Thông tư 14/2016/TT-BGTVT hướng dẫn cân xác nhận khối lượng toàn bộ công-ten-nơ vận tải biển tuyến quốc tế
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 14/2016/TT-BGTVT
Cơ quan ban hành: | Bộ Giao thông Vận tải |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 14/2016/TT-BGTVT |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Trương Quang Nghĩa |
Ngày ban hành: | 28/06/2016 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Giao thông |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 28/06/2016, Bộ Giao thông Vận tải đã ban hành Thông tư số 14/2016/TT-BGTVT hướng dẫn thực hiện việc cân xác nhận khối lượng toàn bộ công-ten-nơ vận tải biển tuyến quốc tế.
Theo quy định tại Thông tư này, tất cả các công-te-nơ vận tải biển tuyến quốc tế phải được cân xác nhận khối lượng toàn bộ. Căn cứ vào từng loại hàng hóa, người gửi hàng sử dụng một trong hai phương pháp để xác nhận khối lượng toàn bộ công-te-nơ, bao gồm: Cân nguyên công-te-nơ đã đóng hàng xong; Cân từng lô hàng đóng trong công-te-nơ, cộng với khối lượng các thành phần khác bên trong công-te-nơ và cộng khối lượng của vỏ công-te-nơ. Trong đó, chi phí xác nhận khối lượng toàn bộ công-te-nơ do các bên tự thỏa thuận.
Cũng theo Thông tư này, công-te-nơ chỉ được xếp lên tàu sau khi thuyền trưởng hoặc người đại diện của thuyền trưởng và doanh nghiệp cảng nhận được xác nhận khối lượng toàn bộ công-te-nơ theo quy định; khối lượng toàn bộ công-te-nơ không được vượt quá khối lượng toàn bộ cho phép của công-te-nơ được ghi trên Biển chứng nhận an toàn công-te-nơ.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20/08/2016.
Xem chi tiết Thông tư14/2016/TT-BGTVT tại đây
tải Thông tư 14/2016/TT-BGTVT
BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
------- Số: 14/2016/TT-BGTVT
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc --------------- Hà Nội, ngày 28 tháng 06 năm 2016
|
Nơi nhận:
- Như Điều 12; - Văn phòng Chính phủ; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ; - Cơ quan thuộc Chính phủ; - UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp); - Công báo; - Cổng thông tin điện tử Chính phủ; - Cổng thông tin điện tử Bộ Giao thông vận tải; - Các Thứ trưởng Bộ GTVT; - Báo Giao thông; - Tạp chí Giao thông vận tải; - Lưu: VT, KHCN. |
BỘ TRƯỞNG
Trương Quang Nghĩa |
(Ban hành kèm theo Thông tư số 14/2016/TT-BGTVT ngày 28 tháng 6 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải)
Stt
Seq
|
Số Công-te-nơ
Container No.
|
Kích cỡ công-te-nơ
Size of container (20’ / 40’ / other)
|
Khối lượng sử dụng lớn nhất
Max gross weight (kg)
|
Xác nhận khối lượng toàn bộ của công-te-nơ
Verifed gross mass of a packed container (kg)
|
Tên đơn vị, địa chỉ cân
Name of weighing scale, Address
|
1
|
|
|
|
|
|
2
|
|
|
|
|
|
3
|
|
|
|
|
|
…
|
|
|
|
|
|
ĐƠN VỊ CÂN
WEIGHING SCALE (ký, ghi rõ họ tên) (Signed, full name) |
NGƯỜI GỬI HÀNG
SHIPPER (ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu) (Signed, full name, stamped) |
THE MINISTRY OF TRANSPORT
Circular No.14/2016/TT-BGTVT dated June 28, 2016 of the Ministry of Transport guiding the verification of gross mass of containers on international maritime transport
Pursuant to Vietnam Marine Code dated June 14, 2005;
Pursuant to Regulation VI/2 of the National Convention for safety of life at sea dated 1974 amended with the Resolution MSC.380 (94);
Pursuant to the MSC.1/Circ.1475 providing guidelines regarding verified gross mass of containers carrying cargo issued by the International Maritime Organization;
Pursuant to the Government s Decree No. 107/2012/ND-CP dated December 20, 2012, defining the functions, responsibilities, entitlements and organizational structure of the Ministry of Transport;
At request of Directors of Departments of Science and Technology and Directors of Vietnam Maritime Administration,
The Minister of Transport hereby issues this Circular providing guideline for verification of gross mass of containers on international maritime transport.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of adjustment
This Circular provides guidelines for verification of gross mass of containers on international maritime transport.
Article 2. Subject of application
This Circular applies to both Vietnamese and foreign organizations and individuals engaging in verifying gross mass of containers on international maritime transport.
Article 3. Interpretation
For the purpose of this Circular, terms herein shall be construed as follows:
1.Consignor refersto any organization or individual that possesses cargoes or entrusts another legal individual or organization to be named on the bill of lading or to enter into the multimodal transport.
2.Gross mass of a container refers to the combined mass of cargoes, dunnage, packing and securing materials and the container tare weight.
3.Verified gross mass declaration refersto a record which specifies the gross mass of the container on international maritime transport.
4.Weighing agency refers to any organization or individual having weighbridges which are used for weighing the gross mass of containers and are certified conformable to regulations of laws on measurement. Weighing agency may be Consignors or weighing service providers.
Chapter II
VERIFICATION OF GROSS MASS OF CONTAINERS
Article 4. Determination of gross mass of containers
1.Every container on international maritime transport shall be weighed and has its gross mass verified.
2.In consideration of its cargo, the Consignor may apply one of two following methods for verification of the container’s gross mass:
a) Weigh the packed container; or
b) Weigh all packages and cargoes,plus contents therein andits tare weight.
3.Costs for weighing the container shall be negotiated by involved parties.
Article 5. Verification of gross mass of containers
1.The verified gross mass of the container shall be declared using the Annex enclosed herewith.
2.The verified gross mass declaration shall be submitted to the ship’s master or his/her representative and port enterprisesphysically or ellectronicallyby the following ways:
a) The consignor submits the verified gross mass of the container to the ship’s master or his/her representative; and the ship’s master or his/her representative submits it totheport enterprise thereafter; or
b) The consignor submits the verified gross mass declaration to the ship’s master or his/her representative, and the port enterprise.
Article 6.Requirements for containers to be loaded onto ships
A container is loaded onto ships only if it satisfies the following requirements:
1.Both the ship’s master and his/her representative and port enterprise has received the verified gross mass declaration as stipulated in Article 5 hereof.
2.The gross mass of the containerdoes notexceed the permissible gross mass stated on the safety approval plate (CSC Plate).
Chapter III
RESPINSIBILITIES OF RELEVANT ENTITIES
Article 7. Responsibilities of Vietnam Maritime Administration
Vietnam Maritime Administration shall:
1.Take charge of and cooperate with relevant agencies to implement this Circular.
2.Direct port authorities to supervise and inspect the verification of gross mass of containers on international maritime transport.
3. Disseminateinstructions on the implementation of this Circularamongconsignors, shipping companies and port enterprises.
Article 8. Responsibilities of port enterprises
Every port enterprise shall:
1.Comply with this Circular and relevant regulations of laws on vehicleweightinspection.
2.Publicly notify Consignors, shipping companies and relevant entities of the verification of gross mass of containers.
3.Discuss the application of information on verified gross mass of containers provided by Consignors or Consignor’s representatives with the ship’s master or his/her representatives.
Article 9. Responsibilities of Consignors
Every Consignor shall:
1.Comply with this Circular and other relevant regulations of laws on verification of gross mass of containers.
2.Provide both the ship’s master or his/her representative and port enterprise or port enterprise’s representatives with the verified gross mass of the container as stipulated in Article 5 hereof.
3.Be liable for the accuracy of the verified gross mass of containers and retain verified gross mass data.
Article 10. Responsibilities of weighing agencies
Every weighing agency shall:
1.Have their weighbridges tested or inspected under regulations of laws.
2.Be liable for the accuracy of their weighbridges and gross mass of containers.
Chapter IV
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 11. Effect
This Circular takes effect on August 20, 2016.
Article 12. Implementation organizations
Chiefs of the Ministry Offices , Chief Inspectors of Ministries, Directors and Heads of Vietnam Maritime Administration, Directors of port authorities, Heads of relevant agencies and entities shall be responsible for the implementation of this Circular ./.
The Minister
Truong Quang Nghia
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây