Quyết định 30/2006/QĐ-BGTVT của Bộ Giao thông vận tải về việc áp dụng vật liệu mới, công nghệ mới trong xây dựng công trình giao thông ở Việt Nam
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 30/2006/QĐ-BGTVT
Cơ quan ban hành: | Bộ Giao thông Vận tải |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 30/2006/QĐ-BGTVT |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Hồ Nghĩa Dũng |
Ngày ban hành: | 10/08/2006 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Giao thông |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Quyết định 30/2006/QĐ-BGTVT
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI SỐ 30/2006/QĐ-BGTVT NGÀY 10 THÁNG 8 NĂM 2006 QUY ĐỊNH VỀ VIỆC ÁP DỤNG VẬT LIỆU MỚI, CÔNG NGHỆ MỚI TRONG XÂY DỰNG CÔNG TRÌNH GIAO THÔNG Ở VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
Căn cứ Luật Xây dựng số 16/2003/QH11 ngày 26 tháng 11 năm 2003 của Quốc hội khoá XI, kỳ họp thứ 4;
Căn cứ Nghị định số 34/2003/NĐ-CP ngày 04 tháng 4 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải;
Căn cứ Nghị định số 179/2004/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2004 của Chính phủ quy định quản lý nhà nước về chất lượng sản phẩm, hàng hóa ;
Căn cứ Nghị định số 11/2005/NĐ-CP ngày 02 tháng 02 năm 2005 của Chính phủ quy định chi tiết về chuyển giao công nghệ (sửa đổi);
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Khoa học công nghệ,
QUYẾT ĐỊNH:
QUY ĐỊNH CHUNG
Vật liệu mới, công nghệ mới chỉ được áp dụng vào công trình giao thông khi có quyết định cho phép của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải.
Tổ chức, cá nhân có quyền áp dụng vật liệu mới, công nghệ mới khi có đủ các điều kiện sau đây :
Vụ Khoa học công nghệ chịu trách nhiệm thẩm định hồ sơ đề nghị áp dụng vật liệu mới, công nghệ mới, tổ chức xem xét, đánh giá hiệu quả của vật liệu mới, công nghệ mới và tham mưu trình Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quyết định cho phép triển khai áp dụng thí điểm và áp dụng rộng rãi khi thoả mãn các yêu cầu nêu ở điều 4 và điều 5.
CÁC QUY ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN ÁP DỤNG VẬT LIỆU MỚI
Tổ chức, cá nhân có vật liệu mới nếu muốn áp dụng vào trong xây dựng công trình giao thông cần lập hồ sơ và gửi về Bộ Giao thông vận tải (qua Vụ Khoa học công nghệ) bao gồm các văn bản, chứng chỉ sau:
Tiến hành thử nghiệm để đánh giá hiệu quả của vật liệu mới ở trong phòng thí nghiệm và ngoài hiện trường. Việc tiến hành thử nghiệm thực hiện theo các bước như sau :
CÁC QUY ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN ÁP DỤNG CÔNG NGHỆ MỚI
Tổ chức, cá nhân có công nghệ mới nếu muốn áp dụng vào trong xây dựng công trình giao thông cần lập hồ sơ gửi về Bộ Giao thông vận tải (qua Vụ Khoa học công nghệ) bao gồm các văn bản, chứng chỉ sau:
- Tư cách pháp lý của các bên tham gia
- Tư cách pháp lý của người đại diện của các bên tham gia
- Văn bản bảo hộ quyền sở hữu công nghiệp tại Việt Nam hoặc các văn bằng bảo hộ do các tổ chức có thẩm quyền cấp;
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Việc xử lý vi phạm trong lĩnh vực chuyển giao, áp dụng vật liệu mới, công nghệ mới được thực hiện theo quy định tại chương VIII Xử phạt vi phạm pháp luật về chất lượng sản phẩm, hàng hoá của Nghị định số 179/2004/NĐ-CP ngày 21 tháng 10 năm 2004 của Chính phủ quy định quản lý nhà nước về chất lượng sản phẩm, hàng hóa và các quy định hiện hành khác có liên quan của pháp luật Việt Nam.
BỘ TRƯỞNG
Hồ Nghĩa Dũng
THE MINISTRY OF TRANSPORTATION AND COMMUNICATIONS | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 30/2006/QD-BGTVT | Hanoi, August 10, 2006 |
DECISION
PROVIDING FOR THE APPLICATION OF NEW MATERIALS AND/OR NEW TECHNOLOGIES IN THE CONSTRUCTION OF TRAFFIC WORKS IN VIETNAM
THE MINISTER OF TRANSPORT
Pursuant to Construction Law No. 16/2003/QH11 of November 26, 2003, of the XIth National Assembly, the 4th session,
Pursuant to the Government's Decree No. 34/2003/ND-CP of April 4, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Transport;
Pursuant to the Government's Decree No. 179/2004/ND-CP of October 21, 2004, providing for the state management of product and goods quality;
Pursuant to the Government's Decree No. 11/2005/ND-CP of February 2, 2005, stipulating in detail technology transfer (amended);
At the proposal of the director of the Science and Technology Department,
DECIDES:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.- Scope of regulation and subjects of application
1. This document provides for conditions, principles, procedures and competence to approve the application of new materials and new technologies in the construction of traffic works in the Vietnamese territory with capital of all sources.
2. This document applies to domestic and foreign organizations and individuals engaged in the application of new materials and new technologies in the construction of traffic works in the Vietnamese territory.
Article 2.- Interpretation of terms
1. New materials means assorted raw materials, additives, chemicals, finished structures, etc., which are applied for the first time in the construction of traffic works in Vietnam but have not yet been mentioned in current Vietnamese technical standards or regulations, differ from technical requirements specified in Vietnamese standards, or have not yet been mentioned in technical standards or specifications of foreign countries or international standard organizations as provided for by the Regulation on the application of foreign construction standards in construction activities in Vietnam, issued together with the Construction Ministrys Decision No. 09/2005/QD-BXD of April 7, 2005.
2. New technologies means technological know-how and knowledge in the forms of technological plan, technical solution, technological process, pre-design document and technical design, and computer software with or without accompanying machines and equipment, which contain new elements as compared with technologies currently applied or have not yet been applied in Vietnam and are capable of bringing about technical, quality, tempo and cost efficiency in the construction of traffic works in Vietnam.
3. Traffic works means road works, railway works, waterway works, bridges, tunnels and airports.
Article 3.- Principles for application
The application of new materials and new technologies to traffic works shall be subject to prior permission of the Minister of Transport.
Article 4.- Conditions for application
Organizations and individuals may apply new materials and/or new technologies when fully meeting the following conditions:
1. Organizations and individuals are lawful owners of new materials and/or new technologies or are licensed to use new materials and/or new technologies by their lawful owners.
2. New materials and new technologies do not violate the provisions of Article 5 of this Decision.
Article 5.- New materials and new technologies banned from application
1. Materials and technologies failing to meet the requirements prescribed by Vietnamese laws on labor safety, labor hygiene, human health and environmental protection.
2. Materials and technologies violating Vietnamese construction regulations or failing to satisfy standards publicized by the Ministry of Transport or concerned ministries and branches for compulsory application.
3. Materials and technologies adversely affecting and causing bad consequences to culture, defense, national security, social order and safety of Vietnam.
4. Materials and technologies failing to bring about technical, economic or social benefits.
5. Materials and technologies in service of security and defense the application of which has not yet been permitted by competent state agencies.
Article 6.- Competence to approve the application
The Science and Technology Department shall be in charge of evaluating dossiers of registration for application of new materials and/or new technologies, consider and assess the effectiveness of new materials and/or new technologies and propose the Minister of Transport to permit the pilot and extensive application of those which meet the conditions specified in Article 4 and Article 5.
Chapter II
PROVISIONS ON THE APPLICATION OF NEW MATERIALS
Article 7.- Classification of new materials
1. New materials which are unfinished commercial products or materials not yet stated in the traffic work construction standards or regulations of countries of origin but satisfying technical criteria of new materials and allowed by such countries for use as commercial products.
2. New materials which are at the stage of experimentation.
Article 8.- Dossiers of registration for application of new materials
Organizations and individuals that possess new materials, if wishing to apply such materials to the construction of traffic works, shall make and send to the Ministry of Transport (via the Science and Technology Department) dossiers each consisting the following documents and certificates:
1. The written registration for the application of new materials.
2. Documents certifying lawful owners of new materials or the right to transfer the rights to use new materials.
3. Product quality certificates and permits for use in traffic works, issued by competent management agencies of countries of origin.
4. Technical standards and requirements, construction technologies and pre-acceptance test results.
5. Certificates of assessment of new materials' environmental impacts, granted by competent agencies.
Article 9.- Order and procedures for the application of new materials
To assess benefits of new materials, laboratory and field tests shall be conducted according to the following steps:
1. The Science and Technology Department shall act as an advisory board for the Ministry in the process of considering and assessing the benefits brought about by the application of new materials, select and assign tasks to testing units, and coordinate with organizations and individuals having new materials in preparing plans on laboratory and field tests. Field tests shall be conducted only when the results of laboratory tests satisfy set requirements.
2. On the basis of reports of units conducting laboratory and field tests and the evaluation result of the ministerial-level scientific and technological council (set up by decision of the Ministry of Transport), the Science and Technology Department shall propose the Ministry of Transport to make official decisions on the application of new materials.
3. Expenses for carrying out evaluation procedures shall be paid by organizations or individuals having new materials. Where units or organizations receiving new materials bear some or all of these expenses, approval of competent agencies is required (except for organizations and individuals not funded with the state budget).
Chapter III
PROVISIONS ON THE APPLICATION OF NEW TECHNOLOGIES
Article 10.- Dossiers of registration for the application of new technologies
Organizations and individuals having new technologies, if wishing to apply them to the construction of traffic works shall make and send to the Ministry of Transport (via the Science and Technology Department) dossiers each consisting the following documents and certificates:
1. The written registration for application of new technologies
2. The written agreement (or contract) between the transferor and the transferee.
3. The written summary of the contents of new technologies to be transferred.
4. Documents certifying:
- The legal capacity of involved parties
- The legal capacity of representatives of involved parties
- The titles on protection of industrial property rights in Vietnam or the protection titles granted by competent organizations.
Article 11.- Order and procedures for the application of new technologies
1. The Science and Technology Department shall have to evaluate written agreements or (contracts) between transferors and transferees and contents of new technologies to be transferred. In the course of consideration, it may consult appraisal and expertise organizations, professional agencies and specialists in the relevant professional domains or the ministerial-level scientific and technological council (set up by decisions of the Ministry of Transport).
2. The consulted assessment and expertise organizations and agencies shall have to give honest and impartial opinions and keep secret relevant information.
3. In case of necessity, new technologies may be experimented in the laboratory or field. Experiments shall comply with experimentation plans approved by competent agencies.
4. On the basis of opinions of concerned agencies and units and the results of laboratory and field tests, the Science and Technology Department shall draft and submit to the Minister of Transport a decision permitting the trial application of new technologies to the construction of traffic works. When all necessary conditions are met, branch standards on such new technologies may be developed for extensive application.
5. Expenses for carrying out assessment procedures shall be paid by units and individuals having new technologies. Where units and organizations receiving new technologies bear some or all of these expenses, approval of competent state agencies is required (except for units and organizations not funded with the state budget).
Chapter IV
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 12.- Handling of violations
The handling of violations in the domain of transfer and application of new materials and new technologies shall comply with the provisions of Chapter VIII ' Handling of violations of legal provisions on goods and product quality ' of the Government's Decree No. 179/2004/ND-CP of October 21, 2004, on state management of goods and product quality, and current relevant provisions of Vietnam laws.
Article 13.- Implementation effect
1. This Decision shall take effect 15 days after its publication in "CONG BAO." All previous stipulations contrary to this Decision are hereby annulled.
2. The directors of the Office, the Science and Technology Department, the Transport Science and Technology Department, and departments of the Ministry, general directors of project management units under the Ministry, directors of provincial/municipal Transport Services (or Transport and Public Works Services); general directors and directors of companies under the Ministry, heads of concerned agencies, and organizations and individuals shall have to implement this Decision.
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây