Thông tư 42/TCHQ-GSQL của Tổng cục Hải quan về việc hướng dẫn thực hiện Điều 10, Quyết định số 28/TTg ngày 13/1/97 của Thủ tướng Chính phủ về việc nhập khẩu hàng hóa phi mậu dịch

thuộc tính Thông tư 42/TCHQ-GSQL

Thông tư 42/TCHQ-GSQL của Tổng cục Hải quan về việc hướng dẫn thực hiện Điều 10, Quyết định số 28/TTg ngày 13/1/97 của Thủ tướng Chính phủ về việc nhập khẩu hàng hóa phi mậu dịch
Cơ quan ban hành: Tổng cục Hải quan
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:42/TCHQ-GSQL
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Thông tư
Người ký:Phạm Văn Dĩnh
Ngày ban hành:22/03/1997
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Xuất nhập khẩu, Hải quan

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Thông tư 42/TCHQ-GSQL

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THÔNG TƯ

CỦA TỔNG CỤC TRƯỞNG TỔNG CỤC HẢI QUAN SỐ 42/TCHQ-GSQL NGÀY 22 THÁNG 03 NĂM 1997 HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN ĐIỀU 10, QUYẾT ĐỊNH SỐ 28/TTG NGÀY 13/01/1997 CỦA THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC NHẬP KHẨU HÀNG HOÁ
PHI MẬU DỊCH

 

Hàng hoá nhập khẩu phi mậu dịch là các loại hàng hoá không nhằm vào mục đích kinh doanh thu lợi nhuận, bao gồm hàng hoá dưới dạng quà biếu cá nhân, hàng hoá hành lý cá nhân của cán bộ công nhân viên chức đi công tác, học tập, lao động, hàng phục vụ cho các cán bộ nhân viên ngoại giao, các cơ quan đại diện, các tổ chức nước ngoài và các loại tài sản di chuyển... các loại hàng hoá này khi nhập khẩu vẫn phải tuân thủ các quy định của Nhà nước về quản lý hàng hoá nhập khẩu.

Sau khi trao đổi thống nhất với Bộ Thương mại, Tổng cục Hải quan hướng dẫn việc nhập khẩu hàng hoá phi mậu dịch như sau:

 

I. HÀNG LÀ QUÀ BIẾU CÁ NHÂN

 

- Được nhập khẩu phi mậu dịch dưới dạng quà biếu là vật đơn lẻ tính theo đơn vị tính của danh mục hàng hoá xuất nhập khẩu Việt Nam (thí dụ một chiếc, một đôi, một bộ...) hoặc đơn vị tính do Tổng cục Hải quan quy định (nếu chưa được quy định trong danh mục hàng hoá xuất nhập khẩu Việt Nam) với giá trị không quá 20 triệu đồng/lô. Hàng phải nộp thuế nhập khẩu, thuế thu nhập theo Luật định. Nếu vượt quá trị giá thì ngoài việc nộp thuế theo quy định, sẽ bị xử phạt hành chính phần vượt theo Nghị định 16/CP của Chính phủ.

Cục Hải quan địa phương giải quyết thủ tục đối với lô hàng bằng hoặc vượt quá 10% trị giá theo quy định trên. Nếu trị giá vượt 10% thì phải báo cáo Tổng cục Hải quan. Tổng cục Hải quan xem xét giải quyết theo từng trường hợp cụ thể nhưng trị giá cho nhận không vượt quá 100% trị giá cho phép (20 triệu đồng).

- Các trường hợp là hàng gửi cho các tổ chức, cơ quan Nhà nước, doanh nghiệp Nhà nước Việt Nam thì được coi như hàng viện trợ nhân đạo cho không và được quản lý theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính.

 

II. NHẬP KHẨU XE ÔTÔ CÁC LOẠI, XE HAI BÁNH
GẮN MÁY

 

Thực hiện theo các quy định tại Văn bản số 343/KTTH ngày 20/01/1996 của Chính phủ về các loại xe nhập khẩu ngoài đường mậu dịch.

 

 

 

III. MỘT SỐ HÌNH THỨC NHẬP KHẨU
PHI MẬU DỊCH KHÁC:

 

- Hành lý cá nhân: Thực hiện theo các quy định tại Nghị định 17/CP ngày 06/02/1995 của Chính phủ và các văn bản hướng dẫn của Tổng cục Hải quan.

- Hàng của các cơ quan đại diện ngoại giao, các tổ chức quốc tế tại Việt Nam thực hiện theo Nghị định 73/CP ngày 30/07/1994; các hoạt động xuất nhập của các văn phòng đại diện kinh tế của nước ngoài tại Việt Nam thực hiện theo Nghị định 82/CP ngày 02/08/1994 và các Thông tư hướng dẫn của các Ngành.

 

IV. TỔ CHỨC THỰC HIỆN

 

Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày ký, những quy định trước đây trái với văn bản này đều bị bãi bỏ.

Cục trưởng Cục giám sát quản lý về hải quan, Cục trưởng Cục Hải quan các tỉnh, thành phố có trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức thực hiện. Nếu có vướng mắc thì báo cáo về Tổng cục để có hướng dẫn chỉ đạo.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
---------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
No. 42-TCHQ/GSQL
Hanoi, March 22, 1997
 
CIRCULAR
GUIDING THE IMPLEMENTATION OF ARTICLE 10 OF DECISION No.28-TTg OF JANUARY 13, 1997 OF THE PRIME MINISTER ON THE IMPORT OF NON-COMMERCIAL COMMODITIES
Non-commercial import commodities are commodities imported not for commercial purposes, including those in the form of personal gifts, personal belongings of State cadres, officials and employees who return from overseas mission, study and work, and commodities in service of officials and employees of diplomatic missions, representative offices and foreign organizations and movable assets... Commodities of these kinds, when being imported, shall still be subject to the State�s regulations on management of import commodities.
After consulting the Ministry of Trade, the General Department of Customs guides the import of non-commercial commodities as follows:
I. COMMODITIES IN THE FORM OF PERSONAL GIFTS
- Eligible non-commercial imports in the form of gifts are single objects counted according to counting units of the list of export and import commodities of Vietnam (for example a single, a pair, a set...) or counting units set by the General Department of Customs (if such units have not been defined in the list of export and import commodities of Vietnam) and valued at not more than 20 million VND/lot. Such import commodities shall be subject to import duty and income tax as prescribed by law. For the excess value, in addition to the payment of prescribed taxes, administrative sanction shall be imposed in accordance with Decree No.16-CP of the Government.
The local customs departments shall complete the procedures for commodity lots with value equal to or 10% higher than the above-said value. In cases where it is more than 10%, it must be reported to the General Department of Customs, which shall consider and handle case by case, but the permitted value must not exceed 100% of the prescribed value (20 million VND).
- Commodities sent to State organizations, agencies or enterprises of Vietnam shall be considered non-refundable humanitarian aids and managed in accordance with current regulations of the Ministry of Finance.
II. THE IMPORT OF CARS OF VARIOUS KINDS, TWO-WHEELED MOTORIZED VEHICLES
The provisions in Document No.343-KTTH of January 20, 1996 of the Government on non-commercial import vehicles shall apply.
III. SOME OTHER FORMS OF NON-COMMERCIAL IMPORT
- Personal belongings: The import thereof shall comply with Decree No.17-CP of February 6, 1995 of the Government and guiding documents of the General Department of Customs.
- Commodities of the diplomatic missions and the international organizations based in Vietnam shall be governed by Decree No.73-CP of July 30, 1994 of the Government; export and import activities conducted by foreign economic representative offices in Vietnam shall comply with Decree No.82-CP of August 2, 1994 of the Government and guiding Circulars of various branches.
IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
This Circular takes effect from the date of its signing, the earlier stipulations which are contrary to this Circular are now annulled.
The Director of the Department of Customs Control and Management, the Directors of the provincial/municipal Customs Departments shall have to guide and organize the implementation. If problems arise, they shall be reported to the General Department for guidance and direction.
 

 
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS GENERAL DIRECTOR




Phan Van Dinh
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Circular 42/TCHQ-GSQL DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất

Thông tư 06/2024/TT-BNNPTNT của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 23/2018/TT-BNNPTNT ngày 15/11/2018 của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn quy định về đăng kiểm viên tàu cá; công nhận cơ sở đăng kiểm tàu cá; bảo đảm an toàn kỹ thuật tàu cá, tàu kiểm ngư; đăng ký tàu cá, tàu công vụ thủy sản; xóa đăng ký tàu cá và đánh dấu tàu cá

Nông nghiệp-Lâm nghiệp