Quyết định 896/TTg của Thư tướng Chính phủ về việc bổ sung nhiệm vụ Hội đồng thẩm định Nhà nước về các dự án đầu tư

thuộc tính Quyết định 896/TTg

Quyết định 896/TTg của Thư tướng Chính phủ về việc bổ sung nhiệm vụ Hội đồng thẩm định Nhà nước về các dự án đầu tư
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:896/TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Quyết định
Người ký:Phan Văn Khải
Ngày ban hành:29/11/1996
Ngày hết hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Đầu tư
 

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Quyết định 896/TTg

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 896/TTG
NGÀY 29 THÁNG 11 NĂM 1996 VỀ VIỆC BỔ SUNG NHIỆM VỤ
HỘI ĐỒNG THẨM ĐỊNH NHÀ NƯỚC VỀ CÁC DỰ ÁN ĐẦU TƯ

 

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Điều 20 Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;

Căn cứ Quyết định số 784/TTg ngày 02 tháng 12 năm 1995 của Thủ tướng Chính phủ về thành lập Hội đồng thẩm định Nhà nước về các dự án đầu tư;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,

QUYẾT ĐỊNH

 

Điều 1.- Giao Hội đồng thẩm định Nhà nước về các dự án đầu tư thêm nhiệm vụ thẩm định các dự án quy hoạch quan trọng theo yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ.

 

Điều 2.- Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư có trách nhiệm bố trí địa điểm làm việc, kinh phí, phương tiện hoạt động và bộ máy giúp việc Hội đồng thẩm định Nhà nước về các dự án đầu tư.

 

Điều 3.- Quyết định này có hiệu lực từ ngày ban hành. Bãi bỏ các quy định trong Quyết định số 784/TTg, ngày 02 tháng 12 năm 1995 của Thủ tướng Chính phủ trái với Quyết định này.

Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Chủ tịch Hội đồng thẩm định Nhà nước về các dự án đầu tư, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
-------
No. 896-TTg
Hanoi ,Novermber 29,1996
 
DECISION
ON ADDITIONAL TASKS TO THE STATE COUNCIL FOR APPRAISAL OF INVESTMENT PROJECTS
THE PRIME MINISTER
Pursuant to article 20 of the law on organization of the government of september 30, 1992;
Pursuant to decision no.784-ttg of december 2, 1995 of the prime minister on the establishment of the State Council for Appraisal of Investment Projects;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment,
DECIDES:
Article 1.- To assign to the State Council for Appraisal of Investment Project the additional task of appraising important planning projects at the request of the Prime Minister.
Article 2.- The Minister of Planning and Investment shall have to provide the working place, fund, facilities and assisting apparatus for the State Council for Appraisal of Investment Projects.
Article 3.- This Decision takes effect from the date of its promulgation. The provisions in Decision No.784-TTg of December 2, 1995 of the Prime Minister which are contrary to this Decision are now annulled.
The Minister of Planning and Investment, the Chairman of the State Council for Appraisal of Investment Projects, the Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decision.
 

 
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Phan Van Khai
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản đã hết hiệu lực. Quý khách vui lòng tham khảo Văn bản thay thế tại mục Hiệu lực và Lược đồ.
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Decision 896/TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực
văn bản mới nhất