Chỉ thị 12/2003/CT-TTg của Thủ tướng Chính phủ về việc tăng cường các biện pháp cấp bách để bảo vệ và phát triển rừng
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Chỉ thị 12/2003/CT-TTg
Cơ quan ban hành: | Thủ tướng Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 12/2003/CT-TTg |
Ngày đăng công báo: | Đang cập nhật |
Loại văn bản: | Chỉ thị |
Người ký: | Phan Văn Khải |
Ngày ban hành: | 16/05/2003 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Chính sách, Nông nghiệp-Lâm nghiệp |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!
tải Chỉ thị 12/2003/CT-TTg
CHỈ THỊ
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 12/2003/CT-TTG
NGAY 16 THANG 5 NĂM 2003 VỀ VIỆC TĂNG CƯỜNG CÁC BIỆN PHÁP
CẤP BÁCH ĐỂ BẢO VỆ VÀ PHÁT TRIỂN RỪNG
Trong cac năm qua, Thu tương Chinh phu đa co nhiêu chu trương va biên phap vê phat triên kinh tê xa hôi miên nui, bao vê va phat triên rưng. Hang năm, Chinh phu đa tâp trung triên khai nhiêu chương trinh quan trong nhăm phat triên kinh tê xa hôi miên nui, thu hut moi ngươi dân tham gia bao vê va phat triên rưng, tăng đô che phu cua rưng, tưng bươc tao lâp sư cân băng vê môi trương sinh thai, tao nhiêu viêc lam, ôn đinh đơi sông cho đông bao cac dân tôc ơ cac tinh miên nui, vung sâu, vung xa,
Tuy nhiên, thơi gian gân đây, tinh trang chăt pha rưng va săn băt đông vât hoang da ơ nươc ta ngay cang lan rông, đăc biêt nghiêm trong la cac vung rưng nguyên sinh, rưng đăc dung, rưng phong hô đâu nguôn. Bon lâm tăc đa ngang nhiên tô chưc chăt pha rưng, săn băn giêt hai cac loai đông vât hoang da, quy hiêm, pha hoai tai nguyên rưng cua quôc gia; nhiêu cưa hang kinh doanh lâm san, đăc san rưng bât hơp phap, tiêp tay cho bon lâm tăc va thu lơi bât chinh.
Nguyên nhân cua tinh trang trên la:
- Cac nganh, cac câp chinh quyên tư xa, huyên, tinh chưa thưc hiên nghiêm tuc Quyêt đinh sô 245/1998/QĐ-TTg ngay 21 thang 12 năm 1998 cua Thu tương Chinh phu vê thưc hiên trach nhiêm quan ly nha nươc cua cac câp vê rưng va đât lâm nghiêp; chưa tô chưc tôt công tac kiêm tra, ngăn chăn; khi lâm tăc pha rưng thi câp chinh quyên tai chô không kip thơi huy đông cac lưc lương trân ap, co nơi con lam ngơ, pho măc cho cac chu rưng va lưc lương kiêm lâm đôi măt vơi lâm tăc.
- Cac Lâm trương quôc doanh đươc giao lam chu rưng nhưng chưa lam tron trach nhiêm, thâm chi co nơi con thông đông vơi nhưng phân tư xâu đê khai thac bât hơp phap cac loai gô va cac lâm san quy hiêm. Môt sô trương hơp vi lơi ich cuc bô đa khai thac gô không theo kê hoach. Viêc tô chưc quan ly dân đi, dân đên ơ môt sô đia phương thiêu chăt che, không theo quy hoach va kê hoach, dân đên viêc dân di cư tư do pha rưng nghiêm trong.
- Lưc lương kiêm lâm chưa đươc kiên toan, chưa lam đây đu chưc năng đươc giao, chưa thương xuyên kiêm tra, tham mưu giup cac câp chinh quyên chi đao, tuyên truyên, tô chưc phôi hơp cac lưc lương bao vê cac khu rưng; trang bi phương tiên cho lưc lương kiêm lâm đê thưc thi nhiêm vu con thiêu, không đu sưc trân ap bon pha rưng; do đo chưa tao đươc lưc lương đu manh đê bao vê co hiêu qua tai nguyên rưng, co nơi lui bươc, lam ngơ trươc nhưng ke hung han pha rưng, thâm chi môt bô phân can bô kiêm lâm thoai hoa biên chât, dung tung va đông loa vơi ke xâu khai thac gô va cac lâm san quy hiêm trai phep.
Đê chân chinh, khăc phuc nhưng thiêu sot, yêu kem va lâp lai trât tư ky cương trong công tac tô chưc quan ly bao vê rưng, Thu tương Chinh phu chi thi cac Bô, nganh, Uy ban nhân dân cac tinh, thanh phô trưc thuôc Trung ương khân trương thưc hiên cac nhiêm vu sau đây:
1. Chu tich Uy ban nhân dân cac tinh, thanh phô trưc thuôc Trung ương chu tri, phôi hơp vơi cac Bô, nganh liên quan chi đao hiêp đông cac đơn vi thuôc lưc lương Quân đôi, Công an, Bô đôi biên phong, Kiêm lâm trên đia ban tinh; lưc lương dân quân, bao vê lâm trương, cac chu rưng tiên hanh ngay cac công viêc sau:
a) Tô chưc truy quet bon lâm tăc tai nhưng khu rưng tư nhiên, rưng gia, rưng giap ranh nhiêu tinh, phat hiên va xư ly nhưng phân tư cô y không tuân thu phap luât vê bao vê va phat triên rưng, tiêp tay cho bon lâm tăc pha rưng, huy hoai môi trương sông cua công đông va xa hôi.
Phai huy đông lưc lương đu manh, kêt hơp đông bô, kiên quyêt cac biên phap: tuyên truyên, vân đông, tiên hanh truy quet, triêt pha nhưng ô, nhom lâm tăc hung han chông đôi ngươi thi hanh công vu.
Xư ly nghiêm khăc nhưng tô chưc, ca nhân vi pham cac quy đinh cua nha nươc vê bao vê va phat triên rưng, nhưng ngươi bao che cho lâm tăc, nhưng ngươi cho phep khai thac rưng va cho chuyên đôi muc đich sư dung đât lâm nghiêp không đung thâm quyên, sai phap luât; xư ly trach nhiêm hanh chinh va băt bôi thương nhưng thiêt hai vê rưng do ho gây ra, nêu nghiêm trong phai truy cưu trach nhiêm hinh sư.
b) Tiên hanh kiêm tra va cương chê tât ca nhưng ngươi di cư tư do ra khoi cac vung rưng nguyên sinh, rưng đăc dung, rưng phong hô đâu nguôn; tâp trung, chuyên sô dân nay vao đinh cư trong cac khu đa đươc quy hoach, bô tri đât đai cho ho đê lam ăn sinh sông. Nhưng trương hơp không đông y vao đinh cư trong cac khu quy hoach trên thi phôi hơp vơi tinh co dân đi, tô chưc đưa ho vê tai đinh cư ơ quê cu .
c) Chi đao thưc hiên nghiêm trach nhiêm quan ly nha nươc cua cac câp vê rưng va đât lâm nghiêp theo quy đinh tai Quyêt đinh sô 245/1998/QĐ-TTg ngay 21 thang 12 năm 1998 cua Thu tương Chinh phu; trưc tiêp quan ly rưng va chiu trach nhiêm trươc Thu tương Chinh phu vê tai nguyên rưng cua quôc gia thuôc đia phương quan ly.
Hô trơ chinh quyên câp huyên, xa kiêm tra phat hiên va ngăn chăn kip thơi cac trương hơp xâm hai rưng đê khai thac gô va lâm san quy hiêm trai phep, ngăn chăn hiên tương đôt, pha rưng.
Cac câp chinh quyên cơ sơ phai chiu trach nhiêm trươc câp trên trưc tiêp cua minh vê tai nguyên rưng cua quôc gia thuôc đia ban minh quan ly. Đia phương nao con đê xay ra tinh trang lâm tăc pha rưng trên đia ban, thi Chu tich tinh, thanh phô trưc thuôc Trung ương va nhưng ngươi lanh đao trưc tiêp cua đia phương phai bi xư ly ky luât.
d) Chi đao đây nhanh viêc thưc hiên giao đât, giao va khoan rưng cho hô gia đinh nông dân; thưc hiên cơ chê hương lơi, quy đinh tai Quyêt đinh sô 178/2001/QĐ-TTg ngay 12 thang 11 năm 2001 cua Thu tương Chinh phu vê quyên lơi, nghia vu cua hô gia đinh, ca nhân đươc giao, đươc thuê, nhân khoan rưng va đât lâm nghiêp va Quyêt đinh sô 187/1999/QĐ-TTg ngay 16 thang 9 năm 1999 cua Thu tương Chinh phu vê đôi mơi tô chưc va cơ chê quan ly lâm trương quôc doanh.
đ) Cac tinh co đương Hô Chi Minh va cac tuyên đương đi qua cac khu rưng tư nhiên phai tô chưc ngay cac tram kiêm lâm chôt giư va cac đôi Kiêm lâm cơ đông đê bao vê chăt che tai nguyên rưng ơ cac khu vưc nay.
e) Chi đao thu gom hêt sô gô rưng bi chăt pha khai thac trai phep va xư ly kip thơi theo cac quy đinh cua phap luât, không đê tôn đong keo dai gây hư hong, tôn thât tai san nha nươc. Kiêm tra, xư ly, thu hôi giây phep kinh doanh cua cac cưa hang kinh doanh, chê biên gô trai phep va cac cưa hang ăn uông đăc san chê biên tư thit cac loai đông vât hoang da, quy hiêm.
f) Cac tinh, thanh phô trưc thuôc Trung ương lâp Ban chi đao, do Chu tich Uy ban nhân dân tinh lam Trương ban đê tô chưc cac lưc lương Kiêm lâm, Quân đôi, Công An phôi hơp triên khai thưc hiên co hiêu qua chi thi nay.
2. Bô Nông nghiêp va Phat triên nông thôn chu tri phôi hơp vơi Bô Quôc phong, Bô Công an va Uy ban nhân dân cac tinh, thanh phô trưc thuôc Trung ương chi đao triên khai nhưng công viêc sau đây.
a) Xây dưng phương an, tô chưc phôi hơp cac lưc lương kiêm tra, truy quet bon lâm tăc trên đia ban trong điêm ơ cac tinh Tây Nguyên, cac tinh Miên Trung, đông thơi hương dân Uy ban nhân dân cac tinh con lai phai xac đinh ro đia ban trong điêm ơ môi tinh, tư tô chưc tiên hanh truy quet va ngăn chăn băng đươc nan lâm tăc pha rưng trong năm 2003.
b) Phôi hơp vơi Bô Nôi vu va cac cơ quan liên quan nghiên cưu phương an đôi mơi, kiên toan hê thông kiêm lâm tư Trung ương đên cơ sơ, tăng cương can bô kiêm lâm vê cơ sơ, đê bao đam cho lưc lương kiêm lâm thât sư la lưc lương nong côt cua cac câp chinh quyên cơ sơ vê công tac bao vê va phat triên rưng. Trang bi cac phương tiên, công cu hô trơ va co quy chê hương dân, quan ly sư dung vu khi cho lưc lương kiêm lâm đê hoan thanh tôt nhiêm vu đươc giao.
c) Chu tri, phôi hơp vơi cac Bô, nganh liên quan tiên hanh đôn đôc, kiêm tra viêc thưc hiên cac nôi dung quy đinh tai Muc 1 cua Chi thi nay. Hang năm, sơ kêt, bao cao kêt qua thưc hiên lên Thu tương Chinh phu.
d) Tư năm 2003, han chê tôi đa chi tiêu khai thac gô rưng tư nhiên, chu yêu khai thac phuc vu cac nhu câu san xuât hang thu công my nghê xuât khâu va cho viêc phong chông thiên tai. Khuyên khich nhâp khâu gô, sư dung cac nguyên liêu thay thê gô, nhăm tiêt kiêm gô trong san xuât va tiêu dung.
3. Bô Công an co trach nhiêm chi đao lưc lương công an cac tinh, thanh phô phôi hơp va hô trơ lưc lương Kiêm lâm đia phương tham gia công tac bao vê rưng va truy quet bon lâm tăc.
4. Bô Quôc phong chi đao cac quân khu, quân đoan, ban chi huy quân sư đia phương, bô đôi biên phong, kêt hơp tô chưc cac đơt hanh quân da ngoai đê phôi hơp vơi cac lưc lương Kiêm lâm, Công an cua đia phương hô trơ va tham gia truy quet bon lâm tăc; chi đao cac đơn vi quân đôi tô chưc tôt công tac quan ly bao vê diên tich rưng đươc giao, đăc biêt ơ cac khu vưc kinh tê quôc phong, cac khu rưng doc tuyên biên giơi.
5. Cac Bô: Kê hoach va Đâu tư, Tai chinh bao đam kinh phi cho cac nganh va cac đia phương tô chưc thưc hiên Chi thi nay.
6. Bô trương cac Bô: Nông nghiêp va Phat triên nông thôn, Kê hoach va Đâu tư, Tai chinh, Quôc phong, Công an, Nôi vu, Lao đông-Thương binh va Xa hôi, Tai nguyên va Môi trương theo chưc năng cua minh co kê hoach triên khai, chi đao Uy ban nhân dân cac tinh, thanh phô trưc thuôc Trung ương thưc hiên cac nôi dung Chi thi nay./.
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No: 12/2003/CT-TTg | Hanoi, May 16, 2003 |
DIRECTIVE
ON ENHANCING URGENT MEASURES TO PROTECT AND DEVELOP FORESTS
Over the past years, the Prime Minister has adopted many undertakings and measures on socio-economic development in mountainous areas as well as on forest protection and development. Annually, the Government has concentrated efforts on implementing many important programs aiming to socially and economically develop mountainous areas and to attract all people to participate in forest protection and development, thus raising the forest coverage, step by step establishing the eco-environmental equilibrium, creating many jobs for, and stabilizing the life of, ethnic minority people in mountainous provinces as well as remote and deep-lying areas.
However, recently, the situation of forest destruction and wild animal hunting has spread widely over the country, particularly in primitive forests, special-use forests and headwater-protection forests. Forest destroyers have arrogantly devastated forests, hunting precious and rare wild animals and destroying the national forest resources; many shops illegally trade in forest products and forest specialties, abetting forest destroyers and earning illicit profits.
The above-stated situation is attributed to the following:
- Branches and administrations from communal, district to provincial level have failed to strictly abide by the Prime Ministers Decision No. 245/1998/QD-TTg of December 21, 1998 on performing the responsibility of State management over forests and forestry land; failed to well organize the inspection and prevention work; when forest destruction occurs, the local administrations fail to promptly mobilize forces to suppress forest destroyers, in some regions, they even ignore and leave forest owners and forest rangers alone in the fight against forest destroyers.
- State-run forestry farms, which are assigned to act as forest owners, have failed to fulfill their
- The forest ranger force has not yet been consolidated, thus failing to perform its assigned functions and to regularly inspect and advise administrations of various levels in directing, propagating and organizing the coordination among forest-protecting forces; the forest ranger force has been poorly equipped, thus being unable to fulfill their tasks and suppress the forest destroyers, failing to create a force strong enough to effectively protect forest resources; in some areas, forest rangers have turn a blind eye to arrogant forest destroyers, some degenerate forest ranger officials have tolerated or even colluded with baddies in illegally exploiting timber as well as rare and precious forest products.
In order to rectify and remedy these shortcomings and weaknesses and restore order and discipline in the work of forest protection and management, the Prime Minister instructs the ministries, branches and provincial/municipal Peoples Committees to promptly perform the following tasks:
1. The presidents of the provincial/municipal Peoples Committees shall assume the prime responsibility and coordinate with the concerned ministries and branches in directing and organizing the coordination among units of the army, police, border-guard and forest ranger forces in the localities, militia force, forestry farms security force and forest owners in order to immediately do the following jobs:
a) To organize the mopping up against forest destroyers in natural forests, jungles and forests overlapping many provinces, to detect and handle those who deliberately refuse to abide by legislation on forest protection and development, abet forest destroyers in devastating forests and living environment of communities and the society.
It is necessary to mobilize strong forces, to take synchronous and resolute measures of propagation and mobilization while mopping up and annihilating gangs of forest destroyers who arrogantly resist people being on official duty.
To strictly handle organizations and individuals that violate the States regulations on forest protection and development, those who cover up forest destroyers, permit the illegal forest exploitation as well as the change of use purposes of forestry land not according to their own competence and in contravention of law; to administratively sanction and force them to compensate for forest damage they have caused, and to examine their penal liability, if their violations are serious.
b) To inspect and force all free migrants out of primitive forests, special-use forests and headwater protective forests; to concentrate and relocate these persons in the planned resettlement areas and allot land for them to earn their livelihood. For those who refuse to settle down in above-stated planned areas, to coordinate with their home provinces in repatriating them for re-settlement there.
c) To direct the strict performance of the State management responsibility over forests and forestry land by various levels as prescribed in the Prime Ministers Decision No. 245/1998/QD-TTg of December 21, 1998; to directly manage and take responsibility before the Prime Minister for the national forest resources under their management.
To support communal- and district-level administrations in detecting and preventing in time cases of encroaching upon forests for illegal exploitation of timber as well as rare and precious forest products, and prevent forest fires and destruction.
The grassroots administrations shall have to be accountable to their immediate superiors for the national forest resources in their respective localities. In cases where forest destructions still occur in their localities, the presidents of the Peoples Committees of provinces or centrally-run cities and local leaders shall be disciplined.
d) To direct and speed up the land allotment as well as the assignment and contracting of forests to peasant households; to materialize the entitlement mechanisms prescribed in the Prime Ministers Decision No. 178/2001/QD-TTg of November 12, 2001 on rights and interests and obligations of households and individuals, that are assigned, leased or contracted forests or forestry land and Decision No. 187/1999/QD-TTg of September 16, 1999 on renewing the organization and management mechanism of forestry farms.
e) In provinces where Ho Chi Minh highway and/or other roads run through their natural forests, forest ranger stations and mobile ranger teams must be organized immediately so as to strictly protect forest resources in these areas.
f) To direct the gathering of all forest timber illegally exploited and timely handle them according to law provisions, not to leave them unhandled for a long time, thus causing damage and loss to the States properties. To inspect, handle and revoke business licenses of shops illegally trading in and/or processing timber as well as special-dish restaurants with dishes prepared from rare and precious wild animals.
g) The provinces and centrally-run cities to set up Steering Boards headed by the presidents of the provincial/municipal Peoples Committees in order to organize the coordination among forest ranger, army and police forces so as to efficiently implement this Directive.
2. The Ministry of Agriculture and Rural Development shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Defense, the Ministry of Public Security and the provincial/municipal Peoples Committees in directing the performance of the following tasks:
a) To work out plans and organize the coordination among various forces in inspecting, hunting for and mopping up, forest destroyers in key areas in the Central Highlands and Central Vietnam provinces, and at the same time to guide the Peoples Committees of the remaining provinces to determine key areas in each province, annihilate forest destroyers and at any costs stop the forest destruction in 2003.
b) To coordinate with the Ministry of the Interior and concerned agencies in studying plans on renewing and strengthening the forest ranger system from the central to grassroots level, enhancing the assignment of forest ranger officials to grassroots so as to make forest ranger force actually the core of grassroots administrations in forest protection and development. To provide forest ranger force with means and facilities and work out regulations to guide and manage the use of weapons so as to help forest ranger force well perform their assigned tasks.
c) To assume the prime responsibility and coordinate with the concerned ministries and branches in urging and inspecting the implementation of contents prescribed in Section 1 of this Directive. Annually, to organize preliminary reviews and report implementation results to the Prime Minister.
d) From 2003 on, to minimize the norms of timber exploitation from natural forests, mainly in service of the production of handicraft and fine-art articles for export as well as natural disaster prevention and combat.
3. The Ministry of Public Security shall have to direct the police force in provinces and cities to coordinate with and support the local forest ranger forces in the work of forest protection and annihilation of forest destroyers.
4. The Ministry of Defense shall direct military zones, corps., local military commands and border guard to organize field operations in order to coordinate with local forest ranger and police force in annihilating forest destroyers; to direct army units to well organize the management and protection of their assigned forest areas, especially forests in defense-economic zones and forests lying along the borderline.
5. The Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance shall ensure funding for branches and localities to organize the implementation of this Directive.
6. The Ministers of Agriculture and Rural Development; Planning and Investment; Finance; Defense; Public Security; Labor, War Invalids and Social Affairs; as well as Natural Resources and Environment shall, according to their respective functions, work out plans and direct the provincial/municipal Peoples Committees to implement this Directive.
| PRIME MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây