Nghị quyết 11/NQ-CP phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 01 năm 2020

thuộc tính Nghị quyết 11/NQ-CP

Nghị quyết 11/NQ-CP của Chính phủ về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 01 năm 2020
Cơ quan ban hành: Chính phủ
Số công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Số hiệu:11/NQ-CP
Ngày đăng công báo:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Loại văn bản:Nghị quyết
Người ký:Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành:14/02/2020
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản để xem Ngày áp dụng. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực: Chính sách, Hành chính, COVID-19

TÓM TẮT VĂN BẢN

Chính phủ: Coi việc phòng, chống dịch bệnh nCoV như “chống giặc”
Ngày 14/02/2020, Chính phủ đã ban hành Nghị quyết 11/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 01 năm 2020.

Theo đó, Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành và địa phương coi công tác phòng chống dịch bệnh nCoV là nhiệm vụ đặc biệt quan trọng, không được chủ quan nhưng cũng không hoang mang, sẵn sàng chấp nhận thiệt hại một phần kinh tế để bảo vệ sức khỏe, tính mạng của Nhân dân; huy động cả hệ thống chính trị vào cuộc, coi việc phòng, chống dịch như “chống giặc”.

Cụ thể, Chính phủ giao Bộ Tài chính chủ trì, thống nhất với Bộ Y tế, Bộ Công Thương miễn thuế nhập khẩu đối với mặt hàng khẩu trang y tế, nước rửa tay sát trùng; nguyên liệu sản xuất khẩu trang, nước sát trùng, các vật tư, thiết bị cần thiết khác phục vụ việc phòng, chống dịch bệnh nCoV, bảo đảm chặt chẽ, không để xảy ra việc lợi dụng chính sách nhằm trục lợi.

Đặc biệt, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cần chỉ đạo các tổ chức tín dụng thực hiện cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn giảm lãi vay, giữ nguyên nhóm nợ, cho vay mới để ổn định sản xuất, kinh doanh, hỗ trợ, tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp, người dân vay vốn bị thiệt hại do ảnh hưởng của dịch bệnh nCoV. Bộ Tài chính không tăng giá điện và các dịch vụ công khi chưa đáp ứng được yêu cầu điều hành ổn định giá theo chỉ tiêu Quốc hội đề ra.

Xem chi tiết Nghị quyết11/NQ-CP tại đây

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHÍNH PHỦ

-----------

Số: 11/NQ-CP

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

--------------

Hà Nội, ngày 14 tháng 02 năm 2020

 

 

 

NGHỊ QUYẾT

Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 01 năm 2020

-------------

CHÍNH PHỦ

 

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;

Trên cơ sở thảo luận của các Thành viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 01 năm 2020, tổ chức vào ngày 05 tháng 02 năm 2020,

 

QUYẾT NGHỊ:

 

1. Về tình hình kinh tế - xã hội tháng 01 năm 2020; công tác phòng, chống và ứng phó với dịch bệnh do chủng mới của virus Corona (nCoV) gây ra

Chính phủ thống nhất đánh giá: Tháng 01 năm 2020, kinh tế vĩ mô tiếp tục được duy trì ổn định; chủ động điều hành tốt tỷ giá, lãi suất, thị trường tài chính, tiền tệ; lãi suất thị trường liên ngân hàng có xu hướng giảm. Thu ngân sách nhà nước tăng 4,8%, trong đó thu nội địa tăng 10,2%; thu từ dầu thô tăng 33,7%. Vốn đầu tư thực hiện từ nguồn ngân sách nhà nước tăng 8,4%. Tổng vốn đầu tư có yếu tố nước ngoài tăng 179,5%; giải ngân vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài tăng 3,2%. Tổng mức bán lẻ hàng hóa và doanh thu dịch vụ tiêu dùng tăng 10,2%; thị trường hàng hóa, dịch vụ diễn ra sôi động, hàng Việt Nam chiếm ưu thế trên thị trường và được người dân tin dùng. Khách du lịch quốc tế đến Việt Nam tăng 32,8%, cao nhất từ trước đến nay. Môi trường kinh doanh tiếp tục được cải thiện; phát triển doanh nghiệp được quan tâm chỉ đạo, trong tháng tổng số vốn đăng ký của doanh nghiệp mới thành lập tăng 76,8%, cao nhất trong 4 năm trở lại đây. Trong dịp Tết Nguyên đán Canh Tý năm 2020, các cấp, các ngành, các đoàn thể, tổ chức, cộng đồng, doanh nghiệp đã thực hiện tốt các nhiệm vụ phục vụ, chăm lo Tết cho Nhân dân theo Chỉ thị của Ban Bí thư, chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; thực hiện kịp thời các chính sách đối với thương binh, gia đình liệt sỹ, người có công với Cách mạng, hộ nghèo, đồng bào vùng bị thiệt hại do thiên tai, dịch bệnh, vùng sâu, vùng xa, vùng khó khăn, nơi biên giới, hải đảo; nhiều tổ chức, doanh nghiệp, doanh nhân, cá nhân có nghĩa cử cao đẹp, chung tay chia sẻ, giúp đỡ người có hoàn cảnh khó khăn đón Tết. Hoạt động thông tin, truyền thông, văn hóa, nghệ thuật, thể thao, du lịch diễn ra sôi động. Mọi người, mọi nhà đều được đón Xuân, vui Tết đầm ấm, sung túc, sum vầy, vui tươi, an toàn. Không khí Tết phấn khởi cùng với những kết quả phát triển kinh tế - xã hội quan trọng, toàn diện năm 2019 và các hoạt động kỷ niệm 90 năm thành lập Đảng Cộng sản Việt Nam đã góp phần tạo thêm niềm tin mới, khí thế mới, động lực mới cho đất nước tiếp tục vững bước vào giai đoạn phát triển mới. Công tác chăm sóc sức khỏe Nhân dân, bảo đảm an toàn thực phẩm được quan tâm thực hiện tốt. Đặc biệt, đã kịp thời ứng phó, triển khai quyết liệt, đồng bộ các giải pháp phòng, chống dịch bệnh viêm đường hô hấp cấp do chùng mới của vi-rút Corona (dịch bệnh nCoV) gây ra, hạn chế tối đa việc lây lan dịch bệnh, được Nhân dân cả nước và các tổ chức quốc tế đánh giá cao. Các lĩnh vực lao động, việc làm, giáo dục, đào tạo và khoa học công nghệ tiếp tục được chú trọng. Tai nạn giao thông giảm cả ba tiêu chí. Quốc phòng, an ninh được giữ vững. Công tác đối ngoại đạt nhiều kết quả tích cực.

Tuy nhiên, ngay từ đầu năm 2020, nước ta đã đối mặt với nhiều khó khăn, thách thức. Trong nước, xâm nhập mặn, sạt lở đất xảy ra ở vùng đồng bằng sông Cửu Long; mưa lớn kèm theo giông lốc, mưa đá ở một số tỉnh miền núi phía Bắc. Dịch bệnh nCoV rất nguy hiểm đối với sức khỏe và tính mạng, ảnh hưởng lớn tới đời sống của Nhân dân và nhiều ngành, lĩnh vực. Chỉ số CPI tháng 01 tăng cao nhất 7 năm gần đây do ảnh hưởng của dịch bệnh, thiên tai và nhu cầu mua sắm, tiêu dùng tăng cao trong dịp Tết Nguyên đán. Giải ngân vốn đầu tư công còn chậm. Trong dịp Tết còn xảy ra tai nạn giao thông đặc biệt nghiêm trọng, hiện tượng đốt pháo nổ ở nhiều địa phương, tình trạng đình công, lãn công và nợ lương trước Tết ở một số doanh nghiệp. Trong khi đó, tình hình thế giới có nhiều yếu tố tác động bất lợi, khó khăn hơn do ảnh hưởng của dịch bệnh nCoV ở Trung Quốc và đang lan rộng ra nhiều quốc gia, căng thẳng thương mại giữa các đối tác lớn, xu hướng bảo hộ và hạn chế thương mại - đầu tư qua biên giới tiếp tục gia tăng, căng thẳng địa chính trị và xung đột ở một số khu vực. Dự báo trong thời gian tới còn tiềm ẩn nhiều rủi ro, nhất là ảnh hưởng của dịch bệnh, thiên tai và những yếu tố bất thường khác.

Chính phủ thống nhất quan điểm chỉ đạo, điều hành là vừa thực hiện quyết liệt các giải pháp phòng, chống dịch bệnh nCoV, vừa tiếp tục kiên định mục tiêu ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm các cân đối lớn của nền kinh tế, nỗ lực phấn đấu cao nhất để đạt được mục tiêu tăng trưởng và các chỉ tiêu kinh tế - xã hội đề ra; yêu cầu các bộ, ngành, địa phương thể hiện quyết tâm chính trị, khẩn trương triển khai quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp phát triển kinh tế - xã hội năm 2020 với tinh thần chủ động, tích cực hơn, năng động, sáng tạo, nhạy bén hơn, có đối sách phù hợp, kịp thời để phòng, chống dịch bệnh và giảm thiểu, bù đắp được những thiệt hại do dịch bệnh gây ra trên các lĩnh vực.

a) Về công tác phòng, chống dịch bệnh nCoV:

- Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành và địa phương coi công tác phòng, chống dịch bệnh nCoV là nhiệm vụ đặc biệt quan trọng, không được chủ quan nhưng cũng không hoang mang, dao động, cần chủ động, tích cực ứng phó trên tất cả mọi phương diện, sẵn sàng chấp nhận thiệt hại một phần kinh tế để bảo vệ sức khỏe, tính mạng của Nhân dân.

- Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch bệnh nCoV, Ban Chỉ đạo các địa phương, các bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện nghiêm, đồng bộ, quyết liệt các nhiệm vụ, giải pháp phòng, chống dịch bệnh theo đúng chỉ đạo của Ban Bí thư Trung ương Đảng tại công văn số 79-CV/TW ngày 29 tháng 01 năm 2020, chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại các Chỉ thị số: 05/CT-TTg ngày 28 tháng 01 năm 2020, 06/CT-TTg ngày 31 tháng 01 năm 2020; Công điện số 156/CĐ-TTg ngày 02 tháng 02 năm 2020; Thông báo số 43/TB-VPCP ngày 06 tháng 02 năm 2020 về kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại cuộc họp Thường trực Chính phủ; huy động cả hệ thống chính trị vào cuộc; coi việc phòng, chống dịch như “chống giặc”; có phương án, kịch bản ứng phó với mọi tình huống, không để bị động, bất ngờ, không để dịch bệnh lây lan.

- Bộ Y tế là đầu mối đôn đốc, kiểm tra tình hình thực hiện các chỉ đạo của Ban Bí thư, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; chú trọng thông tin, truyền thông, khuyến cáo cách phòng, chống dịch bệnh nhằm nâng cao hiểu biết, ổn định tâm lý của người dân; xây dựng, cập nhật các phương án để chủ động ứng phó với các tình huống dịch bệnh xảy ra.

- Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Y tế có văn bản hướng dẫn thực hiện một số chế độ đặc thù và nguồn kinh phí đảm bảo cho công tác phòng, chống dịch bệnh nCoV theo hướng ngân sách nhà nước đảm bảo theo phân cấp để chi trả theo đúng quy định của pháp luật. Chủ trì, thống nhất với Bộ Y tế, Bộ Công Thương và các cơ quan liên quan thực hiện đúng chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 197/TTg-KTTH ngày 07 tháng 02 tháng 2020 về việc miễn thuế nhập khẩu đối với mặt hàng khẩu trang y tế, nước rửa tay sát trùng; nguyên liệu để sản xuất khẩu trang, nước sát trùng, các vật tư, thiết bị cần thiết khác phục vụ việc phòng, chống dịch bệnh nCoV, bảo đảm chặt chẽ, không để xảy ra việc lợi dụng chính sách nhằm trục lợi.

- Bộ Ngoại giao chủ trì cùng Bộ Y tế, các cơ quan liên quan hợp tác chặt chẽ với Trung Quốc, các quốc gia, đối tác quốc tế, WHO để cập nhật tình hình quốc tế trong triển khai các biện pháp phòng, chống dịch đồng bộ, đạt hiệu quả cao và hài hòa với các quan hệ đối ngoại, đồng thời tạo thuận lợi cho trao đổi thương mại, đầu tư...

b) Về ứng phó tác động của dịch bệnh nCoV đối với phát triển kinh tế - xã hội:

- Từng bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục theo dõi chặt chẽ tình hình, đánh giá và lượng hóa các tác động của dịch bệnh nCoV đối với hoạt động sản xuất, kinh doanh và tăng trưởng của từng ngành, từng lĩnh vực, từng địa bàn, nhất là xuất nhập khẩu, nông nghiệp, công nghiệp, du lịch, vận tải, dịch vụ để cập nhật kịch bản tăng trưởng theo đúng chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại văn bản số 733/VPCP-KTTH ngày 03 tháng 02 năm 2020; thúc đẩy mạnh mẽ sản xuất, kinh doanh, nỗ lực phấn đấu đạt được các mục tiêu, nhiệm vụ phát triển kinh tế -xã hội đề ra; đề xuất giải pháp, đối sách phù hợp để hạn chế các tác động do dịch bệnh nCoV gây ra, trong đó lưu ý các giải pháp đẩy nhanh giải ngân vốn đầu tư công, nhất là nguồn vốn đầu tư công còn lại của năm 2019, thúc đẩy tiến độ triển khai thực hiện các dự án đầu tư, đặc biệt là các dự án công trình lớn như: Dự án đường cao tốc Trung Lương - Mỹ Thuận, đường bộ cao tốc Bắc - Nam, Cảng hàng không quốc tế Long Thành, dự án cải tạo, nâng cấp tuyến đường sắt Hà Nội - Thành phố Hồ Chí Minh...; giải quyết nhanh thủ tục đầu tư các dự án FDI, ODA, các dự án đàu tư trong nước và việc thành lập các doanh nghiệp mới, thúc đẩy đầu tư xã hội, phấn đấu đạt mục tiêu một triệu doanh nghiệp trong năm 2020, đơn giản hóa thủ tục hành chính, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc cho doanh nghiệp, tạo môi trường đầu tư kinh doanh thuận lợi nhất cho sản xuất, kinh doanh; giải phóng tối đa các nguồn lực, huy động các nguồn vốn vay ODA, vốn vay ưu đãi của các nhà tài trợ, bảo đảm an toàn nợ công và bổ sung nguồn lực cho tăng trưởng; xây dựng kế hoạch, giải pháp với lộ trình cụ thể để đẩy mạnh cơ cấu lại từng ngành, từng lĩnh vực nhằm nâng cao khả năng chống chịu và giảm thiểu ảnh hưởng của các diễn biến, tác động bất lợi.

- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì tổng hợp, cập nhật, hoàn thiện kịch bản tăng trưởng, nghiên cứu các nội dung tại Đề án Nâng cao năng lực nội tại và tính tự chủ của nền kinh tế trong bối cảnh hội nhập quốc tế để đề xuất các giải pháp, đối sách căn cơ, các biện pháp chỉ đạo, điều hành nhằm thực hiện tốt các mục tiêu ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát và các chỉ tiêu phát triển kinh tế - xã hội đã được Quốc hội thông qua theo tinh thần chỉ đạo của Chính phủ, sớm báo cáo Thủ tướng Chính phủ.

c) Về một số nhiệm vụ trọng tâm trên các lĩnh vực:

- Các cấp, các ngành, các cơ quan hành chính nhà nước từ Trung ương đến địa phương tăng cường kỷ luật, kỷ cương hành chính, tập trung cao độ thực hiện tốt các nhiệm vụ được giao, không để công việc trì trệ; thực hiện nghiêm Công điện số 122a/CĐ-TTg ngày 30 tháng 01 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ về đôn đốc thực hiện nhiệm vụ sau kỳ nghỉ Tết Nguyên đán Canh Tý năm 2020.

- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tiếp tục theo dõi sát diễn biến, điều hành chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt, thận trọng, phối hợp chặt chẽ với chính sách tài khóa và các chính sách kinh tế vĩ mô khác nhằm kiểm soát lạm phát, duy trì ổn định kinh tế vĩ mô, ổn định thị trường tiền tệ và ngoại hối; tiếp tục tập trung tín dụng cho các lĩnh vực ưu tiên, sản xuất, kinh doanh; chỉ đạo các tổ chức tín dụng thực hiện cơ cấu lại thời hạn trả nợ, miễn giảm lãi vay, giữ nguyên nhóm nợ, cho vay mới để ổn định sản xuất kinh doanh, hỗ trợ, tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp, người dân vay vốn bị thiệt hại do ảnh hưởng của dịch bệnh nCoV; tiếp tục đẩy mạnh các phương thức thanh toán không dùng tiền mặt. Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan phản hồi, cung cấp bổ sung thông tin, tài liệu để bảo vệ, nâng hạng đối với kết quả đánh giá xếp hạng, giảm thiểu yêu cầu kế hoạch hành động của Đoàn đánh giá đa phương về phòng, chống rửa tiền (APG) đối với Việt Nam.

- Bộ Tài chính tiếp tục cập nhật tình hình, xây dựng các phương án bảo đảm đạt và vượt mục tiêu về tài chính-ngân sách nhà nước theo các Nghị quyết của Quốc hội và Nghị quyết số 01/NQ-CP ngày 01 tháng 01 năm 2020 của Chính phủ. Chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan và các địa phương thực hiện ngay các giải pháp điều hành, kiểm soát, bình ổn giá các mặt hàng theo chỉ đạo của Trưởng Ban Chỉ đạo điều hành giá, nhất là các mặt hàng thiết yếu phục vụ nhu cầu của người dân, các vật tư, thiết bị y tế phục vụ phòng, chống dịch bệnh và các hàng hóa, dịch vụ do Nhà nước định giá. Không tăng giá điện và các dịch vụ công khi chưa đáp ứng được yêu cầu điều hành ổn định giá theo chỉ tiêu đã được Quốc hội đề ra. Tạo điều kiện nhập khẩu, thông quan nhanh chóng các hàng hóa là nguyên liệu đầu vào cho hoạt động sản xuất phòng, chống dịch bệnh; bố trí kinh phí thực hiện công tác phòng, chống dịch bệnh. Tập trung cân đối nguồn lực để thực hiện đúng lộ trình cải cách tiền lương và bảo hiểm xã hội theo Nghị quyết Trung ương gắn với cải cách hành chính, tinh giản biên chế, đẩy mạnh xã hội hóa các đơn vị sự nghiệp công lập.

- Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khẩn trương phân bổ, giao chi tiết kế hoạch vốn đầu tư công năm 2020; đẩy nhanh tiến độ thực hiện và giải ngân nguồn vốn đầu tư công năm 2020 ngay từ đầu năm, nhất là các công trình hạ tầng bị thiệt hại do thiên tai, các dự án lớn, dự án quan trọng, chương trình mục tiêu quốc gia, dự án sử dụng nguồn vốn ODA và vay ưu đãi nước ngoài, bảo đảm thực hiện và giải ngân hết nguồn vốn còn lại của năm 2019 và nguồn vốn được giao năm 2020; đẩy mạnh triển khai việc đấu thầu qua mạng; hoàn thiện thủ tục đầu tư theo quy định đối với dự án dự kiến sử dụng từ nguồn dự phòng chung kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách Trung ương giai đoạn 2016-2020 và danh mục dự án tại các Phụ lục kèm theo Nghị quyết số 797/NQ-UBTVQH14 ngày 24 tháng 10 năm 2019 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về phương án phân bổ 10.000 tỷ đồng từ nguồn điều chỉnh giảm nguồn vốn dự kiến bố trí cho các dự án quan trọng quốc gia của kế hoạch đầu tư công trung hạn giai đoạn 2016-2020, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư trước ngày 28 tháng 2 năm 2020 để tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.

- Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ điều chỉnh, bổ sung kế hoạch đầu tư công trung hạn vốn ngân sách Trung ương giai đoạn 2016-2020 cho dự án đã đủ thủ tục đầu tư, cần bổ sung kế hoạch đầu tư trung hạn để làm cơ sở bố trí kế hoạch đầu tư vốn ngân sách Trung ương năm 2020 trước ngày 31 tháng 3 năm 2020; phương án phân bổ, giao chi tiết kế hoạch đầu tư vốn ngân sách Trung ương năm 2020 của các bộ, cơ quan Trung ương và địa phương về danh mục, mức vốn bố trí từng dự án, tổng hợp, báo cáo phương án xử lý số vốn kế hoạch năm 2020 các bộ, cơ quan Trung ương và địa phương chưa giao chi tiết cho các dự án theo đúng quy định của Luật Đầu tư công trước ngày 30 tháng 4 năm 2020. Khẩn trương hoàn thiện Dự án Luật Đầu tư theo hình thức đối tác công tư (PPP) để trình Quốc hội thông qua.

- Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Y tế và các địa phương có cửa khẩu tăng cường đàm phán với các đối tác, kịp thời xử lý khó khăn, vướng mắc trong hoạt động xuất nhập khẩu hàng hóa, nhất là hàng nông sản, các nguyên liệu cho hoạt động sản xuất vật tư, thiết bị y tế phục vụ phòng, chống dịch; chủ động tìm kiếm thị trường mới, thúc đẩy tiêu thụ, chế biến trong nước các mặt hàng nông thủy sản, trái cây xuất khấu giảm sút do tác động của dịch bệnh nCoV; tổ chức phân phối, lưu thông, cung ứng hàng hóa thị trường trong nước, bảo đảm nguồn cung, đáp ứng nhu cầu tiêu dùng của Nhân dân; chỉ đạo kiểm tra, xử lý nghiêm việc đầu cơ, gây khan hiếm giả tạo trên thị trường, cùng các bộ, cơ quan chức năng và các địa phương tăng cường phòng chống buôn lậu, gian lận thương mại; quyết liệt chống gian lận xuất xứ hàng hóa. Chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ, đưa vào vận hành các dự án công nghiệp, năng lượng trọng điểm, quy mô lớn, bảo đảm cung ứng đủ điện, nước cho sản xuất và sinh hoạt của người dân.

- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ động kiểm soát tốt dịch bệnh gia súc, gia cầm, đặc biệt dịch tả lợn Châu Phi, dịch cúm gia cầm; khẩn trương xây dựng kế hoạch quốc gia phòng, chống dịch bệnh tả lợn Châu Phi giai đoạn 2020-2025; tiếp tục thực hiện nghiêm khuyến nghị của EC để gỡ thẻ vàng; triển khai đồng bộ các giải pháp cấp bách phòng, chống hạn, thiếu nước, xâm nhập mặn. Chủ động phối hợp với Bộ Công Thương đẩy mạnh công tác xúc tiến, phát triển thị trường trọng điểm, tiềm năng và thị trường ngách. Chủ trì, phối hợp với các địa phương bị thiệt hại bởi thiên tai tổng hợp báo cáo, gửi Bộ Tài chính để hỗ trợ kinh phí cho người dân theo quy định.

- Bộ Giao thông vận tải phối hợp với Bộ Công an và các địa phương tiếp tục thực hiện nghiêm Nghị định số 100/2019/NĐ-CP về xử phạt vi phạm giao thông đường bộ; phối hợp với Bộ Công Thương, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn ưu tiên vận chuyển hàng hóa, bảo đảm thông thương hàng hóa giữa Việt Nam - Trung Quốc.

- Bộ Lao động- Thương binh và Xã hội phối hợp các cơ quan liên quan và địa phương rà soát tình hình sử dụng lao động của các doanh nghiệp, nhất là doanh nghiệp đang thiết hụt lao động và sử dụng lao động Trung Quốc, triển khai các giải pháp phù hợp để đảm bảo hoạt động sản xuất, kinh doanh.

- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chuẩn bị nội dung tổ chức hội nghị về cơ cấu lại thị trường khách du lịch quốc tế đến Việt Nam để bảo đảm mục tiêu tăng trưởng của ngành du lịch, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 2 năm 2020.

- Bộ Giáo dục và Đào tạo tích cực triển khai thực hiện nghiêm các biện pháp phòng chống dịch bệnh tại các cơ sở giáo dục; tổ chức vệ sinh, tẩy trùng 100% trường lớp học; có kế hoạch học bù để đảm bảo chương trình đào tạo theo quy định.

- Bộ Quốc phòng, Bộ Công an tiếp tục nắm chắc tình hình, đánh giá, dự báo đúng để tham mưu xử lý kịp thời các tình huống về quốc phòng, an ninh, không để bị động, bất ngờ; tăng cường bảo đảm quốc phòng, an ninh. Đấu tranh ngăn chặn kịp thời các âm mưu, thủ đoạn, hoạt động chống phá của các thế lực thù địch, phản động, phần tử cơ hội chính trị. Xử lý kịp thời các vụ việc tập trung đông người, lợi dụng dân chủ, khiếu kiện, đòi yêu sách một cách cực đoan, trái pháp luật.

- Bộ Công an chỉ đạo đẩy nhanh tiến độ, bảo đảm chặt chẽ, sớm kết thúc điều tra các vụ án thuộc diện Ban Chỉ đạo Trung ương về Phòng, chống tham nhũng theo dõi, chỉ đạo theo kế hoạch đề ra. Thanh tra Chính phủ khẩn trương ban hành kết luận thanh tra và đôn đốc thực hiện kết luận thanh tra, bảo đảm đúng tiến độ chương trình công tác của Ban Chỉ đạo Trung ương về Phòng, chống tham nhũng.

- Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan chuẩn bị và tổ chức tốt các hoạt động đối ngoại cấp cao; nắm tình hình, đánh giá, dự báo xu hướng phát triển của thế giới, sự điều chỉnh chính sách của các nước, các trung tâm kinh tế lớn để đề xuất các chủ trương, giải pháp phù hợp.

- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo tăng cường thông tin, tuyên truyền các chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước, các giải pháp chỉ đạo, điều hành quan trọng của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; khích lệ, động viên tinh thần học tập, lao động, sản xuất, kinh doanh trong toàn xã hội; lan tỏa giá trị đạo đức, nhân văn. Đấu tranh mạnh mẽ, xóa bỏ các thông tin thất thiệt, thiếu chính xác, nhất là trên môi trường mạng, xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm pháp luật về thông tin. Kêu gọi toàn thể cộng đồng công nghệ Việt Nam cùng chung tay thể hiện trách nhiệm và sứ mệnh để hỗ trợ giải quyết các vấn đề xã hội, đặc biệt là trong công tác phòng, chống dịch bệnh. Phối hợp với Bộ Y tế phổ biến kiến thức phòng, chống dịch bệnh cho người dân.

2. Về thủ tục hải quan đối với hàng hóa nhập khẩu, tạm nhập tái xuất để phục vụ giải đua xe Công thức 1

Chính phủ thống nhất với đề nghị của Bộ Tài chính và Ủy ban nhân dân thành phố Hà Nội về việc: miễn giấy phép, điều kiện nhập khẩu đối với hàng hóa nhập khẩu phục vụ giải đua xe Công thức 1; hàng hóa nhập khẩu để phục vụ giải đua Công thức 1 thuộc diện hàng hóa nhập khẩu phục vụ yêu cầu khẩn cấp theo tiết n điểm 7 khoản 3 Điều 1 của Nghị định số 74/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 5 năm 2018 của Chính phủ; cho phép tất cả hàng hóa nhập khẩu, tạm nhập khẩu để phục vụ giải đua Công thức 1 được làm thủ tục hải quan tại Chi cục Hải quan Bắc Hà Nội thuộc Cục Hải quan Thành phố Hà Nội.

Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu, đề xuất sửa đổi, bổ sung quy định liên quan tại các Nghị định số 59/2018/NĐ-CP ngày 20 tháng 4 năm 2018 và số 08/2015/NĐ-CP ngày 21 tháng 01 năm 2015 để phù hợp với yêu cầu thực tiễn.

3. Về Đề nghị xây dựng Luật Cảnh sát cơ động

Chính phủ cơ bản thống nhất thông qua các chính sách của Đề nghị xây dựng Luật Cảnh sát cơ động do Bộ Công an đề xuất nhằm hoàn thiện cơ sở pháp lý xây dựng Cảnh sát cơ động chính quy, tinh nhuệ, hiện đại, bảo đảm thực hiện tốt vai trò lực lượng nòng cốt bảo vệ an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội; đồng thời tôn trọng, bảo đảm các quyền con người, quyền và nghĩa vụ cơ bản của công dân theo quy định của Hiến pháp.

Giao Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến Thành viên Chính phủ, hoàn thiện Hồ sơ Đề nghị xây dựng dự án Luật này, gửi Bộ Tư pháp để tổng hợp vào Đề nghị của Chính phủ về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2021, điều chỉnh Chương trình năm 2020 theo quy định của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật.

4. Về Đề nghị xây dựng Nghị quyết của Quốc hội về miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp

Chính phủ thống nhất với Đề nghị xây dựng Nghị quyết của Quốc hội về miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp do Bộ Tài chính đề xuất để tiếp tục thực hiện miễn thuế sử đụng đất nông nghiệp theo quy định tại Nghị quyết số 55/2010/QH12 và Nghị quyết số 28/2016/QH14 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025.

- Giao Bộ Tư pháp bổ sung dự thảo Nghị quyết này vào Đề nghị của Chính phủ về điều chỉnh Chương trình năm 2020 để báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Quốc hội.

- Giao Bộ Tài chính tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn thiện Hồ sơ Đề nghị xây dựng Nghị quyết của Quốc hội về miễn thuế sử dụng đất nông nghiệp; trên cơ sở đó Ban cán sự đảng Bộ Tài chính báo cáo Bộ Chính trị theo quy định. Căn cứ kết luận của Bộ Chính trị, Bộ Tài chính tiếp thu, hoàn thiện, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi Bộ trưởng Bộ Tài chính thừa ủy quyên Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Quốc hội dự thảo Nghị quyết này.

5. Về dự án Luật Khám bệnh, chữa bệnh (sửa đổi)

Chính phủ cơ bản thống nhất thông qua Dự án Luật khám bệnh, chữa bệnh (sửa đổi). Giao Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Bộ Tài chính, Bộ Nội vụ, Văn phòng Chính phủ và các bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến Thành viên Chính phủ, tiếp tục hoàn thiện Dự án Luật này bảo đảm thể chế hóa các Nghị quyết của Trung ương về tiếp tục đổi mới hệ thống tổ chức và quản lý, nâng cao chất lượng và hiệu quả hoạt động của các đơn vị sự nghiệp công lập và về tăng cường công tác bảo vệ, chăm sóc và nâng cao sức khỏe Nhân dân trong tình hình mới; đồng thời khắc phục những tồn tại, hạn chế của Luật Khám bệnh, chữa bệnh năm 2009, bảo đảm tính đồng bộ với các Luật có liên quan. Đồng thời thống kê, đánh giá kinh nghiệm của các nước trên thế giới về việc quy định điều kiện ngôn ngữ bản địa đối với người nước ngoài hành nghề khám chữa bệnh tại nước sở tại, phân tích 02 phương án đề xuất áp dụng tại Việt Nam để trình xin ý kiến Quốc hội; báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi trình Quốc hội dự án Luật này.

6. Về dự án Luật Biên phòng Việt Nam

Chính phủ cơ bản thống nhất thông qua dự án Luật Biên phòng Việt Nam. Giao Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Bộ Công an, Văn phòng Chính phủ và các Bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến các Thành viên Chính phủ, hoàn thiện dự án Luật này, trong đó quy định cụ thể hơn cơ chế phối hợp để tránh chồng chéo, trùng lắp với quyền hạn của Hải quan và các lực lượng khác; báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi trình Quốc hội dự án Luật này.

7. Về đề nghị của Chính phủ về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2021, điều chỉnh Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2020

Chính phủ xác định công tác xây dựng và hoàn thiện thể chế pháp luật là nhiệm vụ trọng tâm; yêu cầu từng Thành viên Chính phủ quan tâm, dành thời gian nhiều hơn nữa cho việc nghiên cứu, đề xuất chính sách, nhất là nội hàm chính sách phải khoa học, khả thi, đồng bộ. Tất cả các dự án, dự thảo đưa vào Đề nghị của Chính phủ về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2021, điều chỉnh Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2020 phải có đầy đủ hồ sơ và được Chính phủ thông qua theo quy định của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật. Năm 2021 là năm chuyển tiếp nhiệm kỳ, nhiều nhiệm vụ quan trọng, cần xây dựng Chương trình bảo đảm khả thi, phù hợp; ưu tiên đưa vào Chương trình những dự án, dự thảo nhằm khắc phục những vướng mắc, bất cập, đáp ứng yêu cầu thực tiễn đời sống xã hội, các cam kết quốc tế.

Đối với các Đề nghị xây dựng luật, pháp lệnh, nghị quyết đã được Chính phủ thông qua, đề nghị các bộ, cơ quan chủ trì soạn thảo khẩn trương hoàn thiện Hồ sơ, gửi Bộ Tư pháp để tổng hợp vào Đề nghị của Chính phủ về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2021, điều chỉnh Chương trình năm 2020.

Đối với các dự án, dự thảo nhàm triển khai thi hành Hiến pháp nhưng đã xin rút khỏi Chương trình, đề nghị các bộ, cơ quan chủ trì soạn thảo báo cáo việc chuẩn bị, đối với những vấn đề nhạy cảm, tác động tới an sinh xã hội phải đánh giá kỹ tác động, xin ý kiến Thủ tướng Chính phủ để báo cáo Bộ Chính trị và dự kiến tiến độ trình các dự án, dự thảo; gửi Bộ Tư pháp để tổng hợp, báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Quốc hội khi trình Đề nghị của Chính phủ về Chương trình năm 2021, điều chỉnh Chương trình năm 2020.

Phân công Phó Thủ tướng Thường trực Trương Hòa Bình chủ trì họp với các Bộ: Giao thông vận tải, Công an, Tư pháp, Nội vụ và các bộ, cơ quan liên quan thống nhất xử lý một số vướng mắc liên quan đến Đề nghị xây dựng Luật Giao thông đường bộ (sửa đổi), Đề nghị xây dựng Luật bảo đảm trật tự, an toàn giao thông đường bộ và Đề nghị xây dựng Luật Lực lượng trị an cơ sở.

Về các vướng mắc, chồng chéo, thiếu đồng bộ giữa các Luật theo báo cáo của Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, giao Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ, các bộ, cơ quan liên quan tiếp tục rà soát cụ thể; đối với các nội dung đã được đề nghị sửa đổi, bổ sung tại các dự án Luật đã được tổng hợp trong Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh, đề nghị báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định; đối với các nội dung chưa được đề nghị sửa đổi, bổ sung, Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan nghiên cứu, xây dựng Đề nghị dự án một Luật sửa nhiều Luật để báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định, bảo đảm tính đồng bộ, khả thi của hệ thống pháp luật.

Giao Bộ Tư pháp chú trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan rà soát kỹ nội hàm chính sách của các dự án, dự thảo đưa vào Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2021 và điều chỉnh Chương trình năm 2020 bảo đảm cân đối và khả thi, hạn chế tối đa việc điều chỉnh; tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ Đề nghị của Chính phủ về Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2021, điều chỉnh Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2020 trước khi trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội theo quy định.

8. Về việc bổ sung Nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội ban hành nguyên tắc, tiêu chí, định mức phân bổ vốn đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước giai đoạn 2021-2025 vào Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2020

Chính phủ thống nhất đề nghị Ủy ban Thường vụ Quốc hội bổ sung Nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc ban hành nguyên tắc, tiêu chí, định mức phân bổ vốn đầu tư công nguồn ngân sách nhà nước giai đoạn 2021-2025 vào Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2020.

Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư hoàn thiện Hồ sơ theo đúng quy định; gửi Bộ Tư pháp; trên cơ sở đó, giao Bộ trưởng Bộ Tư pháp thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội theo quy định.

9. Về việc quyết toán các dự án BOT, BT trước thời điểm Thông tư số 166/2011/TT-BTC ngày 17 tháng 11 năm 2011 của Bộ Tài chính có hiệu lực

Giao Bộ Giao thông vận tải căn cứ quy định pháp luật từng thời kỳ, quy định của Hợp đồng dự án và điều khoản chuyển tiếp của Nghị định số 108/2009/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2009 của Chính phủ để thực hiện quyết toán các hợp đồng BOT, BT trước thời điểm Thông tư số 166/2011/TT-BTC ngày 17 tháng 11 năm 2011 của Bộ Tài chính có hiệu lực thi hành. Những điều kiện hợp đồng trái với quy định pháp luật từng thời kỳ sẽ bị vô hiệu./.

 

Nơi nhận:

- Như trên;

- Ban Bí thư Trung ương Đảng;

- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;

- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;

- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;

-  Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;

- Văn phòng Tổng Bí thư;

- Văn phòng Chủ tịch nước;

- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;

- Văn phòng Quốc hội;

- Tòa án nhân dân tối cao;

- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;

- Kiểm toán Nhà nước;

- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;

- Ngân hàng Chính sách xã hội;

- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;

- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;

- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;

- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý, Thư ký TTg, PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo, TGĐ Cổng TTĐT CP;

- Lưu: Văn thư, TH (2b).B

TM. CHÍNH PHỦ

THỦ TƯỚNG

 

 

 

 

 

Nguyễn Xuân Phúc

 

 

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE GOVERNMENT
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness 
---------------

No. 11/NQ-CP

Ha Noi, February 14, 2020

RESOLUTION

THE GOVERNMENT’S REGULAR MEETING – JANUARY 2020

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated June 19, 2015;

Pursuant to the Government’s Decree No. 138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 promulgating the working regulation of the Government;

Based on the discussion of the Cabinet members and the conclusion of the Prime Minister at the Government’s regular meeting in January 2020, held on February 05, 2020,

DECIDES

1. Regarding the socio-economic situation in January 2020; prevention of the epidemic caused by the novel coronavirus (nCoV)

The Government agreed that: In January 2020, the macroeconomic conditions continued to be stable; exchange and interest rates, financial and monetary market were managed in a proactive and proper manner; inter-banking interest rates tended to decrease. State budget revenue increased by 4.8%, in which revenue from domestic sources increased by 10.2%; revenue from crude oil increased by 33.7%. Realized State investment capital climbed up by 8.4%. Total foreign investment increased by 179.5%; disbursement of foreign direct investment rose by 3.2%. Total retail sales of consumer goods and service grew by 10.2%; goods and service market witnessed energizing developments, Vietnamese products dominated the market and were highly trusted by the people. Foreign arrivals to Viet Nam increased by 32.8%, the highest growth rate ever. Business conditions continued to be improved; due attention was paid to business development; total registered capital of newly established businesses within the month rose by 76.8%, the highest rate over the past 4 years. During the Lunar New Year 2020, all levels, sectors, mass organizations, communities, and businesses properly took care of people according to the Directive of the Party’s Secretariat, the directions of the Government and the Prime Minister. Policies for war invalids, martyrs families, people with meritorious services to the Revolution, poor households and people in areas affected by natural disasters, epidemics, remote areas, disadvantaged areas, border areas and islands were timely implemented. Many organizations, businesses, entrepreneurs and individuals had been showing noble gestures by sharing and helping disadvantaged people to celebrate Tet. Everyone and every home had an opportunity to welcome the Spring and happily celebrate the Lunar New Year in a cozy, reunited, joyful, and safe environment. The exciting atmosphere of the Lunar New Year together with significant and comprehensive socio-economic development results in 2019 and the activities to celebrate the 90th anniversary of the Communist Party of Viet Nam contributed to creating new faith, new spirit, and new motivation for the country to continue sturdily entering a new stage of development. People s health care and food safety assurance received due attention and were properly implemented. In particular, promptly responses were taken; drastic and synchronous solutions were implemented to prevent and control the acute respiratory disease caused by the new coronavirus (officially named COVID-19) to minimize the disease spread, which was highly appreciated by the people of the whole country and international organizations. Traffic accidents reduced in all three criteria. Defence and security were maintained. Foreign affairs achieved many positive results.

However, right from the beginning of 2020, the country had to face with many difficulties and challenges. Domestically, saline intrusion and landslides occurred in the Mekong Delta; heavy rain accompanied by tornadoes and hail in some northern mountainous provinces. The outbreak of COVID-19 disease was extremely dangerous to health and life, greatly affecting the lives of the people and many industries. Consumers’ price index (CPI) of January soared to the highest level over the past 7 years due to the impact of epidemics, natural disasters and high shopping and consumption demand during the Lunar New Year. Disbursement of public investment remained slow. During Tet holiday, particularly serious traffic accidents and firecrackers still occurred in many localities, strikes and unpaid wages before Tet in some businesses still happened. Meanwhile, the world situation witnessed many adverse and more challenging issues due to the impact of the COVID-19 epidemic in China, which has spread to many countries; trade tensions among major countries, protectionism and restriction of cross-border trade and investment continued to develop; geopolitical tensions and conflicts occurred in some areas. It was forecasted that in the near future, many risks would still persist, especially the impacts of epidemics, natural disasters and other abnormal factors.

Against that backdrop, the Government agreed to continue taking drastic measures to prevent and fight the COVID-19 epidemic while determining to stick to macro-economic stabilization, ensure key major balances of the economy, make the highest effort to achieve the growth and socio-economic targets. Ministries, agencies and localities were requested to embrace their political determination, urgently, drastically, synchronously and effectively deploy socio-economic development tasks and solutions in 2020 with an active, dynamic, creative, and sharp spirit, having appropriate and timely measures to prevent and control the epidemic to minimize and compensate for damages caused by the epidemic in their respective fields.

a) Regarding prevention and control of the COVID-19 epidemic:

- The Government requested ministries, agencies and localities to consider the prevention and control of the COVID-19 epidemic as a particularly important task, avoid being neither subjective nor confused and wavering. They were requested to stay proactive and practical in all respects in responding to the epidemic, willing to endure partial economic losses to protect the health and lives of the People.

- The National Steering Committee for COVID-19 prevention and control, Steering Committees of localities, ministries, agencies and People s Committees of provinces and centrally-run cities shall strictly, synchronously and drastically adopt disease prevention and control measures and solutions according to the directions of the Party Central Committee’s Secretariat in Official Dispatch No. 79-CV/TW of January 29, 2020, the Prime Minister s instructions at Directives No. 05/CT-TTg dated January 28, 2020, 06/CT-TTg dated January 31, 2020, Official Letter No. 156/CD-TTg dated February 2, 2020, Notice No. 43/TB-VPCP dated February 6, 2020 on the conclusions of the Prime Minister; mobilize the entire political system to join hand; consider the epidemic combat as "fighting against the enemy", have plans and scenarios to deal with all situations, avoid being passive, unprepared, and prevent the further spread of the disease.

- The Ministry of Health shall be the focal point to urge and inspect the implementation of the directions of the Party Central Committee’s Secretariat, the Government and the Prime Minister; focus on information, communication, and provision of recommendations on disease prevention and control in order to improve people s knowledge and ensure psychological stability of the people; formulate and update plans to actively cope with epidemic situations.

- The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Health in providing guiding documents for the implementation of a number of specific regimes and funding mobilization for COVID-19 epidemic prevention and control to ensure that the state budget be allocated in an proper payment order in accordance with the law. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for and agree with the Ministry of Health, the Ministry of Industry and Trade and concerned agencies in performing the Prime Minister s guidance in Official Dispatch No. 197/TTg-KTTH dated February 7, 2020 on import tax exemption for materials for the production of masks, antiseptic sanitizer, other necessary materials and equipment in service of the COVID-19 epidemic prevention and control, strictly manage the importation to prevent behaviors taking advantage of policies to seek personal profits.

- The Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for and collaborate with the Ministry of Health and other related agencies in working closely with China, other countries, international partners and WHO to update the international situation in implementing synchronous prevention and control measures, with a high efficiency and in harmony with external relations, and at the same time facilitating trade and investment activities…

b) Regarding responses to impacts of the COVID-19 outbreak on socio-economic development:

- Each ministry, ministerial-level agency, Government-attached agency, and local-level People s Committee shall continue to closely monitor the situation, evaluate and quantify the impacts of the COVID-19 outbreak on production, business and growth activities of each industry, field and area, especially its impacts on import-export, agriculture, industry, tourism, transportation and services to update the growth scenario in accordance with the direction of the Prime Minister in Dispatch No. 733/VPCP-KTTH dated February 3, 2020; strongly foster production and business, strive to achieve the set objectives and tasks on socio-economic development; propose appropriate solutions and measures to limit the impacts of the COVID-19 outbreak, in which attention must be paid to adopting solutions to accelerate disbursement of public investment, especially the remaining public investment capital in 2019, speeding up the implementation of investment projects, especially major construction projects such as Trung Luong - My Thuan Expressway Project, North - South Expressway Project, Long Thanh International Airport Project, the Project of improving and upgrading the Ha Noi - Ho Chi Minh City railway...; quickly settle investment procedures for FDI, ODA projects, domestic investment projects and the establishment of new businesses to promote social investment, striving to reach the goal of one million enterprises by 2020; simplify administrative procedures, remove difficulties and obstacles for businesses, create the most favorable business and investment environment for production and business; maximize resources, mobilize ODA, concessional loans of donors while ensuring safety of public debt and supplementing resources for growth; and formulate plans and solutions with specific roadmaps to accelerate restructuring of each sector and each field in order to improve resilience and minimize effects and impacts of adverse events.

- The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility for synthesizing, updating and finalizing the growth scenario, studying the contents of the Scheme on improving the internal capacity and autonomy of the economy in the context of international integration. The Ministry was requested to propose radical solutions, measures, as well as directing and executing measures to properly fulfill macroeconomic stability, inflation control and socio-economic development targets approved by the National Assembly following the Government s direction. This must be reported to the Prime Minister as soon as possible.

c) Regarding key tasks:

- All levels, branches and State administrative agencies from the central to local levels shall strengthen administrative discipline and order, highly concentrate on properly performing the assigned tasks, avoiding any work stagnation, strictly implement the Official Dispatch No. 122a/CD-TTg dated January 30, 2020 of the Prime Minister on urging the implementation of major tasks after the Lunar New Year 2020.

- The State Bank of Viet Nam shall continue to closely monitor developments, regulate monetary policy in a proactive, flexible, and prudent manner and closely coordinate with fiscal and other macroeconomic policies to control inflation, maintain macroeconomic stability, stabilize money and foreign exchange markets; continue to mobilize credit for priority areas, production and business; direct credit institutions to restructure loan repayment term, exempt or reduce interest rates, maintain debt groups and make new loans to stabilize production and business, support and solve difficulties for enterprises and individual borrowers who were damaged due to the COVID-19 outbreak; continue to promote non-cash payment methods. The State Bank of Viet Nam shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant ministries and agencies in responding to and providing additional information and documents to protect and improve the rating results and minimize corrective actions for Viet Nam required by the multilateral assessment delegation of the Asia-Pacific Group on Money Laundering (APG).

- The Ministry of Finance shall continue to update the situation, formulate plans to meet and exceed the state budget targets according to the National Assembly s Resolutions and Resolution No. 01/NQ-CP dated January 1 January 2020 of the Government. The Ministry shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, agencies and localities in immediately implementing measures to manage, control and stabilize prices of commodities under the direction of the Steering Committee for Price Regulation, especially prices of essential commodities to meet the needs of the people, prices of supplies and medical equipment for disease prevention and control, and goods and services priced by the State. The Ministry was requested not to raise electricity prices and public services until the requirements of price stability and control had not met the targets set by the National Assembly. The Ministry of Finance shall facilitate the speedy import and clearance of goods as input materials for production of products used for disease prevention and control; as well as allocate funding for disease prevention and control. The Ministry was requested to focus on balancing resources to properly implement the roadmap for salary and social insurance reform under the Resolution of the Party Central Committee in association with administrative reform, staff downsizing, and promoting socialization of public non-business units.

- Ministers, heads of ministerial-level agencies, government-attached agencies, and Chairmen of People s Committees of provinces and centrally run cities shall urgently allocate and assign detailed plans on public investment capital in 2020; accelerate the implementation and disbursement of public investment in 2020 right from the beginning of the year, especially capital for infrastructure works damaged by natural disasters, major projects, important projects and national target programs, projects funded by ODA and foreign concessional loans, ensuring the implementation and disbursement of the remaining funds of 2019 and the allocated capital in 2020; promote deployment of online tenders; complete investment procedures in accordance with the projects for which funding was expected to be mobilized from general provisions for medium-term public investment plan of the central budget in the 2016-2020 period and the list of projects in the Appendix attached to Resolution No. 797/NQ-UBTVQH14 dated October 24, 2019 of the National Assembly Standing Committee on the plan to allocate VND 10,000 billion from adjustments to reduce the capital expected to be allocated to important national projects of the medium-term public investment plan for the 2016-2020 period. These must be submitted to the Ministry of Planning and Investment before February 28, 2020 for synthesis and reporting to the Prime Minister.

- The Ministry of Planning and Investment shall synthesize and report to the Prime Minister to adjust and supplement the medium-term public investment plan of the central budget in the 2016-2020 period. This included projects that had fulfilled investment procedures and medium-term investment plans must be supplemented to serve as a basis for allocation of investment capital in the central budget in 2020 before March 31, 2020; plans on allocation and detailed assignment of investment plans of the central budget capital in 2020 of ministries, central agencies and localities, including the detailed list and level of capital allocated for each project. The Ministry of Planning and Investment was requested to synthesize and report on the capital plans in 2020 of ministries, central agencies and localities, which had not assigned in detail capital plans to projects in accordance with provisions of the Law on Public Investment before April 30, 2020. It was also requested to urgently improve the draft Law on Public Private Partnership (PPP) to submit to the National Assembly for approval.

- The Ministry of Industry and Trade shall assume the prime responsibility for and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Health and localities having border gates to strengthen negotiations with partners and promptly handle difficulties and problems in import and export activities of goods, especially agricultural products, raw materials for the production of supplies and medical equipment in service of epidemic prevention and control. The Ministry of Industry and Trade shall proactively seek new markets, promote domestic consumption and processing of exported agricultural, aquatic, and fruit products, for which exports had declined due to the COVID-19 outbreak impacts; organize the distribution, circulation and supply of goods in the domestic market, ensuring sufficient supply and meeting the consumption demand of the people; direct the inspection and strictly handle speculation, which caused artificial scarcity in the market, collaborate with other ministries, functional agencies and localities to strengthen prevention and combat against smuggling and trade frauds; drastically prevent and combat frauds of origin. The Ministry of Industry and Trade was requested to provide direction to accelerate the progress of and put into operation key, large-scale industrial projects, ensuring sufficient supply of electricity and water for production and daily life of the people.

- The Ministry of Agriculture and Rural Development shall actively control diseases in livestock and poultry production, especially African swine cholera and bird flu; urgently formulate a national plan to prevent and combat African hog cholera outbreak in the period of 2020-2025; continue strictly implementing the European Council (EC) recommendations for removing its yellow card; synchronously deploy urgent solutions to prevent and combat drought, water shortage and saltwater intrusion. The Ministry shall actively coordinate with the Ministry of Industry and Trade to promote the promotion and development of key, potential and niche markets. It was requested to assume the prime responsibility for, and coordinate with localities affected by natural disasters in synthesizing reports and submitting them to the Ministry of Finance for allocating financial support to the affected people according to regulations.

- The Ministry of Transport shall coordinate with the Ministry of Public Security and localities to strictly implement Decree No. 100/2019/ND-CP on penalties for road traffic violations; coordinate with the Ministry of Industry and Trade and the Ministry of Agriculture and Rural Development in prioritizing transportation of specific goods, ensuring goods trade between Viet Nam and China.

- The Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs shall coordinate with relevant agencies and localities in reviewing the employment situation of enterprises, especially enterprises in labor shortage and employing Chinese laborers to deploy appropriate solutions to ensure production and business activities.

- The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall prepare for a conference on inbound tourism to ensure tourism industry’s achievements of the growth targets and report to the Prime Minister in February 2020.

- The Ministry of Education and Training shall actively and strictly implement measures to prevent and control the COVID-19 epidemic at educational institutions; organize cleaning and disinfecting 100% of classrooms. The Ministry was also requested to formulate a plan for compensatory teaching to ensure teaching quality meeting the prescribed educational program.

- The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall continue to closely follow up with the situation, provide accurate assessment and forecast to advise and promptly handle defense and security situations, avoid passiveness or lack of readiness; strengthen national defense and security assurance. They were requested to combat and promptly prevent plots, tricks, and sabotage activities of hostile forces, reactionaries, political opportunists.

 

- The Ministry of Public Security shall direct to speed up investigation process of corruption cases currently under direction of the Central Steering Committee for Anti-Corruption according to the plan. The Government Inspectorate shall urgently issue inspection conclusions and urge the implementation of the inspection conclusions, ensuring the work schedule of the Central Steering Committee for Anti-Corruption.

- The Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for and coordinate with the concerned ministries and branches in preparing and properly organizing high-level diplomatic activities; closely follow up with policy adjustments of countries and major economic centers to put forward appropriate guidelines and solutions.

- The Ministry of Information and Communications shall direct to fortify information and communication of guidelines and policies of the Party and State, important direction and executive solutions of the Government and the Prime Minister; encourage and inspire the spirit of learning, working, production and business in the whole society; inculcate and spread moral values ​​and humanities. The Ministry shall vigorously fight and remove false and inaccurate information, especially false information on the internet, strictly handle violations against regulations on information. The Ministry of Information and Communications was requested to mobilize the entire Vietnamese technology community to join hands to show their responsibility and mission to support to resolve social issues, especially in the prevention and control of epidemics. The Ministry shall collaborate with the Ministry of Health in disseminating knowledge on disease prevention and control to the people.

2. Regarding customs procedures for goods imported, temporarily imported for re-export in service of the Formula One motor race

The Government unanimously agreed with the proposal of the Ministry of Finance and the Ha Noi Municipal People s Committee on: Import license and condition exemptions for goods imported for the Formula One motor race, goods imported to serve the Formula One motor race shall be categorized as imported goods in service of urgent requirements under Point n, Point 7, Clause 3, Article 1 of Decree No. 74/2018/ND-CP dated May 15, 2018 government. All goods imported and temporarily imported to serve the Formula One motor race shall be allowed to be cleared at the Northern Hanoi Customs Sub-Department under the Ha Noi Customs Department.

The Ministry of Finance was assigned to assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries and agencies in studying and proposing amendments to the relevant provisions of Decrees No. 59/2018/ND-CP dated April 20, 2018 and No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015 to align with practical requirements.

3. Regarding the Proposal to develop a Law on Mobile Police

In principle, the Government agreed to approve the Proposal to draft Law on Mobile Police proposed by the Ministry of Public Security in order to improve the legal foundation for building a regular, elite, modern and protective mobile police, to ensure to properly fulfill the roles of a core force to protect national security, social order and safety, and at the same time to respect and ensure the basic human rights, rights and obligations of citizens in accordance with the provisions of the Constitution.

4. Regarding the proposal to formulate a Resolution of the National Assembly on agricultural land use tax exemption

The Government unanimously agreed with the proposal to draft a Resolution of the National Assembly on agricultural land use tax exemption, which had been proposed by the Ministry of Finance to continue implementing the exemption of agricultural land use tax in accordance with Resolution No. 55/2010/QH12 and Resolution No. 28/2016/QH14 until December 31, 2025.

- The Ministry of Justice was assigned to supplement the draft Resolution to the Government s Proposal for adjusting the Program in 2020 to report to the National Assembly Standing Committee and the National Assembly.

- The Ministry of Finance was assigned to collect comments from the Government members to complete the proposal dossier to formulate the Resolution of the National Assembly on agricultural land use tax exemption. On that basis, the Ministry of Finance s Party Committee shall report to the Politburo as prescribed. Based on the conclusions of the Politburo, the Ministry of Finance shall adopt recommendations, complete the draft and report to the Prime Minister before the Minister of Finance, as authorized by the Prime Minister, reports to the National Assembly Standing Committee and the National Assembly on behalf of the Government.

5. Regarding the draft (revised) Law on Medical Examination and Treatment

In principle, the Government agreed with the proposal to formulate a draft (revised) Law on Medical Examination and Treatment. The Ministry of Health was assigned to assume the prime responsibility for and coordinate with the Ministry of Justice, the Ministry of Finance, the Ministry of Home Affairs, the Government Office and concerned ministries and agencies in collecting comments from the Government members and continuing to improve the draft Law to ensure the institutionalization of Central Resolutions on the continual renovation of the organization and management system, improving the quality and efficiency of public non-business units and strengthening the protection, caring and improving the people s health in a new situation. At the same time, this shall overcome the shortcomings and limitations of the active Law on Examination and Treatment in 2009, ensuring its consistency with other related regulations. Besides, it was necessary to review and evaluate the experience of other countries in the world on stipulating requirements on local languages ​​for foreigners practicing medical examination and treatment in the host country. The 02 proposed options shall be analyzed for application in Viet Nam, which will be submitted to the National Assembly for comments and reported to the Prime Minister before submitting to the National Assembly.

6. Regarding the draft Law on Viet Nam Border Guard

In principle, the Government agreed with the proposal to formulate a draft Law on Viet Nam Border Guard. The Ministry of National Defense was assigned to assume the prime responsibility for and coordinate with the Ministry of Justice, the Ministry of Public Security, the Government Office and the concerned ministries and agencies in collecting comments from the Government members, finalizing the draft Law, which shall specify in more details coordination mechanism to avoid overlapping and replication of authority of Customs and other forces. The draft Law shall be reported to the Prime Minister before submitting to the National Assembly.

7. Regarding the Government s Proposal of the Ordinance- and Law-making Program in 2021, and adjustments to the Law- and Ordinance-Making Program in 2020

The Government identified the work of legal building and institutional improvement as a key task. Each member of the Government was requested to pay attention, spend more time on studying and proposing policies, in which policy contents must be scientific, feasible and synchronous. All regulation projects and drafts included in the Government s Proposal of the Ordinance- and Law-making Program in 2021, and adjustments to the Law- and Ordinance-Making Program in 2020 must be submitted in full and approved by the Government according to the Law on Promulgation of Legal Documents. The Year 2021 shall be a transition year, with many important tasks. As such, Program development must ensure its feasibility and relevance. It was requested to prioritize the projects and drafts to overcome obstacles and shortcomings, meeting practical requirements of social life and international commitments.

Regarding proposals for law and ordinance formulation that had been approved by the Government, lead ministries and agencies in charge of drafting must urgently complete the dossier sent to the Ministry of Justice for incorporation into the Government’s Proposal of the Ordinance- and Law-making Program in 2021, and adjustments to the Law- and Ordinance-Making Program in 2020.

Standing Deputy Prime Minister Truong Hoa Binh was assigned to chair meetings with the Ministries of Transport, Public Security, Justice, Home Affairs and relevant ministries and agencies to reach a consensus in handling a number of problems related to the Proposal to formulate a revised Law on Road Traffic, the Proposal to formulate a Law on ensuring road traffic order and safety and the Proposal to formulate a Law on Grassroots Police Force.

8. Regarding the inclusion of the National Assembly Standing Committee’s Resolution promulgating principles, criteria and norms for allocation of public investment capital from the state budget in the 2021-2025 period to the Law- and Ordinance-Making Program in 2020

The Government agreed to ask the National Assembly Standing Committee to include the aforesaid Resolution into the Law- and Ordinance-Making Program in 2020.

The Ministry of Planning and Investment was assigned to complete the dossier in accordance with regulations and send to the Ministry of Justice. On that basis, the Minister of Justice was authorized by the Prime Minister to act on behalf of the Government to report to the National Assembly Standing Committee as prescribed.

9. Regarding the settlement of BOT and BT projects before the effective date of the Finance Ministry s Circular No. 166/2011/TT-BTC dated November 17, 2011

The Ministry of Transport was assign to base on regulations in each period, provisions of the project contract and the transitional provisions of the Government s Decree No. 108/2009/ND-CP dated November 27, 2009, to implement the final settlement of BOT and BT contracts before the Finance Ministry s Circular No. 166/2011/TT-BTC dated November 17, 2011 took effect. Contractual conditions which were contrary to regulations in the respective period shall be annul./.

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT

PRIME MINISTER

(Signed)

  

Nguyen Xuan Phuc

 

 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Resolution 11/NQ-CP DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản cùng lĩnh vực

Quyết định 2612/QĐ-BKHĐT của Bộ Kế hoạch và Đầu tư sửa đổi, bổ sung Quyết định 2010/QĐ-BKHĐT ngày 29/8/2024 ban hành Kế hoạch hành động của Bộ kế hoạch và đầu tư thực hiện Nghị quyết 111/NQ-CP ngày 22/7/2024 ban hành Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết 29-NQ/TW ngày 17/11/2022 của Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XIII về tiếp tục đẩy mạnh công nghiệp hoá, hiện đại hoá đất nước đến năm 2030, tầm nhìn đến năm 2045

Chính sách

Quyết định 2633/QĐ-BTC của Bộ Tài chính ban hành Kế hoạch hành động của Bộ Tài chính thực hiện Nghị quyết 111/NQ-CP ngày 22/7/2024 của Chính phủ ban hành Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết 29-NQ/TW ngày 17/11/2022 của Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIII về tiếp tục đẩy mạnh công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước đến năm 2030, tầm nhìn đến năm 2045

Tài chính-Ngân hàng, Chính sách

văn bản mới nhất