Nghị định 19/2003/NĐ-CP của Chính phủ quy định trách nhiệm của cơ quan hành chính nhà nước các cấp trong việc bảo đảm cho các cấp Hội liên hiệp phụ nữ Việt Nam tham gia quản lý nhà nước.
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 19/2003/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 19/2003/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 07/03/2003 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Hành chính |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Nghị định 19/2003/NĐ-CP
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 19/2003 /NĐ-CP NGÀY 07 THÁNG 3 NĂM 2003
QUY ĐỊNH TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN HÀNH CHÍNH NHÀ NƯỚC CÁC CẤP TRONG VIỆC BẢO ĐẢM CHO CÁC CẤP HỘI LIÊN HIỆP
PHỤ NỮ VIỆT NAM THAM GIA QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Mặt trận Tổ quốc Việt Nam ngày 26 tháng 6 năm 1999;
Căn cứ Nghị quyết số 04 NQ/TW ngày 12 tháng 7 năm 1993 của Bộ Chính trị về đổi mới và tăng cường công tác vận động phụ nữ trong tình hình mới;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
Bộ Nội vụ có trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra, tổng hợp và báo cáo Chính phủ tình hình thực hiện Nghị định này.
THE GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 19/2003/ND-CP | Hanoi, March 7, 2003 |
DECREE
PRESCRIBING THE RESPONSIBILITY OF STATE ADMINISTRATIVE AGENCIES OF VARIOUS LEVELS FOR ENSURING THE PARTICIPATION IN THE STATE MANAGEMENT BY VIETNAM WOMEN’S UNION OF VARIOUS LEVELS
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 26, 1999 Law on Vietnam Fatherland Front;
Pursuant to the Party Political Bureau’s Resolution No. 04 NQ/TW of July 12, 1993 on renovating and enhancing the work of woman agitation in the new situation;
At the proposal of the Minister of the Interior,
DECREES:
Article 1.- This Decree prescribes the responsibilities of ministries, ministerial-level agencies, agencies attached to the Government and People’s Committees of various levels (hereinafter referred collectively to as State administrative agencies of various levels) for coordinating with one another and creating favorable conditions for Vietnam Women’s Union of various levels (hereinafter referred collectively to as the Women’s Union) to participate in the activities of State management over matters related to the rights and interests of women and children in accordance with law provisions.
Article 2.- The State administrative agencies of various levels shall have to coordinate with, and create conditions for, the Women’s Union of the same levels to participate in the State management activities related to women and children as follows:
1. To invite representatives of the Women’s Union of the same level to join discussions or send draft documents to the Women’s Union for its comments on the elaboration, amendment or supplementation of legal documents or the formulation or supplementation of programs and/or projects on socio-economic development, maintenance of political security, social order and safety, or policies related to women and children.
2. To invite representatives of the Women’s Union of the same level to join as official members of organizations advising State administrative agencies of the same levels (Councils, Committees, Steering Committees and Management Boards) on matters related to women and children such as: labor and employment, daily life, health, land, dwelling houses, commendation, discipline, training, fostering, recruitment, and appointment and dismissal of officials and employees holding leading or managerial posts.
3. Periodically, to coordinate with the Women’s Union of the same level in organizing meetings to gather opinions on the materialization of undertakings, laws and policies and detect acts of infringing upon rights and lawful and legitimate interests of women and children so as to handle them in time.
4. To invite representatives of the Women’s Union of the same level to join teams for inspecting matters related to the rights and interests of women and children. The inspected agencies and units shall have to supply necessary data and documents related to the inspection work.
Article 3.- The State administrative agencies of various levels shall have to create favorable conditions for the operation of the Women’s Union of all levels, for example, providing support in terms of funding and working conditions and facilities, conducting activities to raise funds for the Union, organizing production and service activities, and supporting women in settling social issues related to women’s advancement and equality in accordance with the State’s law and policies.
Article 4.- The schedules for annual working sessions between the State administrative agencies and the Women’s Union of various levels shall be as follows:
1. Biannually, leaders of the ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government shall hold working sessions with the Boards for Women’s Affairs under the Trade Unions of their respective agencies or branches on the implementation of regimes, policies as well as the latter’s proposals on issues related to the interests of women in their agencies or branches, which fall under their prescribed management competence.
2. Biannually, leaders of the provincial/municipal People’s Committees and quarterly, leaders of district- and commune-level People’s Committees shall hold working sessions with the Standing Committees of the Women’s Union of the same level on the operation of the Women’s Union, the implementation of laws, policies and the latter’s proposals on matters related to women and children; reviewing the implementation of this Decree and at the same time discussing and formulating plans for coordination in subsequent activities.
Article 5.- Inspection and assessment of the implementation of this Decree shall be periodically carried out as follows:
1. At the district and communal levels, preliminary reviews shall be organized once a year. Preliminary review reports of district level shall be sent to provincial-level People’s Committees and preliminary review reports of commune level shall be sent to district-level People’s Committees.
2. At the ministerial and provincial levels, preliminary reviews shall be organized once every two years and preliminary review reports shall be sent to the Ministry of the Interior.
3. Once every five years, the Ministry of the Interior shall coordinate with Vietnam Women’s Union in organizing the final reviews to assess the implementation of this Decree nationwide.
Article 6.- This Decree takes effect 15 days after it is published on the Official Gazette and replaces Decision No. 163/HDBT of October 19, 1988 of the Council of Ministers stipulating the responsibilities of administrations of various levels for ensuring the participation in the State management by Vietnam Women’s Union of all levels.
The Ministry of the Interior shall have to guide, inspect, sum up and report the implementation of this Decree to the Government.
Article 7.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government and the presidents of the provincial/municipal People’s Committees shall have to implement this Decree.
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây