Quyết định 350-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Trường Đại học Dân lập Phương Đông

thuộc tính Quyết định 350-TTg

Quyết định 350-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc thành lập Trường Đại học Dân lập Phương Đông
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:350-TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Nguyễn Khánh
Ngày ban hành:08/07/1994
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Giáo dục-Đào tạo-Dạy nghề

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Quyết định 350-TTg

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

QUYếT địNH

CủA THủ TướNG CHíNH PHủ Số 350-TTG NGàY 8-7-1994

Về VIệC THàNH LậP TRườNG ĐạI HọC DâN LậP PHươNG ĐôNG.

 

THủ TướNG CHíNH PHủ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;

Theo Tờ trình của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo (số 2460-TCCB ngày 20-4-1994) và Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,

QUYếT địNH:

 

Điều 1.-

Nay thành lập Trường Đại học Dân lập Phương Đông.

 

Điều 2.-

Trường Đại học Dân lập Phương Đông là cơ sở đào tạo đại học chịu sự quản lý Nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo, trường có tư cách pháp nhân, có con dấu và tài khoản riêng.

Hệ thống văn bằng của Trường Đại học Dân lập Phương Đông nằm trong hệ thống văn bản quốc gia.

 

Điều 3.-

Trường Đại học Dân lập Phương Đông tổ chức và hoạt động theo luật pháp, theo quy chế đại học dân lập và theo điều lệ riêng của trường do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành.

 

Điều 4.-

Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, các Bộ trưởng và Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
No: 350-TTg
Hanoi, July 08, 1994
 DECISION
ON THE ESTABLISHMENT OF THE PEOPLE-SPONSORED PHUONG DONG UNIVERSITY
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government issued on the 30th of September 1992;
Pursuant to Decree No 15-CP issued on the 2nd of March, 1993 on the tasks, powers and responsibilities in State management of the ministries ministerial-level agencies;
Based on the proposals of the Minister of Education and Training (No. 2460-TCCB of the 20th of April, 1994) and the Minister-Head of the Government Commission on Organization and Personnel.
DECIDES:
Article 1.- To establish the People-Sponsored Phuong Dong University.
Article 2.- The People-Sponsored Phuong Dong University is a training institute of university level under the State management of the Ministry of Education and Training. It is a legal entity and has its own seal and bank account.
The system of diplomas and certificates issued by the People-Sponsored Phuong Dong University belong to the national system of diplomas and certificates.
Article 3.- The People-Sponsored Phuong Dong University shall be organized and operate in compliance with law, the statute on people-sponsored universities and the specific regulations issued by the Minister of Education and Training.
Article 4.- The Minister of Education and Training, the other ministers, the heads of the agencies of ministerial level, the heads of the agencies attached to the Government, and the presidents of the People's Committees of the concerned provinces and cities directly under the Central Government are responsible for implementing this Decision.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER





Nguyen Khanh

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decision 350-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất