Thông tư 15/2017/TT-NHNN về nhập hàng hóa thuộc quản lý của Ngân hàng Nhà nước
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 15/2017/TT-NHNN
Cơ quan ban hành: | Ngân hàng Nhà nước Việt Nam |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 15/2017/TT-NHNN |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Đào Minh Tú |
Ngày ban hành: | 05/10/2017 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Tài chính-Ngân hàng, Xuất nhập khẩu |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Đây là nội dung tại Thông tư số 15/2017/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 18/2014/TT-NHNN hướng dẫn hoạt động nhập khẩu hàng hóa thuộc diện quản lý chuyên ngành của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Cụ thể, Thông tư quy định Ngân hàng Nhà nước có văn bản chỉ định và cho phép cơ sở in, đúc tiền được nhập khẩu các mặt hàng phục vụ hoạt động in, đúc tiền, như: Máy in tiền; Giấy in tiền; Mực in tiền; Máy ép phôi chống giả; Máy đúc, dập tiền kim loại… Trong khi trước đây, chỉ các cơ sở in, đúc tiền là doanh nghiệp trực thuộc Ngân hàng Nhà nước mới được nhập khẩu các loại máy móc này.
Căn cứ văn bản chỉ định và cho phép cơ sở in, đúc tiền được nhập khẩu hàng hóa phục vụ việc in, đúc tiền và hợp đồng in, đúc tiền giữa cơ sở in, đúc tiền với Ngân hàng Nhà nước, cơ sở in, đúc tiền thực hiện việc nhập khẩu hàng hóa phục vụ việc in, đúc tiền.
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước sẽ ủy quyền Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ có văn bản xác nhận việc cơ sở in, đúc tiền nhập khẩu hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền gửi cơ quan hải quan để thực hiện thủ tục nhập khẩu hàng hóa.
Thông tư này được ban hành ngày 05/10/2017, hiệu lực từ ngày 20/11/2017.
Xem chi tiết Thông tư15/2017/TT-NHNN tại đây
tải Thông tư 15/2017/TT-NHNN
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC Số: 15/2017/TT-NHNN |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 05 tháng 10 năm 2017 |
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 18/2014/TT-NHNN NGÀY 01 THÁNG 8 NĂM 2014 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM HƯỚNG DẪN HOẠT ĐỘNG NHẬP KHẨU HÀNG HÓA THUỘC DIỆN QUẢN LÝ CHUYÊN NGÀNH CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 187/2013/NĐ-CP ngày 20 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 18/2014/TT- NHNN ngày 01 tháng 8 năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn hoạt động nhập khẩu hàng hóa thuộc diện quản lý chuyên ngành của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
“2. Ngân hàng Nhà nước có văn bản chỉ định và cho phép cơ sở in, đúc tiền được nhập khẩu các mặt hàng quy định tại khoản 1 Điều 8 Thông tư này.”
“Điều 9. Căn cứ và thủ tục nhập khẩu
1. Căn cứ văn bản chỉ định và cho phép cơ sở in, đúc tiền được nhập khẩu hàng hóa phục vụ việc in, đúc tiền quy định tại khoản 2 Điều 8 Thông tư này và hợp đồng in, đúc tiền giữa cơ sở in, đúc tiền với Ngân hàng Nhà nước, cơ sở in, đúc tiền thực hiện việc nhập khẩu hàng hóa phục vụ việc in, đúc tiền.
2. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ủy quyền Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ, căn cứ hợp đồng mua bán hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền hoặc các hình thức văn bản khác về việc nhập khẩu hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền do cơ sở in, đúc tiền cung cấp, có văn bản xác nhận việc cơ sở in đúc tiền nhập khẩu hàng hóa phục vụ hoạt động in, đúc tiền gửi Cơ quan Hải quan để thực hiện thủ tục nhập khẩu hàng hóa.”
Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) cơ sở in, đúc tiền chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Thông tư này có hiệu lực từ ngày 20 tháng 11 năm 2017./.
Nơi nhận: |
KT. THỐNG ĐỐC
|
THE STATE BANK OF VIETNAM
Circular No. 15/2017/TT-NHNN dated October 05, 2017 of the Vietnam State Bank amending, supplementing a number of articles of the Circular No. 18/2014/TT-NHNN dated August 01, 2014 of the State Bank on guiding import of goods subject to the State Bank’s specialized management
Pursuant to the Law on State Bank No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;
Pursuant to the Decree No. 187/2013/ND-CP dated November 20, 2013 of the Government regulating the implementation of Commerce Law on trading international goods and agencies’ activities as buying, selling, crafting and transiting goods with foreign countries (hereinafter referred to as the Decree No. 187/2013/ND-CP) ;
Pursuant to theDecree No.16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;
At the proposal of Director of the Issuance and Vault Department,
The Governor of the State Bank promulgates the Circular amending, supplementing a number of articles of the Circular No. 18/2014/TT-NHNN dated August 01, 2014 of the State Bank on guiding import of goods subject to the State Bank’s specialized management
Article 1.To amend, supplement a number of articles of the Circular No. 18/2014/TT-NHNN dated August 01, 2014 of the State Bank on guiding import of goods subject to the State Bank’s specialized management
1. To amend, supplement Clause 2 Article 8 as follows:
“2.The State Bank shall decide on permitting printing establishments to import goods as stipulated under Clause 1 Article 8 of this Circular.”
2. To amend, supplement Article 9 as follows:
“Article 9.Bases and procedures for import
1. Based on the documents assigning and permitting printing establishments to import goods to serve for printing money as stipulated under Clause 2 Article 8 of this Article and printing contract between printing establishments and the State Bank, printing establishments shall import goods to serve for printing.
2. Based on purchasing contract to serve for printing or other documents on import of goods to serve for printing money, the State Bank of Governor shall authorize the Director ofthe Issuance and Vault Department to certify on importing goods of printing establishments to send to the Customs Department to process customs procedures.”
Article 2. Implementation responsibility
The Chief of Office, Director of the Issuance and Vault Department, heads of units within the State Bank, Chairmen of Boards of Management and Chairmen of Boards of Members, Directors General (Directors) of money-printing establishments shall implement this Circular.
Article 3.Implementation provisions
This Circular takes effect on November 20, 2017.
For the Governor
Deputy Governor
Dao Minh Tu
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây