Thông tư 96/2012/TT-BTC cơ chế tài chính hỗ trợ giá điện dự án điện gió nối lưới
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Thông tư 96/2012/TT-BTC
Cơ quan ban hành: | Bộ Tài chính |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 96/2012/TT-BTC |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Thông tư |
Người ký: | Trần Xuân Hà |
Ngày ban hành: | 08/06/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày hết hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Công nghiệp, Điện lực |
TÓM TẮT VĂN BẢN
Ngày 08/06/2012, Bộ Tài chính đã ban hành Thông tư số 96/2012/TT-BTC hướng dẫn cơ chế tài chính hỗ trợ giá điện đối với dự án điện gió nối lưới.
Đối tượng được Nhà nước hỗ trợ giá điện thông qua Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam là Tập đoàn Điện lực Việt Nam (EVN) mua điện từ các doanh nghiệp sản xuất, vận hành kinh doanh bán điện từ các dự án điện gió.
Mức hỗ trợ giá điện cho Bên mua điện đối với toàn bộ sản lượng điện mua từ các nhà máy điện gió nối lưới là 207 đồng/kWh và mức hỗ trợ này sẽ được thay đổi trong từng thời kỳ theo quyết định của Thủ tướng.
Bên mua điện có trách nhiệm mua toàn bộ điện năng được sản xuất từ các nhà máy điện gió nối lưới thuộc địa bàn mình quản lý; hợp đồng mua bán điện được lập theo Hợp đồng mẫu cho dự án điện gió nối lưới do Bộ Công Thương ban hành.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/08/2012.
Xem chi tiết Thông tư96/2012/TT-BTC tại đây
tải Thông tư 96/2012/TT-BTC
BỘ TÀI CHÍNH Số: 96/2012/TT-BTC |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 08 tháng 06 năm 2012 |
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN CƠ CHẾ TÀI CHÍNH HỖ TRỢ GIÁ ĐIỆN ĐỐI VỚI DỰ ÁN ĐIỆN GIÓ NỐI LƯỚI
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 16 tháng 12 năm 2002;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Quyết định số 37/2011/QĐ-TTg ngày 29/6/2011 của Thủ tướng Chính phủ về cơ chế hỗ trợ phát triển các dự án điện gió tại Việt Nam;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính các ngân hàng và tổ chức tài chính;
Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn cơ chế tài chính hỗ trợ giá điện đối với dự án điện gió nối lưới như sau:
Đối tượng được Nhà nước hỗ trợ giá điện thông qua Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam là Tập đoàn Điện lực Việt Nam hoặc đơn vị trực thuộc được ủy quyền (sau đây gọi là Bên mua điện) mua điện từ các doanh nghiệp sản xuất, vận hành kinh doanh bán điện từ các dự án điện gió (sau đây gọi là Bên bán điện) theo quy định tại Quyết định số 37/2011/QĐ-TTg.
Số tiền hỗ trợ giá điện (đồng) | = | Mức hỗ trợ giá điện (đồng/kWh) | x | Sản lượng điện mua (kWh) |
Căn cứ phương án phân bổ chi ngân sách trung ương hàng năm được Quốc hội quyết định và Thủ tướng Chính phủ giao, Bộ Tài chính thực hiện giao dự toán chi hỗ trợ giá điện cho Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam để thực hiện.
Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam thực hiện hạch toán, quyết toán chi hỗ trợ giá điện từ ngân sách nhà nước vào nguồn thu và chi sử dụng của Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam, thực hiện chế độ báo cáo định kỳ, hàng năm theo quy định hiện hành về quản lý ngân sách nhà nước và quy định về quy chế quản lý tài chính Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2012. Trong quá trình thực hiện, nếu có khó khăn vướng mắc, đề nghị các cơ quan, đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để nghiên cứu, sửa đổi, bổ sung.
Nơi nhận: |
KT. BỘ TRƯỞNG |
MINISTRY OF FINANCE | SOCIALISTREPUBLIC OF VIETNAM |
No.: 96/2012/TT-BTC | Ha Noi, June 08, 2012 |
CIRCULAR
GUIDELINES FOR FINANCIAL MECHANISM TO SUPPORT ELECTRIC PRICE FOR WIND POWER PROJECTS ON GRID TIE
Pursuant to the Law on State Budget dated December 16, 2002;
Pursuant to Decree No. 118/2008/ND-CP dated November 27, 2008 of the Government regulating functions, duties, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to Decision No. 37/2011/QD-TTg dated June 29, 2011 of the Prime Minister on mechanism to support develop the wind power projects in Vietnam;
At the proposal of the Director ofFinance Departmentofbanks and financial institutions
Minister of Finance makes guidance on financial mechanism to support the electricity price of wind power projects on grid tie as follows:
Article 1. Scope of adjustment
1.This Circular makes guidance on the State’s support of the electricity price of wind power projects on grid tie through the Vietnam Environmental Protection Fund as stipulated in Decision No. 37/2011/QD-TTg dated June 26, 2011 of the Prime Minister on mechanisms to support the development of wind power projects in Vietnam (hereinafter referred to as Decision No. 37/2011/QD-TTg).
2.The electricity product is supported the price by the State is the electricity produced from wind power projects built, operated and connected to the national grid to provide a portion or all of the electricity production.
3.The wind power projects on grid tie are supported the electricity price as stipulated in Decision No. 37/2011/QD-TTg and guidance in this Circular shall not apply mechanism of subsidiary for the power output of the project under other current regulations.
4.The wind power projects if permitted by the competent authorities for the application under the provisions of Decision No. 130/2007/QD-TTg dated August 02, 2007 by the Prime Minister on a number of mechanisms, financial policies for investment projects under the clean development mechanism shall be applied the mechanism of price support as stipulated in the joint Circular No. 58/2008/TTLT-BTC-BTN & MT dated July 04, 2008 of the Ministry of Finance, Ministry of Natural Resources and Environment guiding the implementation of some articles of Decision No. 130/2007/QD-TTg dated August 02, 2007 by the Prime Minister on a number of mechanisms and financial policies for investment projects under the clean development mechanism; the joint Circular No. 204/2010/TTLT-BTC-BTN & MT dated December 15, 2010 of the Ministry of Finance, Ministry of Natural Resources and Environment amending and supplementing some contents of the joint Circular No. 58/2008/TTLT-BTC-BTN of dated July 04,2008.
Article 2.Subjectssupportedelectricity price
Subjects supported the electricity price by the State through the Vietnam Environmental Protection Fund is the Vietnam Electricity (EVN) or authorized affiliated units (hereinafter referred to as the electricity buyer) to purchase electricity from enterprises producing, operating and selling electricity from wind power projects (hereinafter referred to as the electricity seller) as stipulated in the Decision No. 37/2011/QD-TTg.
Article 3. Conditions for support of electricity price
1.The buyer is obliged to buy all electricity produced from wind power plants on grid tie under their management area as prescribed in Clause 1, Article 11 and Clause 1, Article 14 of Decision No. 37/2011/QD-TTg.
2.The electricity sale and purchase is done through a power sale contract made under the form of power sale contract form applicable to wind power projects on grid tie issued by the Ministry of Industry and Trade. The power purchase price complies with provisions in Article 14 of Decision No. 37/2011/QD-TTg.
3.Having completerequesting record for power price supportunder the provisions of Article 7 of this Circular.
Article 4. Rate ofelectricity pricesupport
1.The rate ofelectricity pricesupport to the Buyer for the whole power output purchased from wind power plant on grid tie is VND 207/kWh.
2.Rate ofelectricity pricesupportshallbe changed as decided by the Prime Minister from time to time.
Article 5. Amount ofelectricity pricesupport
Amount ofelectricity pricesupport for the Buyer is determined as follows:
Amount ofelectricity pricesupport(VND) | = | Rate ofelectricity pricesupport(VND/kWh) | x | Powe output purchased (kWh) |
In which, the power output purchased is the power output of the Seller actually delivered to the Buyer in each billing period at the point of delivery of electricity and confirmed by the seller and the buyer with confirmation. Method of power delivery between the two parties must comply with the provisions of regulations on power measurement issued by the Ministry of Industry and Trade.
Article 6. Time for power price support
1. Time for power price supportis the time of the power sale contract as prescribed at Point a, Clause 2, Article 11 of Decision No. 37/2011/QD-TTg and is effective.
2. Time for power price support shall be changed by the decision of the Prime Minister from time to time.
Article 7. Requesting record for power price support
1. Requesting record for power price support
a) Written request for power price support of the buyer
b)The written authorization of the Vietnam Electricity for cases where the buyer is the affiliated units. This document is only submitted once on the first time of the proposal forpower price supportand must be supplemented if there is a change in the authorization of the Vietnam Electricity for the affiliated units.
c)The power sale contract was signed and entered into force between the buyer and seller (original or certified copy). This contract is only submitted once on the first time of the proposal forpower price supportand must be supplemented if there is a change in the power sale contract or signing new contract.
d)Minutes of certification of meter in the period between the buyer and seller (certified (copy with certification of the buyer).
dd)Slip of general power delivery and receiving in the period between the buyer and seller (certified copy of the electricity buyer).
e)The documents of payment transfer of electricity charges to the buyer for the sale of electricity on the amount of electricity sold and purchased by each time (copy).
g) Other relevant documents (if any)
2.The buyer shall provide complete, truthful and relevant documents and take responsibility for the accuracy of the materials provided.
Article 8. Making estimate, allocating estimate, executing estimate, accounting record and settlement of funds for power price support and regulation on report.
1.Making estimate:
a)Before June 30 each year, the buyer shall base on power sale contracts, registration document of power estimated to be sold for the following year of the seller; aggregate the amount of power estimated to be purchase of the following year by each wind power plant on grid tie and anticipate total amount of money for power price support as prescribed in order to send to Vietnam Environmental Protection Fund.
b)Prior to July 10 each year, the Vietnam Environmental Protection Fund shall review and anticipate the support of power price for the following year of the Buyer, make estimate of expenditure for power price support of the following year to send to the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Industry and Trade for their opinions.
c)Prior to July 20 each year each year, based on the opinions of the Ministry of Industry and Trade, Ministry of Natural Resources and Environment, aggregating the fund resources for power price support into the scheme for allocation of non-business expenditure for environmental protection from the central budget in order to send to the Ministry of Finance to consider and synthesize report to the Government and present to the National Assembly for consideration and decision.
2. Allocating estimate:
Based on the scheme for allocation of annual central budget expenditure decided by the National Assembly and assigned by the Prime Minister, the Ministry of Finance shall implement the allocation of estimate for expenditure of power price support to the Vietnam Environmental Protection Fund for implementation
3.Executing estimate
a)Based on therequesting record for power price supportof the buyer by each time in the year, the Vietnam Environmental Protection Fund shall check and determine the rate to be supported to the buyer as prescribed for the withdrawal of estimate with a limit equal to the total rate to be supported to the buyer by each time and make direct payment to the supported amount to the buyer ensuring the accumulation of each withdrawal of estimate not exceeding the all year estimate assigned.
b)In case there is amount to be supported under the provisions exceeding the annual, the Vietnam Environmental Defense Fund shall promptly report to Ministry of Natural Resources and Environment, Ministry of Finance to synthesize and submit to competent authorities for specific settlement
4.Accounting record regulation on report
The Vietnam Environmental Defense Fund shall record accounting for expenditure of power price support from state budget into the revenue source and expenditure of use of the Vietnam Environmental Defense Fund, implementing periodical and annual reporting regime under the current regulation on management of state budget and regulation on financial management of the Vietnam Environmental Defense Fund
Article 9. Implementation organization
This Circular takes effect as from August 1, 2012. During execution, if any difficulties arise, the agencies and units should make prompt report to the Ministry of Finance for study, amendment and supplement.
| PP. MINISTER |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây