Chỉ thị về đấu tranh chống buôn lậu trong tình hình mới

thuộc tính Chỉ thị 853/1997/CT-TTg

Chỉ thị về đấu tranh chống buôn lậu trong tình hình mới
Cơ quan ban hành: Thủ tướng Chính phủ
Số công báo:Đang cập nhật
Số hiệu:853/1997/CT-TTg
Ngày đăng công báo:Đang cập nhật
Loại văn bản:Chỉ thị
Người ký:Phan Văn Khải
Ngày ban hành:11/10/1997
Ngày hết hiệu lực:Đang cập nhật
Áp dụng:Đang cập nhật
Tình trạng hiệu lực:
Đã biết

Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây!

Lĩnh vực:
 

TÓM TẮT VĂN BẢN

Nội dung tóm tắt đang được cập nhật, Quý khách vui lòng quay lại sau!

tải Chỉ thị 853/1997/CT-TTg

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

CHỈ THỊ

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 853/1997/CT-TTg
NGÀY 11 THÁNG 10 NĂM 1997 VỀ ĐẤU TRANH CHỐNG BUÔN LẬU TRONG TÌNH HÌNH MỚI

 

Nghị quyết số 85/CP-m ngày 11-7-1997 của Chính phủ đã đề ra một số giải pháp cấp bách về chống buôn lậu; ngày 16-7-1997 Thủ tướng Chính phủ đã có Công điện số 51-VI đôn đốc các cấp, các ngành tổ chức thực hiện. Tuy nhiên, thời gian gần đây hoạt động buôn lậu và đặt biệt là tình trạng gian lận thương mại để trốn thuế vẫn đang diễn ra hết sức nghiêm trọng. Một số Bộ, ngành, địa phương buông lỏng quản lý đối với hoạt động xuất, nhập khẩu, cá biệt có nơi cơ quan quản lý nhà nước, cơ quan chức năng đã làm ngơ hoặc tạo điều kiện cho bọn buôn lậu hoạt động. Nhiều công ty kinh doanh xuất, nhập khẩu, trong đó có cả của Công an, Quân đội, đơn vị kinh tế Đảng, đoàn thể, do xuất phát từ lợi ích cục bộ, địa phương đã trực tiếp tham gia buôn lậu hoặc tạo điều kiện cho bọn buôn lậu sử dụng làm "bình phong", núp bóng. Các ngành chức năng chống buôn lậu chưa có sự phối hợp chặt chẽ, có nơi, có lúc còn chồng chéo, thậm chí vô hiệu hoá hoạt động của nhau. Đã có tình trạng bọn buôn lậu trong nước và nước ngoài móc nối với các phần tử thoái hoá biến chất trong các lực lượng chống buôn lậu để lũng đoạn và vô hiệu hoá hoạt động của các cơ quan này, trong khi đó lãnh đạo cấp trên lại thiếu sự kiểm tra, giám sát cấp dưới, một số trường hợp vi phạm chưa được xử lý nghiêm, vẫn còn hiện tượng cán bộ làm công tác chống buôn lậu "bảo kê" cho hoạt động buôn lậu. Tình hình trên đã gây ra những hậu quả nguy hại về kinh tế - xã hội, cản trở quá trình phát triển lành mạnh của nền kinh tế đất nước. Để giữ vững kỷ cương, phép nước, lập lại trật tự trong hoạt động thương mại. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch UBND các tỉnh, thành phố thuộc Trung ương triển khai thực hiện ngay một số việc sau:

 

1. Đấu tranh chống buôn lậu là nhiệm vụ quan trọng, thường xuyên và lâu dài của Nhà nước ta. Vì vậy, chính quyền các cấp cần tập trung lực lượng để đấu tranh mạnh mẽ vào các hoạt động buôn lậu, gian lận thương mại, nhất là các hoạt động buôn lậu có tổ chức. Trước mắt, từ nay cho đến hết quý I năm 1998, Tổng cục Hải quan chủ trì với sự tham gia của Bộ Nội vụ, Bộ Thương mại, Bộ Tài chính tiến hành việc tổng kiểm tra đồng loạt hàng hoá đang làm thủ tục xuất, nhập khẩu tại các cảng biển, cửa khẩu, phát hiện hàng nhập lậu, hàng gian lận thương mại để trốn thuế. Đối với những lô hàng chuyển tiếp về địa phương và hàng được phép kiểm tra ngoài cửa khẩu phải được tổ chức kiểm tra sơ bộ ngay tại cảng nhập đầu tiên và ngay sau đó phải được niêm phong kẹp chì Hải quan, nếu là hàng rời không niêm phong kẹp chì được thì Hải quan phải có cán bộ trực tiếp áp tải ngồi trên phương tiện vận tải và tiến hành kiểm tra chi tiết ngay khi hàng đến địa điểm quy định.

Bộ Thương mại chủ trì có sự tham gia của Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính tổng kiểm tra hoạt động kinh doanh của các tổ chức, cá nhân có cửa hàng buôn bán hàng hoá, vật tư nhập khẩu nhằm làm lành mạnh thị trường nội địa; đồng thời có biện pháp buộc các doanh nghiệp chỉ kinh doanh những mặt hàng đã đăng ký kinh doanh.

Các Bộ, ngành, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiến hành tổng kiểm tra các doanh nghiệp xuất, nhập khẩu trực thuộc (kể cả các đơn vị kinh tế của Đảng, Đoàn thể, Công an, Quân đội) về hoạt động kinh doanh, chế độ thu chi tài chính, hạch toán kế toán...

Các Bộ, ngành có chức năng chống buôn lậu xây dựng ngay các phương án đấu tranh cụ thể thuộc phạm vi, trách nhiệm được giao.

 

2. Xử lý nghiêm minh các vụ buôn lậu, gian lận thương mại; điều tra, kết luận và xử ngay một số vụ buôn lậu điển hình để răn đe và giáo dục chung. Các đơn vị kinh doanh xuất, nhập khẩu nếu có hành vi gian lận thương mại để trốn thuế thì Hải quan áp dụng ngay việc ngừng làm thủ tục xuất, nhập khẩu đối với đơn vị đó, không chấp nhận việc đổ lỗi cho phía nước ngoài gửi nhầm để xin lại hàng sau khi bị phát hiện. Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ra quyết định đình chỉ hoạt động hoặc rút giấy phép kinh doanh xuất, nhập khẩu đối với các đơn vị vi phạm. Tất cả các loại hàng ngoại nhập không qua cửa khẩu, qua cửa khẩu nhưng không khai báo hoặc khai báo không trung thực; hàng đang bán ở các cửa hàng, ở trong kho hoặc đang vận chuyển trên đường nếu không có chứng từ, hoá đơn chứng minh nguồn gốc nhập khẩu hợp pháp đều coi là hàng lậu, phải bị tịch thu và xử lý nghiêm. Các phương tiện vận chuyển hàng lậu đều phải bị xử lý theo pháp luật, chủ phương tiện và thủ trưởng đơn vị có phương tiện đó cũng bị xử lý theo mức độ vi phạm. Tang vật của các vụ án buôn lậu đều bị tịch thu và xử lý kịp thời; tiền thu được từ hoạt động chống buôn lậu trừ phần trích thưởng cho các đơn vị, cá nhân theo quy định được để lại toàn bộ cho ngân sách địa phương sử dụng phục vụ xây dựng cơ sở hạ tầng, phúc lợi xã hội, công tác chống buôn lậu và phải đặc biệt ưu tiên cho các xã biên giới.

 

3. Các Bộ, ngành ở Trung ương có trách nhiệm cùng với các địa phương, nhất là các địa phương có biên giới, bờ biển thực hiện tốt các chính sách kinh tế, văn hoá, xã hội nhằm nâng cao đời sống mọi mặt của nhân dân bằng các chương trình xoá đói giảm nghèo, chương trình 327, các dự án khác về kinh tế, văn hoá, xã hội... đảm bảo cho nhân dân có đời sống ổn định, không để bọn buôn lậu lợi dụng lôi kéo họ vào con đường làm thuê "cửu vạn" cho chúng.

Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương dưới sự chỉ đạo trực tiếp của cấp uỷ Đảng và sự giám sát của Hội đồng nhân dân, quản lý chặt chẽ các đơn vị kinh tế hoạt động xuất nhập khẩu của địa phương và Trung ương đóng trên địa bàn; chỉ đạo UBND các huyện, thị và các ngành chức năng ở địa phương: Quản lý thị trường, Công an, Hải quan, Thuế vụ v.v... có kế hoạch đấu tranh cụ thể, điều tra nắm chắc đường dây, tổ chức, cá nhân buôn lậu và các hộ kinh doanh có buôn bán hàng nhập lậu để tập trung phối hợp kiểm tra và xử lý. Các tổ chức, đoàn thể quần chúng, cơ quan thông tin đại chúng phối hợp với chính quyền địa phương làm tốt công tác tuyên truyền, vận động để nhân dân nhận thức đầy đủ tác hại của buôn lậu, thấy rõ buôn lậu thực sự là "quốc nạn", đấu tranh chống buôn lậu là nhiệm vụ chung của toàn Đảng, toàn dân, của tất cả các ngành, các cấp, coi việc tạo điều kiện và giúp đỡ các lực lượng chống buôn lậu cũng như việc không tiếp tay cho buôn lậu dưới bất kỳ hình thức nào là thể hiện lòng yêu nước và trách nhiệm của công dân.

Các Bộ, ngành, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm củng cố, xây dựng lực lượng chống buôn lậu trong sạch, vững mạnh, trang bị phương tiện, kỹ thuật cần thiết đủ sức phát hiện, ngăn chặn có hiệu quả mọi hoạt động buôn lậu. Thủ trưởng các Bộ, ngành, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trực tiếp chỉ đạo và chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ về công tác chống buôn lậu của Bộ, ngành, địa phương mình. Hàng tháng các Bộ, ngành, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phải báo cáo kết quả việc thực hiện với Thủ tướng Chính phủ.

 

4. Tổng cục Hải quan chịu trách nhiệm chủ trì, phối hợp cùng Bộ Quốc phòng, Bộ Nội vụ, Bộ Thương mại, Bộ Tài chính và các Bộ, ngành khác có liên quan tổ chức thực hiện Chỉ thị này. Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính, Bộ Thương mại và Tổng cục Hải quan ban hành ngay Thông tư liên tịch hướng dẫn việc thực hiện và tổ chức phối hợp giữa các lực lượng chống buôn lậu.

Tổng cục Hải quan chịu trách nhiệm chính về công tác chống buôn lậu trên biển và các cửa khẩu, có biện pháp hữu hiệu ngăn chặn tình trạng hàng nhập lậu qua các tuyến này.

Các Bộ, ngành chức năng khác, trong công tác chống buôn lậu có trách nhiệm trực tiếp trên từng tuyến như sau:

- Bộ Quốc phòng có trách nhiệm chỉ đạo lực lượng Hải quân, Bộ đội Biên phòng tham gia đấu tranh chống buôn lậu trên biển, trên biên giới đường bộ. Các lực lượng của Bộ Quốc phòng có trách nhiệm chống buôn lậu ở vùng lãnh hải, vùng đặc quyền kinh tế và biên giới đường bộ nơi có đồn biên phòng nhưng chưa có tổ chức Hải quan.

- Bộ Nội vụ cần tập trung triển khai các biện pháp nghiệp vụ nhằm phát hiện các tổ chức, đường dây buôn lậu trong nội địa và xuyên quốc gia, làm rõ và kết luận những vụ án buôn lậu trọng điểm để sớm đưa ra xét xử, tích cực hỗ trợ các lực lượng chống buôn lậu khác hoàn thành nhiệm vụ.

- Bộ Thương mại quản lý chặt chẽ việc cấp hạn ngạch xuất, nhập khẩu, nhất là việc nhập khẩu những mặt hàng mà trong nước đã sản xuất được. Kịp thời đề xuất điều chỉnh ngay chính sách mặt hàng cho phù hợp với tình hình thực tế. Lực lượng quản lý thị trường chủ trì trong việc chống các hành vi kinh doanh trái phép và đấu tranh chống các hành vi buôn bán các mặt hàng nhập lậu đang lưu thông trên thị trường nội địa.

- Bộ Tài chính có trách nhiệm phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan triển khai sớm biện pháp dán tem để quản lý một số mặt hàng trọng điểm như rượu, thuốc lá, xe đạp, hàng điện tử... Ban hành ngay chế độ sử dụng tiền thu về từ hoạt động chống buôn lậu (tiền phạt, tiền bán hàng tịch thu). Trước mắt xem xét, cấp kinh phí đột xuất để trang bị phương tiện, vật tư cần thiết cho hoạt động chống buôn lậu của các ngành và các địa phương từ nay đến hết quý I năm 1998.

 

5. Bộ Văn hoá - Thông tin phối hợp với Báo Nhân dân, Đài Tiếng nói Việt Nam, Đài Truyền hình Việt Nam và các cơ quan thông tin, báo chí ở Trung ương, địa phương có kế hoạch và tổ chức triển khai tuyên truyền thực hiện công tác này.

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức thực hiện.

LuatVietnam.vn độc quyền cung cấp bản dịch chính thống Công báo tiếng Anh của Thông Tấn Xã Việt Nam.
Tình trạng hiệu lực: Đã biết

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
No. 853/1997/CT/TTg
Hanoi, October 11, 1997
 
DIRECTIVE
ON THE COMBAT AGAINST SMUGGLING IN THE NEW SITUATION
Government Resolution No. 85-CP of July 11, 1997 already set forth a number of urgent anti-smuggling measures and on July 16, 1997 the Prime Minister issued Official Telegram No. 51-VI urging the different levels and branches to organize the implementation of this Resolution. Yet, recently smuggling and particularly trade frauds to evade tax have occurred in a very grave manner. Several ministries, branches and localities showed a lax management over import and export activities and, in exceptional cases, some State management agency or functional agency ignored or even aided and abetted the smugglers in their activities. Not a few import-export companies, including those run by the police and the army and the economic units of the Party and social organizations, for their own or local interests, have been directly involved in smuggling or used by smugglers as their "shields". The anti-smuggling specialized forces lacked a close coordination, and their activities, here and there, now and then, were overlapping or even negated one another. There existed a situation that local and foreign smugglers connected with degraded elements within the anti-smuggling forces to manipulate these agencies or incapacitate their operations whilst there was a lack of inspection and supervision by the higher level over the lower levels. A number of violations were not strictly dealt with and some anti-smuggling officials even acted as "security guards" for smuggling activities. The above-said situation has resulted in dangerous social and economic consequences, hampering the process of healthy development of the national economy.
To firmly maintain the national discipline and laws and restore order in trading activities, the Prime Minister hereby requests the ministers, the heads of the ministerial-level agencies and agencies attached to the Government and the presidents of the Peoples Committees of the provinces and cities directly under the Central Government to immediately carry out the following tasks:
1. The anti-smuggling fight is an important, constant and long-lasting task of our State. Therefore, the administration of all levels should concentrate forces for resolutely combating smuggling and trade fraudulence, especially organized smuggling activities. From now till the end of the first quarter of 1998, the General Department of Customs shall assume the prime responsibility for, with the involvement of the Ministry of the Interior, the Ministry of Trade and the Ministry of Finance, conducting a general inspection of goods for which the import or export procedures are being processed at the sea ports and border gates to detect illegally imported goods and goods in trade frauds for tax evasion. With regard to the batches of goods in transit to inland localities and goods allowed to be inspected outside the border gate area, they must be preliminarily checked right at the first entry port and then immediately lead-sealed up by the customs office, if it is impossible to lead-seal up the goods, the customs office must have its officer to go on board the transport means and thoroughly check the goods at the set destination point.
The Ministry of Trade shall assume the main responsibility for, with the involvement of the Ministry of the Interior and the Ministry of Finance, conducting a general inspection of business operations of organizations and individuals that own shops dealing in imported goods and supplies so as to make the domestic market healthy; and at the same time, take measures to compel enterprises to trade only in goods items under their business registration
The ministries, branches, the Peoples Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall conduct a general inspection of their attached import and export enterprises (including the economic units run by the Party or social organizations, the police and the army) regarding their business operations, financial expenditure and revenue regime, cost-and-profit accounting and accountancy...
The ministries and branches with the anti-smuggling function shall immediately draw up detailed anti-smuggling plans according to their assigned tasks and responsibilities.
2. To strictly deal with cases of smuggling and trade fraudulence; to investigate, conclude and promptly bring to trial a number of typical smuggling cases for the purpose of deterrence and education. If the units engaged in import and export activities commit any act of trade fraudulence in order to evade tax, the customs office shall immediately stop processing the import or export procedures for these units and not accept any blame on the foreign party for the delivery of wrong goods in order to get back the goods upon the discovery thereof. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies and agencies attached to the Government and the presidents of the Peoples Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall issue decisions to suspend the operation or revoke import and export business permits, of violating units. All types of foreign-made goods imported not through the border gates or through the border gates without declarations; or with false declarations; goods on sale at the shops, left in stock or being transported on route without invoices and vouchers proving that they are legally imported, shall all be considered smuggled goods and must be confiscated and strictly dealt with. Any means involved in the transport of smuggled goods shall be handled according to law, its owner or the head of the unit that owns such means shall be also handled according to the seriousness of the violation. All material evidences of the smuggling cases shall be confiscated and promptly handled; the money collected from anti-smuggling activities, after minussing the deduction for rewards to units and individuals as prescribed, shall be left for the local budgets in service of the infrastructure construction, social welfare and the anti-smuggling work, with special priority given to border communes.
3. The ministries and branches at central level shall, together with the localities, especially the border and coastal localities, have to well implement the economic, cultural and social policies so as to improve of the people’s lives in all aspects through the hunger elimination and poverty alleviation programs, the forestation program 327 and other economic, cultural and social projects..., ensuring a stable life for the people and preventing the smugglers from hiring them for smuggling purposes.
The People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall, under the direct instruction of the local Party committees and the supervision of the People’s Councils, closely manage the central and local economic units based in the localities and engaged in import and export activities; and direct the district/commune People's Committees as well as local functional branches: The market management, police, customs, tax offices should devise detailed anti-smuggling plans, investigate and closely follow smuggling rings, organizations and individuals as well as business households trading in smuggled goods so as to concentrate efforts on inspection and handling thereof. The social and mass organizations as well as mass media agencies shall coordinate with the local administration to make the people fully aware of adverse effects of smuggling as a national "disaster" and of the combat against smuggling as the common task of the entire Party, the entire people and all branches and levels, considering the creation of conditions and support for the anti-smuggling forces as well as the non-support for smugglers in any form as a manifestation of patriotism and civil responsibility.
The ministries, branches and the People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to consolidate and build a strong, honest and well-equipped anti-smuggling force capable of discovering and effectively preventing all smuggling activities. The heads of the ministries and branches, the presidents of the People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall directly direct and take responsibility to the Prime Minister for the anti-smuggling work of their ministries, branches and localities. The ministries, branches and the Peoples Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to submit monthly reports on the result of the anti-smuggling work to the Prime Minister.
4. The General Department of Customs shall have to assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Defense, the Ministry of the Interior, the Ministry of Trade, the Ministry of Finance and concerned ministries and branches in organizing the execution of this Directive. The Ministry of the Interior, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade and the General Department of Customs shall immediately issue a joint circular guiding the execution of this Directive and the coordination among the anti-smuggling forces.
The General Department of Customs shall assume the main responsibility for the anti-smuggling work on the sea and at the border gates, and take effective measures to prevent the flow of smuggled goods through these ways.
Other ministries and specialized branches involved in the anti-smuggling work shall have the following responsibilities:
- The Ministry of Defense shall be responsible for directing the navy and the border guard to take part in the combat against smuggling on the sea and along the land borderlines. The Ministry of Defense’s forces shall be responsible for fighting smuggling in the territorial waters, the exclusive economic zone and along the land borderlines where there are border guard stations but no customs offices.
- The Ministry of the Interior should apply professional measures in order to discover domestic and trans-national smuggling organizations and rings, clarify and conclude typical smuggling cases and bring them to trial soon; actively support other anti-smuggling forces to accomplish their tasks.
- The Ministry of Trade shall tightly control the granting of import and export quotas, especially the import of goods that have been manufactured in the country. The Ministry should make timely proposals to adjust the commodity policy suitable to the actual situation. The market management force shall assume the prime responsibility for combating illegal trading acts and the trading in illegally imported goods on the domestic market.
- The Ministry of Finance shall have to coordinate with the concerned ministries and branches in managing a number of essential goods such as wine, cigarettes, bicycles, electronics..., by sticking stamps on the imported items. The Ministry of Finance should immediately issue the regulation on the use of money collected from anti-smuggling activities (fines, sale of confiscated goods). For the immediate future, it shall consider and allocate some funding for the procurement of equipment and supplies necessary for the branches’ and localities’ anti-smuggling activities from now till the end of the first quarter of 1998.
5. The Ministry of Culture and Information shall coordinate with the Nhan Dan (People) newspaper, the Voice of Vietnam Radio Station, the Vietnam Television Station as well as the central and local information and press agencies in planning and organizing the propaganda for the implementation of this work.
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to organize the implementation of this Directive.
 

 
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT




Phan Van Khai
 

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Lược đồ

Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

Văn bản này chưa có chỉ dẫn thay đổi
văn bản TIẾNG ANH
Bản dịch tham khảo
Directive 853/1997/CT-TTg DOC (Word)
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiếng Anh hoặc Nâng cao để tải file.

Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây

* Lưu ý: Để đọc được văn bản tải trên Luatvietnam.vn, bạn cần cài phần mềm đọc file DOC, DOCX và phần mềm đọc file PDF.

Để được giải đáp thắc mắc, vui lòng gọi

19006192

Theo dõi LuatVietnam trên

TẠI ĐÂY

văn bản mới nhất