Nghị định 27/2011/NĐ-CP sử dụng thông tin về hành khách trước khi nhập cảnh
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 27/2011/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 27/2011/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 09/04/2011 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Hành chính, Xuất nhập cảnh |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 09/04/2011, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 27/2011/NĐ-CP về cung cấp, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin về hành khách trước khi nhập cảnh Việt Nam qua đường hàng không.
Thông tin trước về hành khách (API) là thông tin về chuyến bay, thông tin về hành khách và tổ bay được các hãng hàng không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân cung cấp dưới dạng dữ liệu máy tính cho cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam trước khi nhập cảnh tại 01 sân bay quốc tế của Việt Nam.
Dự liệu API phải được cung cấp cho các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam ngay khi làm thủ tục cho hành khách và tổ bay lên máy bay để đến 01 sân bay quốc tế của Việt Nam theo chế độ thông tin 24/7.
Chỉ có các cơ quan dưới đây được phép khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API, bao gồm: Cục Hàng không Việt Nam và Cảng vụ hàng không Cảng hàng không quốc tế (thuộc Bộ Giao thông vận tải); Cục Quản lý xuất nhập cảnh và Các đồn Công an cửa khẩu sân bay quốc tế (thuộc Bộ Công an); Vụ Giám sát quản lý, Cục Điều tra chống buôn lậu thuộc các Tổng cục Hải quan và Các chi cục Hải quan sân bay quốc tế (thuộc Bộ Tài chính).
Cũng theo Nghị định này, việc khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API phải đảm bảo các nguyên tắc: Chỉ sử dụng thông tin, dữ liệu API vì mục đích phục vụ công tác quản lý nhà nước về an toàn, an ninh, phòng chống buôn lậu và gian lận thương mại; Bảo đảm giữ bí mật về số liệu kinh doanh của các hãng hàng không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân và bí mật chi tiết nhân sự của hành khách và tổ bay, không được làm ảnh hưởng đến công việc kinh doanh của các hãng hàng không và người khai thác các chuyến bay tư nhân nói trên…
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/06/2011.
Từ ngày 01/01/2020, Nghị định này bị hết hiệu lực một phần bởi Nghị định 85/2019/NĐ-CP.
Xem chi tiết Nghị định27/2011/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 27/2011/NĐ-CP
CHÍNH PHỦ Số: 27/2011/NĐ-CP |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 09 tháng 04 năm 2011 |
NGHỊ ĐỊNH
VỀ CUNG CẤP, KHAI THÁC, XỬ LÝ, SỬ DỤNG THÔNG TIN VỀ HÀNH KHÁCH TRƯỚC KHI NHẬP CẢNH VIỆT NAM QUA ĐƯỜNG HÀNG KHÔNG
-------------------------
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải và Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
QUY ĐỊNH CHUNG
Trường hợp điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ký kết hoặc gia nhập có quy định khác thì thực hiện theo điều ước quốc tế đó.
Trong Nghị định này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
Việc khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API theo quy định của Nghị định này phải tuân thủ các nguyên tắc sau:
TRÁCH NHIỆM, THỜI HẠN CUNG CẤP DỮ LIỆU API
THẨM QUYỀN, TRÁCH NHIỆM VÀ QUAN HỆ PHỐI HỢP GIỮA CÁC CƠ QUAN KHAI THÁC, XỬ LÝ, SỬ DỤNG THÔNG TIN, DỮ LIỆU API
Các cơ quan của Việt Nam được phép khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API, bao gồm:
Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo Cục Hàng không Việt Nam thông báo để các hãng hàng không hoặc người khai thác các chuyến bay tư nhân biết về việc thực hiện cung cấp dữ liệu API theo quy định của Nghị định này.
Cảng vụ hàng không Cảng hàng không quốc tế có trách nhiệm theo dõi, đôn đốc các hãng hàng không hoặc người khai thác chuyến bay tư nhân cung cấp thông tin, dữ liệu API theo đúng thời hạn quy định tại khoản 1 Điều 5 Nghị định này.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Giao thông vận tải và Bộ Tài chính có trách nhiệm xây dựng phương án kỹ thuật kết nối với mạng máy tính của các cơ quan có thẩm quyền quy định tại Điều 6 Nghị định này để thực hiện việc tiếp nhận, khai thác, xử lý, sử dụng thông tin, dữ liệu API theo quy định.
Bộ Tài chính cung cấp kinh phí để các Bộ, ngành có liên quan triển khai và vận hành hệ thống thông tin, dữ liệu API theo quy định của Nghị định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT No. 27/2011/ND-CP | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, April 09, 2011 |
DECREE
ON SUPPLYING, DEVELOPMENT, HANDLING, USAGE OF PASSENGERS INFORMATION BEFORE ENTERING INTO THE BORDER GATE OF VIETNAM BY AIR TRAFFIC
THE GOVERMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on the Organization of Government;
At the proposal of Minister of Public Security, Minister of Transport and Minister of Finance,
DECREES:
Chapter 1.
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Subjects and scope of application
1. This Decree provides for responsibilities of supplying advance information of flight, personal details of passengers and cabin crew (collectively called as API/ Advance Passenger Information) of organizations, individuals who carry on business of international civil aviation transport (collectively called as the Airlines) or subjects operator of private flight, departing from an airport outside the territory of the Socialist Republic of Vietnam to a Vietnam international airport; duties of competent agencies in receiptation, development, handling, usage of API and coordinated relation between such that agencies.
In case the international agreements that Socialist Republic of Vietnam is a party or acceded to otherwise provide for, such international agreements shall apply.
2. This Decree does not apply for the foreignspecial flights transporting passengers who come to visit and work at Vietnam according to the invitation of the Party and State; Vietnam special flights;foreign or Vietnam flights which take responsibility for escorting, advance surveying for such above mentioned special flights; special-utility, military flights of Arm Force, of Public Security, of Vietnam Customs, flights used for public affair purposes of the Socialist Republic of Vietnam and flights for rescue.
Article 2. Interpretation of terms
In this Decree, the terms below are construed as follows:
1. Advance Information of Passenger (abbreviated as API/Advance Passenger Information) means information on flights, passengers and cabin crew which are provided by the airlines or private flight operators under the form of computer data (hereinafter collectively called as API data) for the Vietnam competent agencies before landing at an international airport of Vietnam.
2. API data includes:
a) Data on the flight: Air traffic routes, flight figure, name of the airline, border gate, number of passengers, cabin crew, and time of entry and exist.
b) Data on passengers and cabin crew: full name, sex, date of birth, nationality, type and amount of documents in valid for entry and exist, isuing place and value of such documents.
3. API Handling is the matter that competent agencies, organizations examine, cross-check data on flight, data on passengers and cabin crew with data or alert information relating to aviation security, political security, social order and safety, prevent smuggle and trade fraud.
4. 24/7 information regime means suplying information, data frequently, continuously for 24 hours per day and all week.
Article 3. Principles of development, handlind, usage of API information, data
The development, handling, usage of API information, data according to provisions of this Decree must comply with the following principles:
1. Only using API information, data for purpose of serving state’s management task on aviation safety and security; political security, social order and safety, prevent smuggle and trade fraud.
2. Ensuring keeping in secret for business figure of the airlines or private flight operators and for personal details of passengers and cabin crew; do not affect the above mentioned airlines’ business and private flight operators.
3. Do not transfer API information, data to other agencies, and organizations except the cases of having consent of the airlines and private flight operators who produced information.
Chapter 2.
RESPONSIBILITY, TIME-LIMIT OF API DATA SUPPY
Article 4. Registration of transmission network and API data supplying
1. The airlines or private flight operators as provided in clause 1 of this Decree are responsible for registering transmission network in order to supply API data to competent agencies of Vietnam as provided in clause 2 of this Article.
2. API data supplied online on the network to the airport,international airport of Vietnam by the airlines or private flight operators.
3. Where there is any objective reasons or technical break-down so that information, API data can not be supplied within the time-limit as provided in clause 1 Article 5 of this Decree, the airlines or private flight operators must inform promptly to the Airport Authority of international airport of Vietnam for these agencies to notify to Office of public security and Customs Branchof international airport border gate.
Article 5. Time-linit and regime of API data supplying
1. API data must be supplied to competent agencies of Vietnam by the airlines or private flight operators right the time of conducting procedures for passengers and cabin crew boarding to fly to an international airport of Vietnam.
2. API data which is supplied to the Airport Authority of international aerial port of Vietnam according to regime of 24/7 information.
Chapter 3.
POWERS, RESPONSIBILITY AND COORDINATION RELATION BETWEEN AGENCIES DEVELOPING, HANDLING, USING API DATA, INFORMATION
Article 6. Agencies that are permitted for development, handle, usage of API information, data
Vietnam agencies that are permitted for development, handling, usage of API information, data, include:
1. The Ministry of Transport:
a) Civil Aviation Administration of Vietnam.
b) Airport Authorityof international aerial port.
2. The Ministry of Public Security:
a) Immigration management Department.
b) The Offices of public security at international border gate.
3. The Ministry of Finance:
a) Management Supervision Department;Anti-smuggling Investigation Department of General Customs Department.
b) Customs Branches of international airport.
Article 7. Notification on API supplying
The Ministry of Transport guides Vietnam Aviation Administration to notify for the airlines or private flight operators of the implementation of API data supplying according to provisions of this Decree.
Article 8. Receipt and transmission of API information, data
1. The Vietnam Aviation Administration is responsible for guiding Airport Authorityof international aerial port to receive and transmit API data to the competent agencies as provided in clause 2, 3 Article 6 of this Decree.
2. Airport Authorityof international aerial port implement receiving registration of API data communication network of the airlines or private flight operators according to the technical plan stated in Article 11 of this Decree.
3. In case data, information system through computer network is broken-down, Airport Authorityof international aerial port presides over, coordinates with relative organizations, agencies promptly repair in order to ensure API data, information to be supplied and handled before the flights are landed at an international airport of Vietnam.
Article 9. Development, handling, usage of API data, information
1. The agencies provided in Article 6 of this Decree are responsible for receiving and operatingAPI data, information under regulations of law; to make sure API information, data to be handled before the flights are landed at an international airport of Vietnam.
2. The Vietnam Aviation Administration presides over, coordinates with relative agencies as provided in clause 2, 3 Article 6 of this Decree to organize meeting periodically once every 06 months for:
a) Evaluating the implementation of API information, data supplying of airlines or private flight operators.
b) Evaluating on information’s quality developed, used in order to inform to the airlines or private flight operators for having suitable modifying solutions.
Article 10. Responsibility for supervising, urging API data, information supplying
Airport Authorityof international airport is responsible for supervising, speeding up the airlines or private flight operators to supply API data, information in exact time-limit provided in clause 1 Article 5 of this Decree.
Chapter 4.
IMPLEMENTATION ORGANIZATION
Article 11. Ensuring conditions for implementation of supplying, development, handling, usage of API data, information
The Ministry of Public Security presides over, coordinates with the Ministry of Transport and the Ministry of Finance have responsibilities of setting up technical plan connecting with computer network of competent agencies as provided in Article 6 of this Decree in order to implement the receipt, development, handling, usage of API data, information according to provisions.
Article 12. Ensuring expenditure for development, handling, usage of API data, information
The Ministry of Finance supply expenditure for the relative Ministries, Branches to deploy and operate system of API data, information under regulations of this Decree.
Article 13. Settlement of legal violation when implement supplying, development, handling, usage of API data, information
1. Any violation of supplying, development, handling, usage of API data, informationdepending on their nature and violation level shall be administrative handled or examined for penal liability; if causing damage, they must compensate thereof according to law provisions.
2. The Ministry of Transport presides over, coordinates with the relative Ministries, Branches to review, supplement violations in this Decree for documents on sanctions against administrative violation in the field of civil aviation which are foundation of hadling foreign or Vietnam agencies, organizations, individuals violated.
Article 14. Effect of impementation
This Decree takes effect on June 01, 2011.
Article 15. Responsibility for implementation
Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, Heads of governmental agencies, chairmen of the People’s Committees of centrally-affiliated cities and provinces are responsible for guiding specifically and the implementation of this Decree.
| FOR THE GOVERMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem Nội dung MIX.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây