Quyết định 63/2007/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Uỷ ban Chứng khoán Nhà nước thuộc Bộ Tài chính
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Quyết định 63/2007/QĐ-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 63/2007/QĐ-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Quyết định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 10/05/2007 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Cơ cấu tổ chức, Chứng khoán |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Xem chi tiết Quyết định63/2007/QĐ-TTg tại đây
tải Quyết định 63/2007/QĐ-TTg
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 63/2007/QĐ-TTg NGÀY 10 THÁNG 5 NĂM 2007
VỀ VIỆC QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA ỦY BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC THUỘC BỘ TÀI CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Chứng khoán ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 66/2004/NĐ-CP ngày 19 tháng 02 năm 2004 của Chính phủ về việc chuyển Ủy ban Chứng khoán Nhà nước vào Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Vị trí và chức năng
1. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước là tổ chức thuộc Bộ Tài chính, có trách nhiệm giúp Bộ trưởng Bộ Tài chính thực hiện chức năng quản lý nhà nước về chứng khoán và thị trường chứng khoản; trực tiếp quản lý, giám sát hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; quản lý các hoạt động dịch vụ thuộc lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật.
2. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước có tư cách pháp nhân, được sử dụng con dấu có hình quốc huy, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước theo quy định của pháp luật; có trụ sở chính tại thành phố Hà Nội; có tên giao dịch bằng tiếng Anh là: State Securities Commission of Vietnam (viết tắt SSC).
Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của Luật Chứng khoán và các nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau:
1. Trình Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành theo thẩm quyền hoặc để Bộ trưởng Bộ Tài chính trình cấp có thẩm quyền ban hành các văn bản quy phạm pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán; chiến lược, quy hoạch, chính sách, kế hoạch phát triển dài hạn, trung hạn và hàng năm về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
2. Tổ chức thực hiện chiến lược, quy hoạch, chính sách phát triển thị trường chứng khoán sau khi được ban hành.
3. Hướng dẫn quy trình nghiệp vụ về chứng khoán, thị trường chứng khoán và các biểu mẫu theo quy định của pháp luật và của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
4. Cấp, gia hạn, đình chỉ, thu hồi giấy phép, giấy chứng nhận liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán; chấp thuận những thay đổi liên quan đến hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.
5. Quản lý, giám sát hoạt động của Sở Giao dịch Chứng khoán, Trung tâm Giao dịch Chứng khoán, Trung tâm Lưu ký Chứng khoán và các tổ chức phụ trợ; tạm đình chỉ hoạt động giao dịch, hoạt động lưu ký của Sở Giao dịch Chứng khoán, Trung tâm Giao dịch Chứng khoán, Trung tâm Lưu ký Chứng khoán trong trường hợp có dấu hiệu ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp pháp của nhà đầu tư.
6. Thanh tra, giám sát, xử phạt vi phạm hành chính và giải quyết khiếu nại, tố cáo trong hoạt động chứng khoán và thị trường chứng khoán.
7. Thực hiện công tác thống kê, dự báo về hoạt động chứng khoán và thị trường chứng toán; tổ chức quản lý và ứng dụng công nghệ thông tin; hiện đại hóa hoạt động trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán.
8. Tổ chức nghiên cứu khoa học; thông tin, tuyên truyền về chứng khoán và thị trường chứng khoán; tổ chức, phối hợp với các cơ quan, tổ chức liên quan đào tạo, bồi dưỡng đội ngũ cán bộ, công chức, viên chức quản lý chứng khoán và nhân viên hành nghề chứng khoán; phổ cập kiến thức về chứng khoán và thị trường chứng khoán cho công chúng.
9. Thực hiện hợp tác quốc tế trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật.
10. Hướng dẫn, tạo điều kiện cho các tổ chức hiệp hội chứng khoán thực hiện mục đích, tôn chỉ và Điều lệ hoạt động của hiệp hội; kiểm tra việc thực hiện các quy định của Nhà nước, xử lý hoặc kiến nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền xử lý các vi phạm pháp luật của các hiệp hội chứng khoán theo quy định của pháp luật và phân công, phân cấp, uỷ quyền của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
11. Thực hiện chế độ báo cáo về chứng khoán và thị trường chứng khoán theo quy định của pháp luật và phân cấp quản lý của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
12. Thực hiện cải cách hành chính theo mục tiêu và nội dung chương trình cải cách hành chính của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước được Bộ trưởng Bộ Tài chính phê duyệt.
13. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế, cán bộ, công chức, viên chức và thực hiện chế độ, chính sách đối với cán bộ, công chức, viên chức thuộc Ủy ban Chứng khoán Nhà nước theo quy định của pháp luật và phân cấp quản lý của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
Ủy ban Chứng khoán Nhà nước xây dựng cơ chế đặc thù đối với việc tuyển dụng, sử dụng, quản lý cán bộ, công chức, viên chức làm việc trong ngành chứng khoán trình cấp có thẩm quyền ban hành.
14. Quản lý kinh phí do ngân sách nhà nước cấp và các nguồn kinh phí khác, tài sản được giao theo quy định pháp luật; được sử dụng các khoản thu từ hoạt động chuyên môn, nghiệp vụ về chứng khoán và thị trường chứng khoán để phục vụ công tác chuyên môn, nghiệp vụ và thực hiện chế độ, chính sách trong tuyển dụng, đãi ngộ đối với chuyên gia, cán bộ, công chức, viên chức theo chế độ quản lý tài chính do Bộ Tài chính quy định.
15. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Bộ trưởng Bộ Tài chính giao.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức và biên chế
1. Lãnh đạo Ủy ban Chứng khoán Nhà nước gồm có Chủ tịch và các Phó Chủ tịch.
Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính, chịu trách nhiệm trước Bộ trưởng Bộ Tài chính về toàn bộ hoạt động của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước.
Phó Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước do Bộ trưởng Bộ Tài chính bổ nhiệm, miễn nhiệm theo đề nghị của Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước và chịu trách nhiệm trước Chủ tịch Ủy ban Chímg khoán Nhà nước về lĩnh vực công tác được phân công.
2. Các tổ chức hành chính và sự nghiệp:
a) Các tổ chức hành chính:
- Ban Phát hiển thị trường chứng khoán;
- Ban Quản lý phát hành chứng khoán;
- Ban Quản lý kinh doanh chứng khoán;
- Ban Quản lý các công ty quản lý quỹ và Quỹ đầu tư chứng khoán;
- Ban Giám sát thị trường chứng khoán,
- Ban Pháp chế;
- Thanh tra;
- Ban Hợp tác quốc tế;
- Ban Tổ chức cán bộ;
- Ban Kế hoạch - Tài chính;
- Văn phòng;
- Cơ quan Đại diện Ủy ban Chứng khoán Nhà nước tại thành phố Hồ Chí Minh.
b) Các tổ chức sự nghiệp trực thuộc:
- Trung tâm Nghiên cứu khoa học và Đào tạo chứng khoán;
- Trung tâm Tin học và Thống kê;
- Tạp chí Chứng khoán.
c) Các tổ chức sự nghiệp sẽ chuyển đổi:
- Trung tâm Lưu ký Chứng khoán;
- Trung tâm Giao dịch Chứng khoán Hà Nội;
- Trung tâm Giao dịch Chứng khoán thành phố Hồ Chí Minh.
Trung tâm lưu ký Chứng khoán và các Trung tâm Giao dịch Chứng khoán trong khi chưa chuyển đổi mô hình tổ chức và phương thức hoạt động theo quy định của Luật Chứng khoán vẫn thực hiện theo mô hình đơn vị sự nghiệp có thu trực thuộc Ủy ban Chứng khoán Nhà nước theo quy định của pháp luật.
Việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của các đơn vị, tổ chức thuộc Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thực hiện theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
3. Biên chế cán bộ, công chức, viên chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước do Bộ trưởng Bộ Tài chính quyết định trong tổng biên chế của Bộ Tài chính.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Quyết định số 161/2004/QĐ-TTg ngày 07 tháng 9 năm 2004 của Thủ tướng chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước.
Điều 5. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
  THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
THE PRIME MINISTER | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 63/2007/QD-TTg | Hanoi, May 10th, 2007 |
DECISION
ON FUNCTIONS, DUTIES, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE STATE SECURITIES COMMISSION UNDER THE MINISTRY OF FINANCE
THE PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on Organization of the Government dated 25 December 2001; Pursuant to the Law on Securities dated 29 June 2006;
Pursuant to Decree 86/2002/ND-CP of the Government dated 5 November 2002 on functions, duties, powers and organizational structure of ministries and ministerial equivalent bodies;
Pursuant to Decree 66/2004/ND-CP of the Government dated 19 February 2004 transferring the State
Securities Commission to the Ministry of Finance;
Having considered the proposal of the Minister of Finance,
DECIDES:
Article 1. Position and functions
1. The State Securities Commission is an organization under the Ministry of Finance which is responsible to assist the Minister of Finance in undertaking the function of State administration of securities and securities market; which directly manages and supervises securities and securities market activities; and which manages services activities in the securities and securities market sector in accordance with law.
2. The State Securities Commission shall enjoy legal entity status, may use a seal with the national emblem and open accounts at the State Treasury in accordance with law; it shall have its head office in Hanoi; and have the English transaction name being State Securities Commission of Vietnam (abbreviated to SSC).
Article 2. Duties and powers
The SSC shall perform the duties and powers stipulated in the Law on Securities and the following specific duties and powers:
1. To submit to the Minister of Finance for promulgation within its own authority or the Minister of Finance shall submit to a competent body for promulgation, legal instruments on securities and the securities market, and strategies, master plan, policies, and long-term, medium term and annual developmental plans on securities and the securities market.
2. To organize the implementation of the strategies, master plan and policies for development of the securities market after they are issued.
3. To provide guidelines on professional procedures for securities and the securities market and to provide guidelines on sample forms in accordance with regulations of law and of the Minister of Finance.
4. To issue, extend, suspend and withdraw licences and certificates relating to securities activities and the securities market; to approve changes relating to securities and the securities market activities.
5. To administer and supervise the operation of the Stock Exchange, Securities Trading Centres, Securities Depository Centres and subsidiary institutions; and to temporarily suspend trading and depository operations of the Stock Exchange, Securities Trading Centres and Securities Depository Centres when there are indications of an adverse impact on the lawful rights and interests of investors.
6. To conduct inspections and supervision, to deal with administrative breaches and to resolve complaints and denunciations in securities and securities market activities.
7. To keep statistics on, and to make forecasts about securities and securities market activities; to organize the management and application of information technology; and to modernize activities in the securities and securities market sector.
8. To conduct scientific research; to provide and disseminate information on securities and the securities market; to organize, and co-ordinate with the relevant bodies and organizations to provide, professional training for a team of senior officials and staff who manage securities and securities business practitioners; and to disseminate to the public information about securities and the securities market.
9. To conduct international co-operation in the securities and securities market sector in accordance with law.
10. To direct and facilitate securities organizations and associations to implement their purposes, principles and charter on organization; to inspect the performance of regulations of the State, to deal with or recommend that the competent State body deal with breaches of law by securities associations in accordance with law and in accordance with delegation of authority from the Minister of Finance.
11. To implement the regime on reporting securities and the securities market in accordance with law and management delegation from the Minister of Finance.
12. To carry out administrative reform in accordance with the targets and contents of the administrative reform program of the State Securities Commission approved by the Minister of Finance.
13. To manage and organize the apparatus, staffing arrangements, staff and officials and to carry out regimes and policies applicable to staff and officials of the State Securities Commission in accordance with law and management delegation from the Minister of Finance.
The State Securities Commission shall formulate a specific mechanism in respect of the recruitment, employment and management of staff and officials working in the securities sector and shall submit same to the competent body for its promulgation.
14. To manage expenditure sourced from the State budget and other sources of expenditure and assets allocated in accordance with law; to be entitled to use proceeds from specialized and professional activities of securities and the securities market in order to serve specialized and professional work and to implement regimes and policies on recruitment of and entitlements of experts, staff and officials in accordance with the financial management regime stipulated by the Ministry of Finance.
15. To perform other duties assigned by the Minister of Finance.
Article 3. Organizational structure and staffing arrangements
1. The leadership team of the State Securities Commission shall consist of the Chairman and Vice- Chairmen.
The Chairman of the State Securities Commission shall be appointed or removed by the Prime Minister at the request of the Minister of Finance and shall be responsible before the Minister of Finance for the entire operation of the State Securities Commission.
Vice-Chairmen of the State Securities Commission shall be appointed or removed by the Minister of Finance at the request of the Chairman of the State Securities Commission and shall be responsible before the Chairman of the State Securities Commission for their assigned work sectors.
2. Professional and administrative organizations:
(a) Administrative organizations:
- Securities Market Development Department;
- Securities Issuance Management Department;
- Securities Business Management Department;
- Department of Management over Fund Management Companies and Securities Investment Funds;
- Securities Market Supervision Department;
- Legal Affairs Department;
- Supervision and Enforcement Department;
- International Co-operation Department;
- Human Resources Management Department;
- Planning and Finance Department;
- Office;
- Representative of the State Securities Commission in Ho Chi Minh City
(b) Professional subsidiary organizations:
- Securities Research and Training Center;
- Securities Information Technology Center;
- Vietnam Securities Review.
(c) Professional organizations to be converted:
- Securities Depository Center;
- Hanoi Securities Trading Center;
- Ho Chi Minh City Securities Trading Center.
The Securities Depository Center and Securities Trading Centers whose organizational scale and method of operation have not been converted in accordance with the Law on Securities shall remain profit-making professional organizations under the State Securities Commission in accordance with law.
The stipulation of functions, duties, powers and organizational structure of divisions and organizations under the State Securities Commission shall be implemented in accordance with regulations of the Minister of Finance.
3. The arrangement of staff and officials to the State Securities Commission shall be decided by the Minister of Finance within the total permanent staff of the Ministry of Finance.
Article 4. Effectiveness
This Decision shall be of full force and effect fifteen (15) days from the date of its publication in the Official Gazette and shall replace Decision 161-2004-QD-TTg of the Prime Minister dated 7 September 2004 stipulating functions, duties, powers and organizational structure of the State Securities Commission.
Article 5. Responsibility for implementation
Ministries, Heads of ministerial equivalent bodies, Heads of Government bodies, Chairmen of People's Committees of provinces and cities under central authority and the Chairman of the State Securities Commission shall be responsible for implementation of this Decision.
| THE PRIME MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây