Nghị định 02/2013/NĐ-CP quy định về công tác gia đình
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 02/2013/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 02/2013/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 03/01/2013 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Chính sách, Hôn nhân gia đình |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nhằm hướng tới mục tiêu xây dựng gia đình no ấm, bình đẳng, tiến bộ, hạnh phúc và bền vững, ngày 03/01/2013, Chính phủ đã ban hành Nghị định số 02/2013/NĐ-CP quy định về công tác gia đình.
Tại Nghị định này, Chính phủ yêu cầu các cơ quan quản lý nhà nước về công tác gia đình lên kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng đội ngũ cán bộ làm công tác gia đình với các nội dung như: Xây dựng và tổ chức thực hiện quy hoạch đội ngũ cán bộ làm công tác gia đình các cấp; đào tạo, bồi dưỡng nâng cao năng lực cho đội ngũ cán bộ làm công tác gia đình, biên soạn tài liệu về công tác gia đình…
Bên cạnh đó, cần tăng cường hoạt động tư vấn, giáo dục trước hôn nhân; cung cấp kiến thức, kỹ năng xây dựng và tổ chức cuộc sống gia đình, lồng ghép phù hợp nội dung giáo dục đời sống gia đình vào chương các cấp học; hòa giải mâu thuẫn, tranh chấp trong gia đình và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của các thành viên trong gia dình; xây dựng và hướng dẫn nhân rộng các mô hình gia đình hạnh phúc, phát triển bền vững…
Ngoài ra, Nghị định này còn quy định về việc xây dựng và tổ chức thực hiện chính sách pháp luật về công tác gia đình; tuyên truyền vận động, phổ biến kiến thức về công tác gia đình; tổ chức kỷ niệm ngày Gia đình Việt Nam…
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 18/02/2013.
Xem chi tiết Nghị định02/2013/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 02/2013/NĐ-CP
CHÍNH PHỦ Số: 02/2013/NĐ-CP |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 03 tháng 01 năm 2013 |
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH VỀ CÔNG TÁC GIA ĐÌNH
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật hôn nhân và gia đình ngày 09 tháng 6 năm 2000;
Căn cứ Luật bình đẳng giới ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Luật phòng, chống bạo lực gia đình ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
Chính phủ ban hành Nghị định quy định về công tác gia đình,
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Nghị định này quy định về công tác gia đình; trách nhiệm của cơ quan, tổ chức trong việc thực hiện công tác gia đình.
Công tác gia đình là hoạt động của các cơ quan, tổ chức nhằm xây dựng gia đình no ấm, bình đẳng, tiến bộ, hạnh phúc và bền vững.
Nghị định này áp dụng đối với cơ quan, tổ chức trong việc thực hiện công tác gia đình.
NỘI DUNG CÔNG TÁC GIA ĐÌNH
Xây dựng và tổ chức thực hiện chính sách, pháp luật về gia đình; bình đẳng trong gia đình; phòng, chống bạo lực gia đình và các tệ nạn xã hội xâm nhập vào gia đình.
Hằng năm, tổ chức kỷ niệm Ngày Gia đình Việt Nam (ngày 28 tháng 6) nhằm đề cao trách nhiệm của lãnh đạo các ngành, các cấp, các đoàn thể, tổ chức xã hội và gia đình quan tâm xây dựng gia đình no ấm, bình đẳng, tiến bộ, hạnh phúc, bền vững; động viên, khen thưởng kịp thời tổ chức, cá nhân, gia đình có thành tích tiêu biểu, xuất sắc trong công tác gia đình.
Tổ chức các hoạt động thanh tra, kiểm tra, xử lý vi phạm pháp luật về công tác gia đình theo quy định của pháp luật.
Hợp tác với các quốc gia, các tổ chức quốc tế, các tổ chức phi chính phủ trong việc xây dựng chính sách, kinh nghiệm quản lý, nghiên cứu khoa học, trao đổi chuyên gia, hỗ trợ kỹ thuật và tài chính về lĩnh vực gia đình theo quy định của pháp luật.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch hướng dẫn, lồng ghép các chính sách về công tác gia đình vào các chiến lược, quy hoạch, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch và các Bộ, ngành có liên quan bố trí kinh phí thực hiện công tác gia đình theo phân cấp ngân sách nhà nước hiện hành; hướng dẫn, kiểm tra các Bộ, ngành liên quan, các địa phương trong việc bố trí và sử dụng kinh phí thực hiện công tác gia đình.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Hội Liên hiệp phụ nữ Việt Nam lồng ghép phù hợp nội dung giáo dục về gia đình vào chương trình giáo dục các cấp học.
Phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch hướng dẫn thực hiện quy hoạch, kiện toàn đội ngũ cán bộ làm công tác gia đình các cấp.
Chủ trì, phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, các Bộ, cơ quan có liên quan xây dựng chính sách, pháp luật về bảo vệ, chăm sóc, giáo dục trẻ em trong gia đình, chăm sóc, phụng dưỡng người cao tuổi trong gia đình và phòng, chống các tệ nạn xã hội xâm nhập vào gia đình theo chức năng, nhiệm vụ được giao.
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các cấp bảo đảm cho Hội Liên hiệp phụ nữ cùng cấp tham gia quản lý nhà nước về công tác gia đình theo quy định của pháp luật và theo quy định tại Điều 4, Điều 6, các Khoản 1, 2 và 3 của Điều 8, Điều 9 Nghị định này.
Đề nghị Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên tham gia tuyên truyền, phổ biến, giáo dục chính sách, pháp luật, kiểm tra, giám sát việc thực hiện chính sách, pháp luật về công tác gia đình theo quy định của pháp luật.
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 18 tháng 02 năm 2013.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT
Decree No. 02/2013/ND-CP dated January 03, 2013 of the Government on family affairs
Pursuant to the Law on Organization dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on Marriage and Family dated June 09, 2000;
Pursuant to the Law on Gender Equality dated November 29, 2006;
Pursuant to the Law on Domestic Violence Prevention and Control dated November 21, 2007;
At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;
The Government promulgates the Decree on family affairs.
Chapter 1
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope of regulation
This Decree provides for family affairs; responsibilities of agencies and organizations for implementation of family affairs.
Family affairs mean activities of agencies and organizations aiming to build prosperous, equal, progressive, happy and sustainable families.
Article 2. Subjects of application
This Decree applies to agencies and organizations involving implementation of family affairs.
Article 3. State management agencies for family affairs
1. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall be responsible before the Government for performing the state management of family affairs nationwide.
2. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, coordinate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in performing the state management of family affairs.
3. People s Committees at all levels shall perform the state management of family affairs in their respective localities.
Chapter 2
FAMILY AFFAIR’S CONTENTS
Article 4. Elaboration and organization policies on the implementation of laws on family affairs
To elaborate and organize the implementation of policies and laws on family; equality in families; prevention and control of domestic violence as well as penetration of social evils into families.
Article 5. Planning, training and improving officials for family affairs
1. To elaborate, and organize the implementation of master plans on staff contingent in charge of family affairs at all levels.
2. To train and improve to strengthen capability for staff contingent in charge of family affairs; and compile documents on family affairs.
3. The Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Home Affairs shall detail Clause 1 of this Article.
Article 6. Propaganda, mobilization, and dissemination on family affairs
1. To propagate and disseminate the Party s guidelines and the State s policies and laws on family affairs, realization of equality in families, prevention and control of domestic violence, prevention from penetration in families of social evils, and realization of family planning.
2. To elaborate documents and disseminate knowledge on family, mobilize people to annul the backward customs and practices on marriage and family; to inherit, preserve and promote nice traditional and cultural values of families and clans in association with building advanced values of families in a developed society.
Article 7. Organizations, agencies supplying public services in family affairs
1. Public non-business units and enterprises may perform supply of public services in family field.
2. The conditions, order, procedures and competence for the establishment, reorganization and dissolution of public non-business units and enterprises supplying public services in family field shall comply with the Government s Decree No. 55/2012/ND-CP of June 28, 2012, on the establishment, reorganization and dissolution of public non-business units, the Enterprise Law and relevant laws.
Article 8. Support activities in building families
1. Providing pre-marriage counsel and education; providing knowledge and skills on building family and organizing the family life; suitably integration of the contents of family life education into programs of at all education levels; supporting the maintenance and conservation of fine traditional values of families.
2. Reconciling the conflicts and disputes in families and protecting lawful rights and interests of family members.
3. Building and guiding to widely develop the model of happy and sustainable development families.
4. The Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Education and Training, the Ministry of Justice and relevant Ministries and Ministerial-level agencies shall detail Clauses 1, 2 and 3 of this Article.
Article 9. Holding the Vietnam Family Day
Annually, the Vietnam Family Day (June 28) celebration shall be held in order to raise the responsibilities of the leaders of sectors, levels, mass organizations, social organizations and families to take interest in building the prosperous, equal, progressive, happy and sustainable families; to timely encourage and reward for organizations, individuals and families with typical and outstanding achievements in family affairs.
Article 10. Inspection, examination, and settlement of law violations on family affairs
Organizing inspections, examinations and handling of law violations on family affairs in accordance with law.
Article 11. Scientific research, elaboration for the database on families and family affairs
1. To organize the investigation, survey and scientific research serving for the elaboration of policies and laws on family affairs.
2. To elaborate a database on families and family affairs.
3. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall detail Clause 2 of this Article.
Article 12. International cooperation
To cooperate with other countries, international organizations and non-governmental organizations in elaboration of policies, experience on management, scientific research, exchanging experts and technical and financial support in the family field in accordance with law.
Article 13. Preliminary and final reviews, regimes of information and reports
1. People s Committees at all levels shall organize preliminary and final reviews, assess on implementation of family affairs in localities, and report them to superior agencies.
2. Before December 15 every year, relevant Ministries and sectors and provincial People s Committees shall send reports on implementation results of family affairs to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for summarization and reporting to the Prime Minister.
Chapter 3
IMPLEMENTATION ORGANIZATION
Article 14. Responsibilities of the Ministry of Culture, Sports and Tourism
1. Elaborating and organizing the implementation of policies and laws on family.
2. Guiding and training and improving in order to raise the capacity of staff contingent in charge of family affairs.
3. Guiding, propagating, mobilizing and disseminating policies, laws and knowledge on family affairs.
4. Elaborating and guiding the expansion of family models.
5. Performing the state management over public non-business units supplying public services in the family field.
6. Guiding and organizing the Vietnam Family Day celebration.
7. Performing international cooperation and scientific research on family and family affairs in accordance with law.
8. Building a database on families and family affairs.
9. Inspecting, examining, and handling of violations on family affairs in accordance with law.
10. Preliminarily and finally reviewing and periodically reporting the implementation of family affairs to the Prime Minister.
Article 15. Responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
Assuming the prime responsibility for and coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in, guiding and integrating policies on family affairs into the socio-economic development strategies, master plans and plans.
Article 16. Responsibilities of the Ministry of Finance
Assuming the prime responsibility for and coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism, relevant Ministries and sectors in allocating funds for the implementation of family affairs under the current decentralization of state budget; guiding and examining the relevant Ministries and sectors as well as localities in the allocation and use of funds for the implementation of family affairs.
Article 17. Responsibilities of the Ministry of Justice
1. Assuming prime responsibility for and coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and relevant agencies in elaborating policies and laws on family affairs within its assigned functions and tasks.
2. Guiding the reconcilement of conflicts and disputes in families in accordance with law.
Article 18. Responsibilities of the Ministry of Education and Training
Assuming the prime responsibility for, coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Vietnam Women s Union in suitably integrating the family education contents in education programs at all levels.
Article 19. Responsibilities of the Ministry of Home Affairs
Coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in guiding the planning and consolidation of the staff contingent in charge of family affairs at all levels.
Article 20. Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
Assuming the prime responsibility for, coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism, relevant Ministries and agencies in elaborating policies and laws on children protection, care and education in families, care and service for elderly people in families, and prevention from penetration of social evils in families within its assigned functions and tasks.
Article 21. Responsibilities of Ministries and Ministerial-level agencies
1. Assuming the prime responsibility for, coordinating with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in implementing contents relating to family affairs within their assigned functions, tasks and powers.
2. Promulgating or proposing competent authorities to promulgate policies, laws, programs and schemes relating to family affairs; guiding, examining, inspecting, preliminarily and finally reviewing the implementation of policies, laws, programs and schemes under their management relating to family affairs .
3. Annually reviewing the implementation of tasks relating to family affairs in the state management which are presided over by them, and send such to the Ministry of Culture, Sports and Tourism for summarization and reporting to the Prime Minister.
Article 22. Responsibilities of People s Committees at all levels
1. Organizing and examining the implementation of policies and laws on family affairs in their localities.
2. Elaborating and carrying out programs and plans on family affairs in combination with local programs on socio-economic development.
3. Allocating budgets for family affairs in accordance with the law on the state budget.
Article 23. Women union’s state management participation on family affairs
The Ministry of Culture, Sports and Tourism, Ministries, Ministerial-level agencies, Government-attached agencies and People s Committees at all levels shall assure for women s unions at all level to participate in the state management over family affairs in accordance with law and provisions in Article 4, Article 6, Clauses 1, 2 and 3 of Article 8, and Article 9 of this Decree.
Article 24. Family affair’s implementation
The Vietnam Fatherland Front Central Committee and its member organizations shall participate in propagating, disseminating and educating about policies and laws, examining and supervising the implementation of policies and laws on family affairs in accordance with law.
Article 25. Implementation funds for family affairs
1. Funds for activities of family affairs of Ministries, sectors and People s Committees at all levels will be allocated from the state budget in accordance with law. The making estimation and allocation of funds for family affairs shall comply with the Law on the State Budget and relevant documents.
2. Funds, which are raised from domestic and foreign organizations and individuals for family affairs, shall be managed and used in accordance with law.
Chapter 4
IMPLEMENTATION PROVISIONS
Article 26. Effect
This Decree takes effect on February 18, 2013.
Article 27. Implementation responsibilities
Ministers, heads of Ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies, chairpersons of provincial People s Committees and relevant agencies and organizations shall implement this Decree.
For the Government
The Prime Minister
Nguyen Tan Dung
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây