát hành thẻ chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Nơi nhận: - Như Điều 3; - Ban Lãnh đạo NHNN; - Văn phòng Chính phủ; - Bộ Tư pháp (để kiểm tra); - Công báo; - Lưu: VP, Vụ TT, Vụ PC. |
KT. THỐNG ĐỐC PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Kim Anh |
Mẫu số 01
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
......., ngày.... tháng .... năm .....
ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP MÃ TỔ CHỨC PHÁT HÀNH THẺ
Kính gửi: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Vụ Thanh toán)
- Căn cứ Giấy phép thành lập và hoạt động tổ chức tín dụng/ Giấy phép hoạt động ngân hàng số .... ngày .... tháng .... năm ...
- Căn cứ Quyết định số 38/2007/QĐ-NHNN ngày 30 tháng 10 năm 2007 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Quy chế cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức thẻ ngân hàng (được sửa đổi, bổ sung bởi Thông tư ......... ngày ... tháng ... năm ... của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam).
Đề nghị Ngân hàng Nhà nước Việt Nam xét cấp mã tổ chức phát hành thẻ (mã BIN) cho tổ chức phát hành thẻ:
1. Tên tổ chức phát hành thẻ:
2. Địa điểm đặt Trụ sở chính:
3. Thời gian dự kiến đưa mã BIN vào sử dụng:
4. Tóm tắt mục đích sử dụng mã BIN gắn với sản phẩm thẻ cụ thể:
Sau khi được cấp mã BIN, chúng tôi cam kết đưa mã BIN vào sử dụng trong thời hạn quy định, đúng mục đích sử dụng và chấp hành nghiêm chỉnh Quy chế về cấp, sử dụng và quản lý mã tổ chức phát hành thẻ ngân hàng và xin chịu trách nhiệm về tính chính xác của hồ sơ gửi kèm đơn này.
Người đại diện hợp pháp của Tổ
chức phát hành thẻ
(ký ghi rõ họ tên, chức vụ và đóng dấu)
THE STATE BANK No. 26/2019/TT-NHNN |
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness Hanoi, December 23, 2019 |
CIRCULAR
Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of bank card issuers code issued in conjunction with the Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam.
Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010; the Law dated November 20, 2017 amending and supplementing a number of articles of the Law on Credit Institutions;
Pursuant to the Government's Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash payments; the Government’s Decree No. 80/2016/ND-CP dated July 1, 2016 amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash payments;
Pursuant to the Government's Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
At the request of Director of Payment Department;
The Governor of the State Bank of Vietnam promulgates the Circular amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of bank card issuers code issued in conjunction with the Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam.
Article 1. Amending and supplementing a number of articles of the Regulation on the grant, use and management of bank card issuers code issued in conjunction with the Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam.
1. Article 4 is amended and supplemented as follows:
“Article 4. Subjects entitled to be granted BIN
Subjects entitled to be granted BIN are organizations permitted to issue bank cards in accordance with law provisions on bank card activity”
2. Article 6 is amended and supplemented as follows:
“Article 6. Procedures to grant BIN
1. In case of having demand for grant of BIN, the card issuer has to send, directly or via postal service or via the Bank's Online Public Services Web Portal, to the State Bank of Vietnam (Payment Department) an application for a BIN as Form No. 01 issued together with this Regulation.
2. Within 05 working days after receiving a valid BIN application, the State Bank of Vietnam shall make a decision to issue a BIN to the card issuer and notify the card issuer in writing or via the Online Public Services Web Portal of the State Bank of Vietnam.
3. The State Bank of Vietnam shall issue 01 unique BIN to each card issuer who is allowed to be granted a BIN."
3. Article 7 is amended and supplemented as follows:
“Article 7. Management BIN
1. Card issuers are allowed to use the digits after the granted BINs to distinguish types of products, services, card technologies or geographical locations. Card issuers shall promulgate internal regulations on management and use of BINs including BINs issued by the State Bank of Vietnam and codes set by card issuers.
2. Within 180 days from the date of issuance of the BINs, card issuers shall be responsible for putting the BINs into use. In case a card issuer does not use the BIN within the prescribed time limit, it shall send a written request to the State Bank of Vietnam (Payment Department) for extension of such time limit. The maximum extended time limit is 90 days from the day the State Bank of Vietnam issues a written acceptance of the extension at the card issuer's request.
3. Card issuers shall use the BINs issued by the State Bank of Vietnam for the right purposes in their applications for BIN issuance and shall not transfer the BINs in any form. In case of changing the name of the card issuer, within 05 working days from the date of changing the name, the card issuer shall notify in writing to the State Bank of Vietnam (Payment Department) about the change of its name.
4. Card issuers (granted BINs by the State Bank of Vietnam) merging and consolidating or card issuers formed after merger and consolidation shall choose 01 BIN from the currently-used BINs of the card issuers participating in the merger and consolidation. Within 03 years from the date of the merger or consolidation, the card issuers formed after the merger or consolidation shall be responsible for changing the BINs of their issued cards, which are not selected, to the chosen one. Upon expiry of this period, the card issuers shall notify in writing to the State Bank of Vietnam (Payment Department) about the termination of unselected BINs.
5. In case the card issuer has changed its legal form in accordance with provisions on reorganization of the credit institution, such card issuer may continue using the current BIN issued by the State Bank of Vietnam. Within 05 working days from the date of changing legal forms, card issuers shall notify in writing to the State Bank of Vietnam (Payment Department) of the use of BIN that has been granted to such card issuer while taking full responsibility or bearing all risks of the BIN in the process of changing legal forms and committing to fully comply with the provisions of this Regulation and the provisions of law related to bank card activity.
6. Card issuers (granted BINs by the State Bank of Vietnam) which are foreign bank branches permitted to change their operational model to foreign-owned banks, after being granted the Licenses for establishment and operation, the banks are allowed to use BINs of the former bank branches without carrying out procedures for issuing new BINs as prescribed in Article 6 of this Regulation. During the transfer of the BINs:
a) At least 05 working days before the date of transfer of BINs to the foreign-owned banks, foreign bank branches shall notify in writing to the State Bank of Vietnam (Payment Department) about this transfer. During the time when the BINs are transferred to the banks, if the foreign bank branches have not completed the procedures for termination of operation, they shall stop issuing cards with the transferred BINs;
b) Immediately after receiving the transfer of BINs, foreign-owned banks shall conduct card issuance and provide services related to the cards whose BINs has been transferred. At least 05 working days after receiving the transfer of the BINs, the banks shall notify in writing to the State Bank of Vietnam (Payment Department) of the use of the transferred BINs while committing to fully comply with the provisions of this Regulation and the provisions of law related to bank card activities.”
4. Article 8 is amended and supplemented as follows:
"Article 8. Revocation of BIN
1. The State Bank of Vietnam shall revoke a BIN granted to a card issuer when one of the following cases occurs:
a) The information, evidence contained in the application file for the grant of the BIN is inaccurate or divergent.
b) The card issuer is dissolved, bankrupt or wound up.
c) The card issuer has not yet put the BIN into use after the period prescribed in Clause 2 of Article 7.
d) Upon the expiry of the period prescribed in Clause 4, Article 7, the card issuer does not notify in writing to the State Bank of Vietnam about the termination of unselected BIN, except for the cases specified in Clauses 5 and 6, Article 7 of this Regulation;
dd) BIN code is not used for the right purpose as mentioned in the application for the grant of BIN code.
2. A document of revocation of the BIN from the State Bank of Vietnam shall be sent to the card issuer, unless otherwise prescribed in Point b, Clause 1 of this Article.”
5. Article 10 is amended and supplemented as follows:
"Article 10. Responsibilities of units at the State Bank of Vietnam
1. The Payment Department
a) Issue, manage and revoke BINs; receive notices from card issuers on the use of BINs; supervise the use of BINs as prescribed in this Regulation;
b) Act as a focal point in coordinating with relevant units to advise the Governor of the State Bank of Vietnam on handling problems arising in the implementation process;
c) Cooperate with relevant units in inspecting and examining the use of BINs as prescribed in this Regulation;
d) Annually update the list of BINs issued by the State Bank of Vietnam on the website of the State Bank of Vietnam every year (before January 15 of the following year).
2. Information Technology Department
Cooperate with relevant units in supervising, inspecting and examining the use of BINs as prescribed in this Regulation.
3. Banking Supervision Agency
Carry out the inspection, examination and handling of violations according to its competence with card issuers in the implementation of this Regulation and notify the results to the Payment Department. "
Article 2.
1. Article 9 is annulled.
2. Form No. 01 issued together with Decision No. 38/2007/QD-NHNN dated October 30, 2007 of the Governor of the State Bank of Vietnam promulgating the Regulation on the grant, use and management of bank card issuers code is replaced by Form No. 01 issued together with this Circular.
Article 3. Responsibilities for implementation
Chief of the Ministerial Office, Director of the Payment Department, Heads of units under the State Bank of Vietnam, Directors of State Bank branches in provinces and municipalities, Chairpersons of the Boards of Directors, Chairpersons of the Members’ Councils, General Directors (Directors) of card issuers shall be responsible for implementing this Circular.
Article 4. Provisions of implementation
1. This Circular takes effect on March 1, 2020.
22. This Circular annuls Article 1 of Circular No. 23/2011/TT-NHNN dated August 31, 2011 of the Governor of the State Bank of Vietnam on implementing the plan to simplify administrative procedures for payment activities and other fields under the Government's Resolution on simplifying administrative procedures within the scope of management of the State Bank./.
|
PP. THE GOVERNOR
(signed)
Nguyen Kim Anh |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây