Nghị định 56/2012/NĐ-CP các cấp Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam quản lý nhà nước
- Tổng hợp lại tất cả các quy định pháp luật còn hiệu lực áp dụng từ văn bản gốc và các văn bản sửa đổi, bổ sung, đính chính…
- Khách hàng chỉ cần xem Nội dung MIX, có thể nắm bắt toàn bộ quy định pháp luật hiện hành còn áp dụng, cho dù văn bản gốc đã qua nhiều lần chỉnh sửa, bổ sung.
thuộc tính Nghị định 56/2012/NĐ-CP
Cơ quan ban hành: | Chính phủ |
Số công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Số công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Số hiệu: | 56/2012/NĐ-CP |
Ngày đăng công báo: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Ngày đăng công báo. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Loại văn bản: | Nghị định |
Người ký: | Nguyễn Tấn Dũng |
Ngày ban hành: | 16/07/2012 |
Ngày hết hiệu lực: | Đang cập nhật |
Áp dụng: | |
Tình trạng hiệu lực: | Đã biết Vui lòng đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Tình trạng hiệu lực. Nếu chưa có tài khoản Quý khách đăng ký tại đây! |
Lĩnh vực: | Hành chính |
TÓM TẮT VĂN BẢN
UBND hỗ trợ kinh phí hoạt động Hội Liên hiệp Phụ nữ cùng cấp
Đây là nội dung quy định tại Nghị định số 56/2012/NĐ-CP ngày 16/07/2012 của Chính phủ quy định trách nhiệm của Bộ, ngành, UBND các cấp trong việc bảo đảm cho các cấp Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam tham gia quản lý Nhà nước.
Ngoài việc tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động của Hội Liên hiệp Phụ nữ cùng cấp như hỗ trợ kinh phí, điều kiện và phương tiện làm việc, các hoạt động gây quỹ Hội, tổ chức sản xuất, dịch vụ, hỗ trợ phụ nữ giải quyết những vẫn đề xã hội liên quan đến sự tiến bộ và bình đẳng của phụ nữ phù hợp với luật pháp, chính sách của Nhà nước, UBND các cấp còn phải thực hiện một số trách nhiệm khác.
Cụ thể, tham gia xây dựng, sửa đổi, bổ sung cơ chế, chính sách, chương trình, kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, trật tự an toàn xã hội liên quan đến quyền, lợi ích của phụ nữ, trẻ em và bình đẳng giới theo quy định của pháp luật; phối hợp với Hội Liên hiệp Phụ nữ cùng cấp tổ chức các cuộc họp để thu thập ý kiến về tình hình thực hiện chủ trương, luật pháp, chính sách…
Nghị định này thay thế Nghị định số 19/2003/NĐ-CP ngày 07/03/2003 và có hiệu lực thi hành từ ngày 05/09/2012.
Xem chi tiết Nghị định56/2012/NĐ-CP tại đây
tải Nghị định 56/2012/NĐ-CP
CHÍNH PHỦ Số: 56/2012/NĐ-CP |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Hà Nội, ngày 16 tháng 07 năm 2012 |
NGHỊ ĐỊNH
QUY ĐỊNH TRÁCH NHIỆM CỦA BỘ, NGÀNH, ỦY BAN NHÂN DÂN CÁC CẤP
TRONG VIỆC BẢO ĐẢM CHO CÁC CẤP HỘI LIÊN HIỆP PHỤ NỮ VIỆT NAM
THAM GIA QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật bình đẳng giới ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ;
Chính phủ ban hành Nghị định quy định trách nhiệm của Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân các cấp trong việc bảo đảm cho các cấp Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam tham gia quản lý nhà nước,
Nghị định này quy định trách nhiệm của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi chung là các Bộ, ngành); Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Ủy ban nhân dân các huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh; Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là Ủy ban nhân dân các cấp) trong việc bảo đảm cho Hội Liên hiệp Phụ nữ Việt Nam, Hội Liên hiệp Phụ nữ tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội Liên hiệp Phụ nữ huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Hội Liên hiệp Phụ nữ xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là các cấp Hội Liên hiệp Phụ nữ) tham gia quản lý nhà nước theo quy định của pháp luật.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Hội Liên hiệp Phụ nữ các cấp và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận: |
TM. CHÍNH PHỦ |
THE GOVERNMENT No. 56/2012/ND-CP | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Hanoi, July 16, 2012 |
DECREE
PRESCRIBING RESPONSIBILITIES OF MINISTRIES, SECTORS AND PEOPLE S COMMITTEES AT ALL LEVELS FOR ENSURING THE PARTICIPATION IN THE STATE MANAGEMENT BY THE VIETNAM WOMEN S UNION AT ALL LEVELS
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2006 Law on Gender Equity;
At the proposal of the Minister of Home Affairs;
The Government issues this Decree prescribing responsibilities of ministries, sectors and People s Committees at all levels for ensuring the participation in the state management by the Vietnam Women s Union at all levels,
Article 1. Scope of regulation, subjects of application
This Decree prescribes the responsibilities of ministries, ministerial-level agencies and government-attached agencies (below referred to as ministries and sectors); People s Committees of provinces and centrally run cities, People s Committees of suburban districts, districts, towns, and provincial cities; People s Committees of communes, wards and townships (below referred to as People s Committees at all levels) for ensuring the participation in the state management under legal regulations by the Vietnam Women s Union, Women s Unions of provinces and centrally run cities, Women s Unions of suburban districts, districts, towns, and provincial-level cities, and Women s Unions of communes, wards and townships (below referred to as Women s Unions at all levels).
Article 2. Principles of coordination
1. The work relation between ministries and sectors and the Vietnam Women s Union; between People s Committees of a level and Women s Unions of the same level is coordination in facilitating the proper performance of the functions, tasks and powers of each agency under legal regulations.
2. Ministries, sectors and People s Committees at a level shall create favorable conditions in terms of funding and facilities for Women s Unions of the same level to participate in the state management and implement related activities.
Article 3. Responsibilities of ministries and sectors
1. To invite the Vietnam Women s Union:
a/ To join the elaboration of mechanisms, policies, legal documents, programs, projects and plans related to the rights and interests of women and children; and economic, cultural and social activities under the state management of ministries and sectors under law;
b/ To join the propagation, dissemination and education of policies and laws;
c/ To join the examination and supervision of the implementation of laws on women and children, prevention and control of domestic violence, and gender equity in related fields.
2. To create conditions for the Vietnam Women s Union to fulfill other tasks under the Law on Gender Equity.
3. In addition to Clauses 1 and 2 of this Article, the Ministries of Public Security and National Defense shall provide support in terms of funds, working conditions and facilities, and fund raising activities and support female cadres, civil servants and public employees in settling social issues related to women s advancement and equity in accordance with the state s law and policies.
Article 4. Responsibilities of People s Committees at all levels
1. To invite Women s Unions of the same levels:
a/ To join the elaboration, amendment and supplementation of mechanisms, policies, programs and plans on socio-economic development and social order and safety related to the rights and interests of women, children and gender equity under law;
b/ To coordinate with specialized agencies under People s Committees in propagating, disseminating and educating policies and laws;
c/ To join as official members of consultative organizations (Councils, Committees, Steering Committees, etc.) related to women, children and gender equity;
d/To join teams inspecting and supervising matters related to the rights and interests of women and children, gender equity, prevention and control of domestic violence, and related fields under law.
2. To coordinate with Women s Unions of the same levels in organizing meetings to gather opinions on the implementation of undertakings, laws and policies; studying, considering and promptly handling acts of infringing upon the rights and lawful and legitimate interests of women and children, and other matters under law.
3. To create favorable conditions for activities of Women s Unions of the same levels, such as supporting funds and working conditions and facilities, fund raising for the Union, organizing production and service activities, and supporting women in settling social issues related to women s advancement and equity in accordance with the state s law and policies.
Article 5. Responsibilities of the Ministry of Home Affairs, the Vietnam Women s Union and Women s Unions at all levels.
1. The Ministry of Home Affairs shall:
a/ Guide, monitor, and supervise ministries, sectors and People s Committees at all levels in fulfilling the responsibilities specified in Articles 3 and 4 of this Decree;
b/ Assume the prime responsibility for, and coordinate with the Vietnam Women s Union in, examining, inspecting and supervising the implementation of this Decree.
2. The Vietnam Women s Union and Women s Unions at all levels:
a/ Send representatives to participate in the state management;
b/ Proactively study and propose measures and policies related to the rights and lawful and legitimate interests of women, children, family and gender equity; and promptly provide information related to women, children and gender equity;
c/ Closely coordinate with ministries, sectors and People s Committees at all levels in fulfilling the responsibilities under the Law on Gender Equity;
d/ Observe the law on rights and responsibilities of Women s Unions at all levels;
e/ Guide and support Women s Unions at all levels in implementing this Decree.
Article 6. Organization of implementation 1. Working schedules:
a/ Biannually, People s Committees of communes and suburban districts shall work with Women s Unions of the same levels to review and assess the implementation of regimes and policies and the latter s proposals related to the rights and interests of women, children and other matters under law;
b/ Annually, leaders of provincial-level People s Committees shall work with the Standing Committees of Women s Unions of the same levels to review and assess the implementation of mechanisms and policies and the latter s proposals related to the rights and interests of women, children and other matters under law;
c/ Annually, the Ministry of Home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Government Office in, including in the regular working schedule between the Prime Minister and the Presidium of the Vietnam Women s Union the assessment of the fulfillment of responsibilities of ministries, sectors and People s Committees at all levels for ensuring the participation in the state management by Women s Unions at all levels.
2. Preliminary and final reviews:
a/ At the communal level, People s Committees of communes shall annually assume the prime responsibility for, and coordinate with the Women s Unions of the same level in, assessing the implementation of this Decree, and send reports to district-level People s Committees for summarization and assessment and submission to provincial-level People s Committees;
b/ At the ministerial and provincial levels, ministries, sectors and provincial-level People s Committees shall conduct preliminary reviews every two years and send reports to the Ministry of Home Affairs;
c/ Every five years, the Ministry of Home Affairs shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Vietnam Women s Union in, conducting a national review.
Article 7. Effect
1. This Decree takes effect on September 5, 2012.
2. This Decree replaces the Government s Decree No. 19/2003/ND-CP of March 7,2003
3. Prescribing responsibilities of state administrative agencies at all levels for ensuring the participation in the state management by the Vietnam Women s Union at all levels.
Article 8. Implementation responsibilities
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, chairpersons of provincial-level People s Committees, Women s Unions at all levels and related organizations shall implement this Decree.-
| ON BEHALF OF THE GOVERNMENT |
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Nâng cao để xem đầy đủ bản dịch.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Lược đồ
Vui lòng Đăng nhập tài khoản gói Tiêu chuẩn hoặc Nâng cao để xem Lược đồ.
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây
Chưa có tài khoản? Đăng ký tại đây