Chỉ thị 494/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc sử dụng vật tư, hàng hóa sản xuất trong nước trong công tác đấu thầu các dự án đầu tư sử dụng vốn nhà nước
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 494/CT-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 494/CT-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 20/04/2010 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Đấu thầu-Cạnh tranh |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Chỉ thị494/CT-TTg tại đây
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ Số: 494/CT-TTg | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 20 tháng 04 năm 2010 |
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC SỬ DỤNG VẬT TƯ, HÀNG HÓA SẢN XUẤT TRONG NƯỚC TRONG CÔNG TÁC
ĐẤU THẦU CÁC DỰ ÁN ĐẦU TƯ SỬ DỤNG VỐN NHÀ NƯỚC
Thực hiện quy định tại điểm b và c khoản 1 Điều 13 của Luật Đấu thầu về điều kiện tổ chức đấu thầu quốc tế, căn cứ Nghị quyết số 30/2008/NQ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ về những giải pháp cấp bách nhằm ngăn chặn suy giảm kinh tế, duy trì tăng trưởng kinh tế và bảo đảm an sinh xã hội, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị các Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty nhà nước, chủ đầu tư các dự án sử dụng vốn nhà nước, các cơ quan, đơn vị tổ chức lựa chọn nhà thầu thực hiện các gói thầu sử dụng vốn nhà nước theo quy định của pháp luật về đấu thầu, thực hiện các nội dung sau:
1. Đối với việc tổ chức lựa chọn nhà thầu
a) Khi phân chia các gói thầu thuộc dự án, đề án, chương trình, dự toán đối với mua sắm thường xuyên (sau đây gọi tắt là các dự án) sử dụng vốn nhà nước, ngoài việc phải căn cứ tính chất kỹ thuật, trình tự thực hiện, bảo đảm tính đồng bộ của dự án, cần bảo đảm gói thầu có quy mô hợp lý, phù hợp với điều kiện năng lực của nhà thầu trong nước, bảo đảm các điều kiện cạnh tranh tối đa cho các doanh nghiệp trong nước nhận được hợp đồng, tạo công ăn việc làm cho lao động trong nước.
b) Đối với đấu thầu mua sắm hàng hóa, chỉ tổ chức đấu thầu quốc tế khi hàng hóa, vật tư, thiết bị trong nước không đáp ứng được yêu cầu của gói thầu hoặc trong nước chưa đủ khả năng sản xuất hoặc theo yêu cầu của nhà tài trợ đối với những gói thầu thuộc các dự án sử dụng vốn ODA.
c) Đối với các gói thầu xây lắp, chỉ tổ chức đấu thầu quốc tế khi nhà thầu trong nước không có khả năng đáp ứng yêu cầu hoặc đã tổ chức đấu thầu trong nước nhưng không có nhà thầu nào đáp ứng yêu cầu hoặc theo yêu cầu của nhà tài trợ đối với những gói thầu thuộc các dự án sử dụng vốn ODA. Trong trường hợp này cần có cơ chế khuyến khích các nhà thầu trong nước liên danh với các nhà thầu quốc tế để học hỏi thêm kinh nghiệm và tạo thêm công ăn việc làm cho người lao động.
d) Khi tổ chức lựa chọn nhà thầu, trong hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu phải đưa ra yêu cầu về việc chào thầu bằng đồng Việt Nam đối với các chi phí trong nước; chỉ cho phép các nhà thầu chào thầu bằng ngoại tệ đối với các nội dung chi phí (hàng hóa, dịch vụ) có nguồn gốc từ nước ngoài khi trong nước chưa đáp ứng được yêu cầu mà nhà thầu phải nhập khẩu từ nước ngoài.
đ) Nghiêm cấm các chủ đầu tư, bên mời thầu khi lập hồ sơ mời thầu, hồ sơ yêu cầu cho phép sử dụng lao động nước ngoài khi lao động trong nước, đủ khả năng đáp ứng được yêu cầu thực hiện gói thầu.
e) Nghiêm cấm việc tổ chức đấu thầu quốc tế gói thầu EPC đối với các dự án trong đó có nhiều phần công việc mà các nhà thầu Việt Nam có thể tham gia cung cấp dịch vụ, hàng hóa, xây lắp.
2. Tổ chức thực hiện
a) Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị các Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty nhà nước, trong phạm vi quản lý của mình chỉ đạo các chủ đầu tư, bên mời thầu nghiêm túc quán triệt tinh thần của Chỉ thị này.
b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn, đôn đốc, kiểm tra, thanh tra các chủ đầu tư, bên mời thầu trong việc thực hiện; kiến nghị Thủ tướng Chính phủ xử lý nghiêm các trường hợp không thực hiện đúng Chỉ thị này.
Nơi nhận: | THỦ TƯỚNG |
THE PRIME MINISTER
| SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 494/CT-TTg | Hanoi, April 20, 2010 |
DIRECTIVE
ON THE USE OF DOMESTICALLY PRODUCED SUPPLIES AND COMMODITIES IN BIDDING FOR STATE-FUNDED INVESTMENT PROJECTS
THE PRIME MINISTER
In furtherance of the provisions of Points b and c, Clause 1, Article 13 of the Bidding Law regarding conditions on holding international bidding, and pursuant to the Government's Resolution No. 30/2008/NQ-CP of December 11, 2008, on urgent measures to curb the economic decline, maintain economic growth and assure social security, the Prime Minister requests ministers, heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies, chairpersons of People's Committees of provinces and centrally run cities, chairpersons of boards of directors of state economic groups and corporations, investors of state-funded projects, agencies and units that select contractors to perform state-funded bid packages under the bidding law, to perform the following tasks:
1. For organization of the selection of contractors
a/ The division of bid packages under state-funded projects, schemes, programs or cost estimates for regular procurements (below collectively referred to as projects) should, apart from being based on technical characteristics and implementation process and assuring the integrity of projects, assure that bid packages are of a rational size and suitable to the capacity of domestic contractors and ensure maximum competitive conditions for domestic enterprises to win contracts and create jobs for domestic laborers.
b/ For bidding for commodity procurement, international bidding will be held only when commodities, supplies and equipment which are domestically available fail to meet requirements of bid packages or cannot be domestically produced15r when it is so requested by donors with regard to bid packages under official development assistance (ODA)-funded projects.
c/ Fat construction and installation bid packages* international bidding will be held only when domestic contractors are unable to meet requirements or when domestic bidding has been held but no contractor is qualified, or it is so requested by donors with regard to bid packages under ODA-funded projects. In this case, there should be a mechanism to encourage domestic contractors to enter into partnerships with international contractors to learn more experience and create more jobs for laborers.
d/ To select contractors, bidding dossiers and requirement dossiers must indicate the requirement that bids are offered in Vietnam dong for domestic expenditures; contractors may offer bids in foreign currencies for expenditure items (for commodities and services) of foreign origin only when domestic commodities and services fail to meet requirements and contractors must import them.
e/ Investors and bid solicitors are prohibited from compiling bidding dossiers and requirement dossiers that allow employment of foreign laborers when domestic laborers are capable of meeting the requirements of bid package implementation.
f/ It is prohibited to hold international bidding for EPC bid packages of projects involving many jobs for which Vietnamese contractors are able to provide services, supply commodities or perform construction and installation.
2. Organization of implementation
a/ Ministers, heads of ministerial-level agencies, chairpersons of People's Committees of provinces and centrally run cities and chairpersons of boards of directors of state economic groups and corporations shall, within the scope of their management, direct investors and bid solicitors to seriously and thoroughly study and comply with this Directive.
b/ The Ministry of Planning and Investment shall guide, urge, examine and inspect investors and bid solicitors in the implementation of this Directive, and propose the Prime Minister to severely handle violators of this Directive.-
PRIME MINISTER
NGUYEN TAN DUNG
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây